kde-l10n/et/messages/applications/keditbookmarks.po

488 lines
11 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of keditbookmarks.po to Estonian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2007-2009.
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-23 00:51+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: importers.cpp:48
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Import %1 Bookmarks"
msgstr "%1 järjehoidjate import"
#: importers.cpp:52
msgid "%1 Bookmarks"
msgstr "%1 järjehoidjad"
#: importers.cpp:78
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
msgstr ""
"Kas import teha uude alamkataloogi või asendda kõik olemasolevad "
"järjehoidjad?"
#: importers.cpp:79
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Import"
msgstr "%1 import"
#: importers.cpp:80
msgid "As New Folder"
msgstr "Uude kataloogi"
#: importers.cpp:80
msgid "Replace"
msgstr "Asenda"
#: importers.cpp:164
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
msgstr "*.xml|KDE järjehoidjafailid (*.xml)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24
msgid "&File"
msgstr "&Fail"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:14
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:18
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:30
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Edit"
msgstr "&Redigeerimine"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:26
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:30
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&View"
msgstr "&Vaade"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:31
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: Menu (folder)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:35
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: Menu (folder)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:36
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Folder"
msgstr "&Kataloog"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:39
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:43
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:39
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Bookmark"
msgstr "&Järjehoidja"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:43
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:59
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:45
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Settings"
msgstr "&Seadistused"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:49
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:66
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:48
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Peamine tööriistariba"
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:11
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: Menu (import)
#: rc.cpp:27
msgid "&Import"
msgstr "&Import"
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:51
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:42
msgid "&Tools"
msgstr "&Tööriistad"
#: kbookmarkmerger.cpp:39
msgid "KBookmarkMerger"
msgstr "KDE järjehoidjate ühendaja"
#: kbookmarkmerger.cpp:40
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
msgstr "Ühendab muude rakenduste järjehoidjad kasutaja järjehoidjatega"
#: kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
msgstr "Autoriõigus © 2005: Frerich Raabe"
#: kbookmarkmerger.cpp:43
msgid "Frerich Raabe"
msgstr "Frerich Raabe"
#: kbookmarkmerger.cpp:43
msgid "Original author"
msgstr "Algne autor"
#: kbookmarkmerger.cpp:49
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
msgstr "Kataloog, kust otsida lisajärjehoidjaid"
#: importers.h:102
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Separator"
msgstr "Eraldaja lisamine"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create Bookmark"
msgstr "Järjehoidja loomine"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create Folder"
msgstr "Kataloogi loomine"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy %1"
msgstr "Kopeeri %1"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:182
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Icon Change"
msgstr "Ikooni muutmine"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:184
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Title Change"
msgstr "Nime muutmine"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:186
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "URL Change"
msgstr "URL-i muutmine"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:188
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Comment Change"
msgstr "Kommentaari muutmine"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:353
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move %1"
msgstr "Liiguta %1"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:487
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Items"
msgstr "Elementide kopeerimine"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:488
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Items"
msgstr "Elementide liigutamine"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:116
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Järjehoidjad"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:220
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:224
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:228
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:232
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
msgid "Status"
msgstr "Olek"
#: actionsimpl.cpp:91
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Delete"
msgstr "&Kustuta"
#: actionsimpl.cpp:97
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Rename"
msgstr "Nimeta ümber"
#: actionsimpl.cpp:103
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "C&hange Location"
msgstr "Muuda asuko&hta"
#: actionsimpl.cpp:109
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "C&hange Comment"
msgstr "Muuda k&ommentaari"
#: actionsimpl.cpp:115
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Chan&ge Icon..."
msgstr "Muu&da ikooni..."
#: actionsimpl.cpp:119
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Update Favicon"
msgstr "Veebilehe tunnusikooni uuendamine"
#: actionsimpl.cpp:123
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Recursive Sort"
msgstr "Rekursiivne sorteerimine"
#: actionsimpl.cpp:128
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Uus kataloog..."
#: actionsimpl.cpp:134
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&New Bookmark"
msgstr "&Uus järjehoidja"
#: actionsimpl.cpp:138
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Insert Separator"
msgstr "&Lisa eraldaja"
#: actionsimpl.cpp:143
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Sort Alphabetically"
msgstr "&Sorteeri tähestiku järgi"
#: actionsimpl.cpp:147
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Expand All Folders"
msgstr "&Laienda kõik kaustad"
#: actionsimpl.cpp:151
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Collapse &All Folders"
msgstr "Sulge &kõik kaustad"
#: actionsimpl.cpp:156
msgid "&Open Location"
msgstr ""
#: actionsimpl.cpp:161
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Check &Status"
msgstr "Kontrolli &olekut"
#: actionsimpl.cpp:165
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Check Status: &All"
msgstr "Kontrolli olekut: kõi&gil"
#: actionsimpl.cpp:169
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Update All &Favicons"
msgstr "Uuenda kõiki vee&bilehe tunnusikoone"
#: actionsimpl.cpp:173
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Cancel &Checks"
msgstr "Katkesta &kontrollimine"
#: actionsimpl.cpp:177
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Cancel &Favicon Updates"
msgstr "Katkesta vee&bilehe tunnusikoonide uuendamine"
#: actionsimpl.cpp:183
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
msgstr "&KDE2 või KDE3 järjehoidjate import..."
