kde-l10n/pt_BR/messages/kdewebdev/kimagemapeditor.po

872 lines
19 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) 2008-2013 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Translation of kimagemapeditor.po to Brazilian Portuguese
#
# Joao Emanuel <gnulinuxdf@aol.com>, 2004.
# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2005.
# Fernando Boaglio <boaglio@kde.org>, 2008.
# Henrique Marks <henriquemarks@gmail.com>, 2008.
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2009, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kimagemapeditor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 01:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 21:15-0200\n"
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "João Emanuel, André Marcelo Alvarenga"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "gnulinuxdf@aol.com, andrealvarenga@gmx.net"
#: arealistview.cpp:41 kimagemapeditor.cpp:100 kimagemapeditor.cpp:133
msgid "Areas"
msgstr "Áreas"
#: arealistview.cpp:42 kimedialogs.cpp:658
msgid "Preview"
msgstr "Visualização"
#: imagemapchoosedialog.cpp:39
msgid "Choose Map & Image to Edit"
msgstr "Escolha o mapa e imagem para editar"
#: imagemapchoosedialog.cpp:53
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
msgstr "Selecionar uma imagem e/ou um mapa que deseja editar"
#: imagemapchoosedialog.cpp:65
msgid "&Maps"
msgstr "&Mapas"
#: imagemapchoosedialog.cpp:77
msgid "Image Preview"
msgstr "Visualização da imagem"
#: imagemapchoosedialog.cpp:100
msgid "No maps found"
msgstr "Mapas não encontrados"
#: imagemapchoosedialog.cpp:127
msgid "No images found"
msgstr "Nenhuma imagem encontrada"
#: imagemapchoosedialog.cpp:140
msgid "&Images"
msgstr "&Imagens"
#: imagemapchoosedialog.cpp:149
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#: imageslistview.cpp:60 kimagemapeditor.cpp:102 kimagemapeditor.cpp:135
#: kimeshell.cpp:180
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: imageslistview.cpp:61
msgid "Usemap"
msgstr "Mapa de uso"
#: kimagemapeditor.cpp:101 kimagemapeditor.cpp:134 mapslistview.cpp:33
msgid "Maps"
msgstr "Mapas"
#: kimagemapeditor.cpp:242 mapslistview.cpp:162
msgid "unnamed"
msgstr "sem nome"
#: kimagemapeditor.cpp:255 main.cpp:34
msgid "KImageMapEditor"
msgstr "Editor de mapeamento de imagem"
#: kimagemapeditor.cpp:256 main.cpp:27
msgid "An HTML imagemap editor"
msgstr "Um editor de mapeamento de imagem HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:258
msgid ""
"(c) 2001-2003 Jan Sch&auml;fer <email>janschaefer@users.sourceforge.net</"
"email>"
msgstr ""
"(c) 2001-2003 Jan Sch&auml;fer <email>janschaefer@users.sourceforge.net</"
"email>"
#: kimagemapeditor.cpp:446
msgid ""
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
msgstr ""
"<h3>Abrir arquivo</h3>Clique para <em>abrir</em> uma nova imagem ou arquivo "
"HTML."
#: kimagemapeditor.cpp:447
msgid "Open new picture or HTML file"
msgstr "Abrir nova imagem ou arquivo HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:454
msgid ""
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
msgstr ""
"<h3>Salvar arquivo</h3>Clique para <em>salvar</em> as alterações para o "
"arquivo HTML."
#: kimagemapeditor.cpp:455
msgid "Save HTML file"
msgstr "Salvar arquivo HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:463
msgid ""
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
msgstr ""
"<h3>Fechar arquivo</h3>Clique para <em>fechar</em> o arquivo HTML atualmente "
"aberto."
#: kimagemapeditor.cpp:464
msgid "Close HTML file"
msgstr "Fechar arquivo HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:468
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
msgstr "<h3>Copiar</h3>Clique para <em>copiar</em> a área selecionada."
#: kimagemapeditor.cpp:474
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
msgstr "<h3>Recortar</h3>Clique para <em>recortar</em> a área selecionada."
#: kimagemapeditor.cpp:480
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
msgstr "<h3>Colar</h3>Clique para <em>colar</em> a área selecionada."
#: kimagemapeditor.cpp:487 kimagemapeditor.cpp:2704
msgid "&Delete"
msgstr "E&xcluir"
#: kimagemapeditor.cpp:491
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
msgstr "<h3>Excluir</h3>Clique para <em>excluir</em> a área selecionada."
