mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
295 lines
7.1 KiB
Text
295 lines
7.1 KiB
Text
![]() |
# translation of kppplogview.po to Hebrew
|
||
|
# translation of kppplogview.po to hebrew
|
||
|
# KDE Hebrew Localization Project
|
||
|
# Translation of kppplogview.po into Hebrew
|
||
|
#
|
||
|
# In addition to the copyright owners of the program
|
||
|
# which this translation accompanies, this translation is
|
||
|
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
|
||
|
#
|
||
|
# This translation is subject to the same Open Source
|
||
|
# license as the program which it accompanies.
|
||
|
# Shlomi Loubaton <shlomil@hotmail.com>, 2003.
|
||
|
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:22+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2005-04-02 05:35+0300\n"
|
||
|
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
|
||
|
"Language-Team: Hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
|
||
|
"Language: he\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your names"
|
||
|
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your emails"
|
||
|
msgstr "kde-l10n-he@kde.org"
|
||
|
|
||
|
#: export.cpp:39
|
||
|
msgid "CSV"
|
||
|
msgstr "CSV"
|
||
|
|
||
|
#: export.cpp:40
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
|
||
|
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ייצוא לקובץ טקסט. התו נקודה־פסיק משמש כמפריד.<p></p>ניתן להשתמש בקובץ המיוצא "
|
||
|
"בתוכניות גיליונות אלקטרוניים כמו <i>KSpread</i>."
|
||
|
|
||
|
#: export.cpp:42
|
||
|
msgid "HTML"
|
||
|
msgstr "HTML"
|
||
|
|
||
|
#: export.cpp:43
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
|
||
|
"<i>Internet</i>."
|
||
|
msgstr "ייצוא לדף HTML.<p></p>יכול לשמש לשליחה בקלות דרך <i>האינטרנט</i>."
|
||
|
|
||
|
#: export.cpp:56
|
||
|
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
|
||
|
msgstr "אשף ייצוא רישומים של KPPP"
|
||
|
|
||
|
#: export.cpp:65
|
||
|
msgid "List with possible output formats"
|
||
|
msgstr "רשימת תבניות הפלט האפשריות"
|
||
|
|
||
|
#: export.cpp:78
|
||
|
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
|
||
|
msgstr "<qt><b>בחר את תבנית הפלט בצד ימין.</b></qt>"
|
||
|
|
||
|
#: export.cpp:82
|
||
|
msgid "Selection of Filetype"
|
||
|
msgstr "בחירת סוג הקובץ"
|
||
|
|
||
|
#: export.cpp:90
|
||
|
msgid "Filename:"
|
||
|
msgstr "שם קובץ:"
|
||
|
|
||
|
#: export.cpp:94
|
||
|
msgid "[No file selected]"
|
||
|
msgstr "[לא נבחר קובץ]"
|
||
|
|
||
|
#: export.cpp:100
|
||
|
msgid "&Select File..."
|
||
|
msgstr "בחירת &קובץ..."
|
||
|
|
||
|
#: export.cpp:102
|
||
|
msgid "Select the filename of the exported output file"
|
||
|
msgstr "בחר את שם הקובץ של קובץ הפלט שייוצא"
|
||
|
|
||
|
#: export.cpp:107
|
||
|
msgid "Selection of Filename"
|
||
|
msgstr "בחירת שם הקובץ"
|
||
|
|
||
|
#: export.cpp:125
|
||
|
msgid "File Format"
|
||
|
msgstr "תבנית קובץ"
|
||
|
|
||
|
#: export.cpp:139
|
||
|
msgid "Please Choose File"
|
||
|
msgstr "בחירת קובץ"
|
||
|
|
||
|
#: export.cpp:223
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Connection log for %1"
|
||
|
msgstr "רישום לגבי התחברויות ב%1"
|
||
|
|
||
|
#: log.cpp:57
|
||
|
msgid "Loading log files"
|
||
|
msgstr "טוען קבצי רישום"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:37
|
||
|
msgid "KPPP log viewer"
|
||
|
msgstr "מציג הרישומים של KPPP"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:49 main.cpp:97
|
||
|
msgid "KPPP Log Viewer"
|
||
|
msgstr "מציג הרישומים של KPPP"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:57
|
||
|
msgid "Monthly Log"
|
||
|
msgstr "רישום חודשי"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:69
|
||
|
msgid "&File"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:99
|
||
|
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
|
||
|
msgstr "(c) 1999-2002, KPPP המפתחים של"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:100
|
||
|
msgid "Bernd Wuebben"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:101
|
||
|
msgid "Mario Weilguni"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:102
|
||
|
msgid "Harri Porten"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:108
|
||
|
msgid "Run in KPPP mode"
|
||
|
msgstr "הפעל במצב KPPP"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:42 monthly.cpp:58
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "%1 KB"
|
||
|
msgid "%1 KiB"
|
||
|
msgstr "%1 KB"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:44 monthly.cpp:60
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "%1 MB"
|
||
|
msgid "%1 MiB"
|
||
|
msgstr "%1 MB"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:92