#: actionsimpl.cpp:231
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut Items"
msgstr "Elementide lõikamine"
#: actionsimpl.cpp:256
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste"
msgstr "Asetamine"
#: actionsimpl.cpp:266
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@title:window"
msgid "Create New Bookmark Folder"
msgstr "Uue järjehoidjate kataloogi loomine"
#: actionsimpl.cpp:267
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "New folder:"
msgstr "Uus kataloog:"
#: actionsimpl.cpp:375
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Recursive Sort"
msgstr "Rekursiivne sorteerimine"
#: actionsimpl.cpp:389
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Sorteerimine tähestiku järgi"
#: actionsimpl.cpp:397
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Items"
msgstr "Elementide kustutamine"
#: testlink.cpp:74
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Checking..."
msgstr "Kontrollimine..."
#: testlink.cpp:95 favicons.cpp:56
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: main.cpp:67
msgid ""
"Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
"another instance or continue work in the same instance?\n"
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
msgstr ""
"%1 protsess on juba käivitatud. Kas tõesti avada uue protsess või jätkata "
"ikka sama protsessi tööd?\n"
"Arvesta, et kahjuks on teine, kolmas jne. vaade ainult lugemiseks."
#: main.cpp:70
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning"
msgstr "Hoiatus"
#: main.cpp:71
msgid "Run Another"
msgstr "Käivita uus"
#: main.cpp:72
msgid "Continue in Same"
msgstr "Jätka juba avatuga"
#: main.cpp:95
msgid "Bookmark Editor"
msgstr "Järjehoidjate redaktor"
#: main.cpp:96
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
msgstr "Järjehoidjate korraldaja ja redaktor"
#: main.cpp:98
msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
msgstr "Autoriõigus 2000-2007: KDE arendajad"
#: main.cpp:99
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:99
msgid "Initial author"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr "Algne autor"
#: main.cpp:100
msgid "Alexander Kellett"
msgstr "Alexander Kellett"
#: main.cpp:100
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: main.cpp:107
msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
msgstr "Järjehoidjate import KDE2 järjehoidjafailist"
#: main.cpp:108
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
msgstr "Antud positsiooni avamine järjehoidjate failis"
#: main.cpp:109
msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
msgstr "Kasutajale mõistetav nimetus, näiteks \"Konsool\""
#: main.cpp:110
msgid "Hide all browser related functions"
msgstr "Kõigi brauseriga seotud funktsioonide peitmine"
#: main.cpp:111
msgid ""
"A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
"kinstance name.\n"
"This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
"KFileDialog bookmarks, etc.\n"
"The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
msgstr ""
"Järjehoidjate kogu tähistav unikaalne nimi, tavaliselt kinstance'i nimi.\n"
"Konquerori järjehoidjate korral peab see olema \"konqueror\", KFileDialogi "
"järjehoidjate korral \"kfile\" jne.\n"
"Lõplik D-Bus-i objekti asukoht on /KBookmarkManager/dbusObjectName"
#: main.cpp:114
msgid "File to edit"
msgstr "Redigeeritav fail"
#: main.cpp:138
msgid "You may only specify a single --import option."
msgstr "Kasutada saab ainult üht --import võtit."
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
msgid "Location:"
msgstr "Asukoht:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentaar:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
msgid "First viewed:"
msgstr "Esimest korda külastatud:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
msgid "Viewed last:"
msgstr "Viimast korda külastatud:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
msgid "Times visited:"
msgstr "Külastuste arv:"
#: kebsearchline.cpp:273
msgid "Search Columns"
msgstr "Otsinguveerud"
#: kebsearchline.cpp:276
msgid "All Visible Columns"
msgstr "Kõik nähtavad veerud"
#: kebsearchline.cpp:285
msgctxt "Column number %1"
msgid "Column No. %1"
msgstr "Veerg nr. %1"
#: kebsearchline.cpp:680
msgid "S&earch:"
msgstr "&Otsing:"
#: favicons.cpp:56
msgid "Download failed"
msgstr ""
#: favicons.cpp:72
msgid "Updating favicon..."
msgstr "Veebilehe tunnusikooni uuendamine..."