#: kimagemapeditor.cpp:501
msgid "Pr&operties"
msgstr "Pr&opriedades"
#: kimagemapeditor.cpp:512
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: kimagemapeditor.cpp:515
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
msgstr "<h3>Zoom</h3>Escolha o nível de zoom desejado."
#: kimagemapeditor.cpp:518
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: kimagemapeditor.cpp:519
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kimagemapeditor.cpp:520
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kimagemapeditor.cpp:521
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: kimagemapeditor.cpp:522
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: kimagemapeditor.cpp:523
msgid "250%"
msgstr "250%"
#: kimagemapeditor.cpp:524
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: kimagemapeditor.cpp:525
msgid "500%"
msgstr "500%"
#: kimagemapeditor.cpp:526
msgid "750%"
msgstr "750%"
#: kimagemapeditor.cpp:527
msgid "1000%"
msgstr "1000%"
#: kimagemapeditor.cpp:532
msgid "Highlight Areas"
msgstr "Áreas realçadas"
#: kimagemapeditor.cpp:538
msgid "Show Alt Tag"
msgstr "Mostrar marca Alt"
#: kimagemapeditor.cpp:541
msgid "Map &Name..."
msgstr "&Mapear nome..."
#: kimagemapeditor.cpp:545
msgid "Ne&w Map..."
msgstr "No&vo mapa..."
#: kimagemapeditor.cpp:548
msgid "Create a new map"
msgstr "Criar um novo mapa"
#: kimagemapeditor.cpp:550
msgid "D&elete Map"
msgstr "&Excluir mapa"
#: kimagemapeditor.cpp:553
msgid "Delete the current active map"
msgstr "Excluir o mapa atualmente ativado"
#: kimagemapeditor.cpp:555
msgid "Edit &Default Area..."
msgstr "Editar área &padrão..."
#: kimagemapeditor.cpp:558
msgid "Edit the default area of the current active map"
msgstr "Editar a área padrão do mapa atualmente ativado"
#: kimagemapeditor.cpp:560
msgid "&Preview"
msgstr "&Visualização"
#: kimagemapeditor.cpp:563
msgid "Show a preview"
msgstr "Mostrar uma visualização"
#. i18n: ectx: Menu (images)
#: kimagemapeditor.cpp:566 kimagemapeditorpartui.rc:61
msgid "&Image"
msgstr "&Imagem"
#: kimagemapeditor.cpp:568
msgid "Add Image..."
msgstr "Adicionar imagem..."
#: kimagemapeditor.cpp:571
msgid "Add a new image"
msgstr "Adicionar uma nova imagem"
#: kimagemapeditor.cpp:573
msgid "Remove Image"
msgstr "Remover imagem"
#: kimagemapeditor.cpp:576
msgid "Remove the current visible image"
msgstr "Remover a imagem atualmente visível"
#: kimagemapeditor.cpp:578
msgid "Edit Usemap..."
msgstr "Editar mapa de uso..."
#: kimagemapeditor.cpp:581
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
msgstr "Editar a marca do mapa de uso da imagem atualmente visível"
#: kimagemapeditor.cpp:583
msgid "Show &HTML"
msgstr "Mostrar &HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:590
msgid "&Selection"
msgstr "&Seleção"
#: kimagemapeditor.cpp:594
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
msgstr "<h3>Seleção</h3>Clique para selecionar as áreas."
#: kimagemapeditor.cpp:600
msgid "&Circle"
msgstr "&Círculo"
#: kimagemapeditor.cpp:605
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
msgstr "<h3>Círculo </h3>Clique para iniciar a desenhar um círculo."
#: kimagemapeditor.cpp:610
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Retângulo"
#: kimagemapeditor.cpp:614
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
msgstr "<h3>Retângulo</h3>Clique para iniciar o desenho de um retângulo."
#: kimagemapeditor.cpp:619
msgid "&Polygon"
msgstr "&Polígono"
#: kimagemapeditor.cpp:623
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
msgstr "<h3>Polígono </h3>Clique para iniciar o desenho de um polígono."
#: kimagemapeditor.cpp:628
msgid "&Freehand Polygon"
msgstr "&Polígono a mão livre"
#: kimagemapeditor.cpp:632
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
msgstr ""
"<h3>Polígono a mão livre</h3>Clique para iniciar o desenho de um polígono à "
"mão livre."