|
||
|
#, no-c-format, kde-format
|
||
|
msgid "%1s"
|
||
|
msgstr "%1 שניות"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:71 monthly.cpp:95
|
||
|
#, no-c-format, kde-format
|
||
|
msgid "%1m %2s"
|
||
|
msgstr "%1 דקות %2 שניות"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:74 monthly.cpp:98
|
||
|
#, no-c-format, kde-format
|
||
|
msgid "%1h %2m %3s"
|
||
|
msgstr "%1 שעות %2 דקות %3 שניות"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:209 monthly.cpp:500
|
||
|
msgid "Connection"
|
||
|
msgstr "התחברות"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:184 monthly.cpp:500
|
||
|
msgid "Day"
|
||
|
msgstr "יום"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:185 monthly.cpp:500
|
||
|
msgid "From"
|
||
|
msgstr "משעה"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:186 monthly.cpp:500
|
||
|
msgid "Until"
|
||
|
msgstr "עד שעה"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:187 monthly.cpp:210 monthly.cpp:501
|
||
|
msgid "Duration"
|
||
|
msgstr "משך"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:188 monthly.cpp:211 monthly.cpp:501
|
||
|
msgid "Costs"
|
||
|
msgstr "עלות"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:189 monthly.cpp:212 monthly.cpp:501
|
||
|
msgid "Bytes In"
|
||
|
msgstr "בתים התקבלו"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:190 monthly.cpp:213 monthly.cpp:501
|
||
|
msgid "Bytes Out"
|
||
|
msgstr "בתים נשלחו"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:235
|
||
|
msgid "All Connections"
|
||
|
msgstr "כל ההתחברויות"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:240
|
||
|
msgid "&Prev Month"
|
||
|
msgstr "החודש ה&קודם"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:241
|
||
|
msgid "&Next Month"
|
||
|
msgstr "החודש ה&בא"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:242
|
||
|
msgid "C&urrent Month"
|
||
|
msgstr "החודש ה&נוכחי"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:243
|
||
|
msgid "&Export..."
|
||
|
msgstr "&ייצוא..."
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:268
|
||
|
msgid "Statistics:"
|
||
|
msgstr "סטטיסטיקה:"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:352 monthly.cpp:374
|
||
|
#: monthly.cpp:379 monthly.cpp:384 monthly.cpp:409 monthly.cpp:414
|
||
|
#: monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:562 monthly.cpp:588
|
||
|
#: monthly.cpp:593 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619 monthly.cpp:624
|
||
|
#: monthly.cpp:706 monthly.cpp:711 monthly.cpp:716
|
||
|
msgid "n/a"
|
||
|
msgstr "לא זמין"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:395 monthly.cpp:725
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Selection (%1 connection)"
|
||
|
msgid_plural "Selection (%1 connections)"
|
||
|
msgstr[0] "בחירה (%1 התחברות)"
|
||
|
msgstr[1] "בחירה (%1 התחברויות)"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:399 monthly.cpp:636
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "%1 connection"
|
||
|
msgid_plural "%1 connections"
|
||
|
msgstr[0] "%1 התחברות"
|
||
|
msgstr[1] "%1 התחברויות"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:425
|
||
|
msgid "Monthly estimates"
|
||
|
msgstr "הערכות חודשיות"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:433
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Connection log for %1 %2"
|
||
|
msgstr "רישום לגבי התחברויות ב%1 %2"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:438
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "No connection log for %1 %2 available"
|
||
|
msgstr "אין רישום זמין לגבי התחברויות ב%1 %2"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:482
|
||
|
msgid "A document with this name already exists."
|
||
|
msgstr "כבר קיים מסמך בשם זה."
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:482
|
||
|
msgid "Overwrite file?"
|
||
|
msgstr "האם לכתוב על הקובץ?"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:494
|
||
|
msgid "An error occurred while trying to open this file"
|
||
|
msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון לפתוח קובץ זה"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:494 monthly.cpp:642
|
||
|
msgid "Sorry"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:606
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Monthly estimates (%1)"
|
||
|
msgstr "הערכות חודשיות (%1)"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:642
|
||
|
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
|
||
|
msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון לכתוב אל קובץ זה."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Overwrite"
|
||
|
#~ msgstr "&שכתב"
|