#: kimagemapeditor.cpp:637
msgid "&Add Point"
msgstr "&Adicionar ponto"
#: kimagemapeditor.cpp:641
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
msgstr "<h3>Adicionar ponto </h3>Clique para adicionar pontos a um polígono."
#: kimagemapeditor.cpp:646
msgid "&Remove Point"
msgstr "&Remover ponto"
#: kimagemapeditor.cpp:651
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
msgstr "<h3>Remover ponto </h3>Clique para remover pontos de um polígono."
#: kimagemapeditor.cpp:655
msgid "Cancel Drawing"
msgstr "Cancelar desenho"
#: kimagemapeditor.cpp:660
msgid "Move Left"
msgstr "Mover à esquerda"
#: kimagemapeditor.cpp:666
msgid "Move Right"
msgstr "Mover à direita"
#: kimagemapeditor.cpp:671
msgid "Move Up"
msgstr "Mover para cima"
#: kimagemapeditor.cpp:676
msgid "Move Down"
msgstr "Mover para baixo"
#: kimagemapeditor.cpp:681
msgid "Increase Width"
msgstr "Acrescentar largura"
#: kimagemapeditor.cpp:686
msgid "Decrease Width"
msgstr "Diminuir largura"
#: kimagemapeditor.cpp:691
msgid "Increase Height"
msgstr "Acrescentar altura"
#: kimagemapeditor.cpp:696
msgid "Decrease Height"
msgstr "Diminuir altura"
#: kimagemapeditor.cpp:701
msgid "Bring to Front"
msgstr "Trazer para frente"
#: kimagemapeditor.cpp:705
msgid "Send to Back"
msgstr "Enviar para trás"
#: kimagemapeditor.cpp:709
msgid "Bring Forward One"
msgstr "Trazer primeiro plano"
#: kimagemapeditor.cpp:712
msgid "Send Back One"
msgstr "Enviar para trás do primeiro plano"
#: kimagemapeditor.cpp:722
msgid "Configure KImageMapEditor..."
msgstr "Configurar KImageMapEditor..."
#: kimagemapeditor.cpp:731
msgid "Show Area List"
msgstr "Mostrar lista de áreas"
#: kimagemapeditor.cpp:736
msgid "Show Map List"
msgstr "Mostrar lista de mapas"
#: kimagemapeditor.cpp:740
msgid "Show Image List"
msgstr "Mostrar lista de imagens"
#: kimagemapeditor.cpp:755
msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 "
msgstr " Seleção: - Cursor: x: 0, y: 0 "
#: kimagemapeditor.cpp:839
#, kde-format
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
msgstr " Cursor: x: %1, y: %2 "
#: kimagemapeditor.cpp:847 kimagemapeditor.cpp:860
#, kde-format
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
msgstr " Seleção: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
#: kimagemapeditor.cpp:852
msgid " Selection: - "
msgstr " Seleção: - "
#: kimagemapeditor.cpp:911
msgid "Drop an image or HTML file"
msgstr "Arraste uma imagem ou arquivo HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:1559
msgid "Enter Map Name"
msgstr "Digite o nome do mapa"
#: kimagemapeditor.cpp:1560
msgid "Enter the name of the map:"
msgstr "Digite o nome do mapa:"
#: kimagemapeditor.cpp:1565
#, kde-format
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
msgstr "O nome <em>%1</em> já existe."
#: kimagemapeditor.cpp:1577
msgid "HTML Code of Map"
msgstr "Código HTML do mapa"
#: kimagemapeditor.cpp:1620
msgid ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
"*.htm *.html|HTML Files\n"
"*.png|PNG Images\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
"*.gif|GIF-Images\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Arquivos Web\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Imagens\n"
"*.htm *.html|Arquivos HTML\n"
"*.png|Imagens PNG\n"
"*.jpg *.jpeg|Imagens JPEG\n"
"*.gif|Imagens GIF\n"
"*|Todos os arquivos"
#: kimagemapeditor.cpp:1624
msgid "Choose File to Open"
msgstr "Escolha um arquivo para abrir"
#: kimagemapeditor.cpp:1661
msgid "HTML File"
msgstr "Arquivo HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:1662 kimedialogs.cpp:492 kimeshell.cpp:182
msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"
#: kimagemapeditor.cpp:1662
msgid "Text File"
msgstr "Arquivo de texto"
#: kimagemapeditor.cpp:1673
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The file <em>%1</em> already exists.<br />Do you want to overwrite it?</"
"qt>"
msgstr "<qt>O arquivo <em>%1</em> já existe.<br />Deseja sobrescrevê-lo?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1674
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Sobrescrever o arquivo?"
#: kimagemapeditor.cpp:1674
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"
#: kimagemapeditor.cpp:1678
#, kde-format
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Você não tem a permissão de escrita para o arquivo <em>%1</em>.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1698
#, kde-format
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>O arquivo <b>%1</b> não existe.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1699
msgid "File Does Not Exist"
msgstr "O arquivo não existe"
#: kimagemapeditor.cpp:2387
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the "
"required write permissions.</qt>"
msgstr ""
"<qt>O arquivo <i>%1</i> não pode ser salvo, porque você não tem as "
"permissões de escrita necessárias.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2702
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? <br /><b>There is no "
"way to undo this.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Tem certeza de que deseja excluir o mapa <i>%1</i>? <br /><b>Não é "
"possível desfazer isto.</b></qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2704
msgid "Delete Map?"
msgstr "Excluir mapa?"
#: kimagemapeditor.cpp:2752
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified.<br />Do you want to save it?</qt>"
msgstr "<qt>O arquivo <i>%1</i> foi modificado.<br />Deseja salvá-lo?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2882
msgid "Enter Usemap"
msgstr "Entrar com o mapa de uso"
#: kimagemapeditor.cpp:2883
msgid "Enter the usemap value:"
msgstr "Digite o valor do mapa de uso:"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: kimagemapeditorpartui.rc:14
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kimagemapeditorpartui.rc:31
msgid "&View"
msgstr "E&xibir"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: kimagemapeditorpartui.rc:40
msgid "&Tools"
msgstr "Ferramen&tas"
#. i18n: ectx: Menu (map)
#: kimagemapeditorpartui.rc:50
msgid "&Map"
msgstr "&Mapa"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kimagemapeditorpartui.rc:66
msgid "&Settings"
msgstr "&Configurações"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
msgstr "Barra de ferramenta principal do editor de mapeamento de imagens"
#. i18n: ectx: ToolBar (kImageMapEditorPartDrawToolBar)
#: kimagemapeditorpartui.rc:96
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas de desenho do editor de mapeamento de imagens"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kimagemapeditorui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
#: kimearea.cpp:146
msgid "noname"
msgstr "sem nome"
#: kimearea.cpp:1405
msgid "Number of Areas"
msgstr "Número de áreas"
#: kimearea.h:231 kimedialogs.cpp:415
msgid "Rectangle"
msgstr "Retângulo"
#: kimearea.h:254 kimedialogs.cpp:416
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: kimearea.h:280 kimedialogs.cpp:417
msgid "Polygon"
msgstr "Polígono"
#: kimearea.h:304 kimedialogs.cpp:448
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: kimecommands.cpp:26
#, kde-format
msgid "Cut %1"
msgstr "Recortar %1"
#: kimecommands.cpp:70
#, kde-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Excluir %1"
#: kimecommands.cpp:74
#, kde-format
msgid "Paste %1"
msgstr "Colar %1"
#: kimecommands.cpp:113
#, kde-format
msgid "Move %1"
msgstr "Mover %1"
#: kimecommands.cpp:169
#, kde-format
msgid "Resize %1"
msgstr "Redimensionar %1"
#: kimecommands.cpp:210
#, kde-format
msgid "Add point to %1"
msgstr "Adicionar ponto em %1"
#: kimecommands.cpp:254
#, kde-format
msgid "Remove point from %1"
msgstr "Remover ponto de %1"
#: kimecommands.cpp:301
#, kde-format
msgid "Create %1"
msgstr "Criar %1"
#: kimedialogs.cpp:83
msgid "Top &X:"
msgstr "Topo &X:"
#: kimedialogs.cpp:94
msgid "Top &Y:"
msgstr "Topo &Y:"
#: kimedialogs.cpp:105
msgid "&Width:"
msgstr "&Largura:"
#: kimedialogs.cpp:116
msgid "Hei&ght:"
msgstr "A&ltura:"
#: kimedialogs.cpp:144
msgid "Center &X:"
msgstr "Centro &X:"
#: kimedialogs.cpp:156
msgid "Center &Y:"
msgstr "Centro &Y:"
#: kimedialogs.cpp:168
msgid "&Radius:"
msgstr "&Radianos:"
#: kimedialogs.cpp:204
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: kimedialogs.cpp:206
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: kimedialogs.cpp:281
msgid "Top &X"
msgstr "Topo &X"
#: kimedialogs.cpp:292
msgid "Top &Y"
msgstr "Topo &Y"
#: kimedialogs.cpp:328
msgid "&HREF:"
msgstr "&HREF:"
#: kimedialogs.cpp:334
msgid "Alt. &Text:"
msgstr "Alt. &texto:"
#: kimedialogs.cpp:337
msgid "Tar&get:"
msgstr "Al&vo:"
#: kimedialogs.cpp:340
msgid "Tit&le:"
msgstr "Títu&lo:"
#: kimedialogs.cpp:344
msgid "Enable default map"
msgstr "Habilitar mapa padrão"
#: kimedialogs.cpp:374
msgid "OnClick:"
msgstr "No clique:"
#: kimedialogs.cpp:375
msgid "OnDblClick:"
msgstr "No clique duplo:"
#: kimedialogs.cpp:376
msgid "OnMouseDown:"
msgstr "No mouse:"
#: kimedialogs.cpp:377
msgid "OnMouseUp:"
msgstr "Quando o mouse sobe:"
#: kimedialogs.cpp:378
msgid "OnMouseOver:"
msgstr "Sobre o mouse:"
#: kimedialogs.cpp:379
msgid "OnMouseMove:"
msgstr "Ao mover o mouse:"
#: kimedialogs.cpp:380
msgid "OnMouseOut:"
msgstr "Quando mouse sai:"
#: kimedialogs.cpp:393
msgid "Area Tag Editor"
msgstr "Editor marca de área"
#: kimedialogs.cpp:418
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#: kimedialogs.cpp:444
msgid "&General"
msgstr "&Geral"
#: kimedialogs.cpp:451
msgid "Coor&dinates"
msgstr "Coor&denadas"
#: kimedialogs.cpp:453
msgid "&JavaScript"
msgstr "&JavaScript"
#: kimedialogs.cpp:492
msgid "Choose File"
msgstr "Escolher arquivo"
#: kimedialogs.cpp:561
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: kimedialogs.cpp:572
msgid "&Maximum image preview height:"
msgstr "Largura &máxima da visualização da imagem:"
#: kimedialogs.cpp:585
msgid "&Undo limit:"
msgstr "Limite do &Desfazer:"
#: kimedialogs.cpp:595
msgid "&Redo limit:"
msgstr "Limite do &Refazer:"
#: kimedialogs.cpp:604
msgid "&Start with last used document"
msgstr "&Iniciar com último documento usado"
#: kimeshell.cpp:179
msgid "Web Files"
msgstr "Arquivos Web"
#: kimeshell.cpp:181
msgid "HTML Files"
msgstr "Arquivos HTML"
#: kimeshell.cpp:182
msgid "PNG Images"
msgstr "Imagens PNG"
#: kimeshell.cpp:182
msgid "JPEG Images"
msgstr "Imagens JPEG"
#: kimeshell.cpp:182
msgid "GIF Images"
msgstr "Imagens GIF"
#: kimeshell.cpp:183
msgid "Choose Picture to Open"
msgstr "Escolher uma figura para abrir"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 2001-2007 Jan Schaefer"
msgstr "(c) 2001-2007 Jan Schaefer"
#: main.cpp:37
msgid "Jan Schaefer"
msgstr "Jan Schaefer"
#: main.cpp:38
msgid "Joerg Jaspert"
msgstr "Joerg Jaspert"
#: main.cpp:38
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
msgstr "Pela ajuda com os Makefiles e criação do pacote Debian"
#: main.cpp:39
msgid "Aaron Seigo and Michael"
msgstr "Aaron Seigo e Michael"
#: main.cpp:39
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
msgstr "Por me ajudar a corrigir o modo --enable-final"
#: main.cpp:40
msgid "Antonio Crevillen"
msgstr "Antonio Crevillen"
#: main.cpp:40
msgid "For the Spanish translation"
msgstr "Pela tradução para o idioma espanhol"
#: main.cpp:41
msgid "Fabrice Mous"
msgstr "Fabrice Mous"
#: main.cpp:41
msgid "For the Dutch translation"
msgstr "Pela tradução para o idioma holandês"
#: main.cpp:42
msgid "Germain Chazot"
msgstr "Germain Chazot"
#: main.cpp:42
msgid "For the French translation"
msgstr "Pela tradução para o idioma francês"
#: main.cpp:47
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
msgstr "Escrever código HTML na saída padrão ao finalizar"
#: main.cpp:48
msgid "File to open"
msgstr "Arquivo para abrir"