mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1273 lines
47 KiB
Text
1273 lines
47 KiB
Text
![]() |
# Translation of jovie.po to Brazilian Portuguese
|
|||
|
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
|
|||
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
|
|||
|
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
|
|||
|
# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
|
|||
|
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007, 2008.
|
|||
|
# Fernando Boaglio <boaglio@kde.org>, 2008.
|
|||
|
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010.
|
|||
|
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014.
|
|||
|
# Marcus Vinícius de Andrade Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2010, 2012.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: jovie\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-24 01:36+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2014-04-24 23:21-0300\n"
|
|||
|
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: pt_BR\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Lisiane Sztoltz Teixeira, Felipe Miguel Jorge Arruda, Diniz Bortolotto, "
|
|||
|
"André Marcelo Alvarenga"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"lisiane@kdemail.net, felipemiguel@gmail.com, diniz.bortolotto@gmail.com, "
|
|||
|
"andrealvarenga@gmx.net"
|
|||
|
|
|||
|
#: filters/main.cpp:36
|
|||
|
msgid "testfilter"
|
|||
|
msgstr "teste de filtro"
|
|||
|
|
|||
|
#: filters/main.cpp:37
|
|||
|
msgid "A utility for testing Jovie filter plugins."
|
|||
|
msgstr "Um utilitário para testar os plugins de filtro do Jovie."
|
|||
|
|
|||
|
#: filters/main.cpp:38
|
|||
|
msgid "Copyright 2005, Gary Cramblitt <garycramblitt@comcast.net>"
|
|||
|
msgstr "Copyright 2005, Gary Cramblitt <garycramblitt@comcast.net>"
|
|||
|
|
|||
|
#: filters/main.cpp:39 jovie/main.cpp:45 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:675
|
|||
|
msgid "Gary Cramblitt"
|
|||
|
msgstr "Gary Cramblitt"
|
|||
|
|
|||
|
#: filters/main.cpp:39 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:675
|
|||
|
msgid "Maintainer"
|
|||
|
msgstr "Mantenedor"
|
|||
|
|
|||
|
#: filters/main.cpp:45
|
|||
|
msgid "Name of a Jovie filter plugin (required)"
|
|||
|
msgstr "Nome de um plugin de filtragem do Jovie (obrigatório)"
|
|||
|
|
|||
|
#: filters/main.cpp:47
|
|||
|
msgid "Talker code passed to filter"
|
|||
|
msgstr "Código do locutor passado ao filtro"
|
|||
|
|
|||
|
#: filters/main.cpp:49
|
|||
|
msgid "D-Bus application ID passed to filter"
|
|||
|
msgstr "ID do aplicativo D-Bus passado ao filtro"
|
|||
|
|
|||
|
#: filters/main.cpp:51
|
|||
|
msgid "Config file group name passed to filter"
|
|||
|
msgstr "Nome do grupo de arquivos de configuração passado ao filtro"
|
|||
|
|
|||
|
#: filters/main.cpp:52
|
|||
|
msgid "Display list of available Filter PlugIns and exit"
|
|||
|
msgstr "Exibir a lista de plugins de filtragem disponíveis e sair"
|
|||
|
|
|||
|
#: filters/main.cpp:54
|
|||
|
msgid "Display tabs as \\t, otherwise they are removed"
|
|||
|
msgstr "Exibir caracteres de tabulação como \\t, caso contrário, removê-los"
|
|||
|
|
|||
|
#: filters/main.cpp:55
|
|||
|
msgid "Display list of available filter plugins and exit"
|
|||
|
msgstr "Exibir a lista de plugins de filtragem disponíveis e sair"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, typeGroupBox)
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:23
|
|||
|
msgid "&Type"
|
|||
|
msgstr "&Tipo"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wordRadioButton)
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:35
|
|||
|
msgid "&Word"
|
|||
|
msgstr "&Palavra"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, regexpRadioButton)
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:45
|
|||
|
msgid "Regular &expression"
|
|||
|
msgstr "&Expressão regular"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, matchLabel)
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:63
|
|||
|
msgid "&Match:"
|
|||
|
msgstr "&Coincide com:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, substLabel)
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:76
|
|||
|
msgid "&Replace with:"
|
|||
|
msgstr "Substitui&r por:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, matchButton)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, languageBrowseButton)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, reEditorButton)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, talkerButton)
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:119
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:143
|
|||
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:143
|
|||
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:206
|
|||
|
msgid "..."
|
|||
|
msgstr "..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCaseCheckBox)
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:133
|
|||
|
msgid "Match &case"
|
|||
|
msgstr "Diferen&ciar maiúsculas de minúsculas"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, AvailableTalkersTable)
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/selectlanguagedlg.cpp:56
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:65 libkttsd/talkerlistmodel.cpp:137
|
|||
|
msgid "Language"
|
|||
|
msgstr "Idioma"
|
|||
|
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/selectlanguagedlg.cpp:57
|
|||
|
msgid "Code"
|
|||
|
msgstr "Código"
|
|||
|
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/selectlanguagedlg.h:66
|
|||
|
msgid "Select Language"
|
|||
|
msgstr "Selecionar idioma"
|
|||
|
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:128
|
|||
|
msgid "Unable to open file."
|
|||
|
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
|
|||
|
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:134
|
|||
|
msgid "File not in proper XML format."
|
|||
|
msgstr "O arquivo não tem um formato XML correto."
|
|||
|
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:226
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:573
|
|||
|
msgctxt "Abbreviation for 'Regular Expression'"
|
|||
|
msgid "RegExp"
|
|||
|
msgstr "ExpReg"
|
|||
|
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:226
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:312
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:386
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:541
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:571
|
|||
|
msgid "Word"
|
|||
|
msgstr "Palavra"
|
|||
|
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:229
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:318
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:546
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:574
|
|||
|
msgctxt "Yes or no"
|
|||
|
msgid "Yes"
|
|||
|
msgstr "Sim"
|
|||
|
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:229
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:574
|
|||
|
msgctxt "Yes or no"
|
|||
|
msgid "No"
|
|||
|
msgstr "Não"
|
|||
|
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:267
|
|||
|
msgid "Unable to open file "
|
|||
|
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo "
|
|||
|
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:354
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:376
|
|||
|
msgid "String Replacer"
|
|||
|
msgstr "Substituição de textos"
|
|||
|
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:374
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:415
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:419
|
|||
|
msgid "Multiple Languages"
|
|||
|
msgstr "Múltiplos idiomas"
|
|||
|
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:387
|
|||
|
msgctxt "Abbreviation for 'Regular Expresion'"
|
|||
|
msgid "RegExp"
|
|||
|
msgstr "ExpReg"
|
|||
|
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:389
|
|||
|
msgid "Error"
|
|||
|
msgstr "Erro"
|
|||
|
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:396
|
|||
|
msgid "Select Languages"
|
|||
|
msgstr "Selecionar idioma"
|
|||
|
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:562
|
|||
|
msgid "Edit String Replacement"
|
|||
|
msgstr "Editar a substituição de textos"
|
|||
|
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:661
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:677
|
|||
|
msgid "String Replacer Word List (*.xml)"
|
|||
|
msgstr "Lista de substituição de textos (*.xml)"
|
|||
|
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:668
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:684
|
|||
|
msgid "Error Opening File"
|
|||
|
msgstr "Erro ao abrir o arquivo"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StringReplacerConfWidget)
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:15
|
|||
|
msgid "Configure String Replacer"
|
|||
|
msgstr "Configurar a substituição de texto"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel)
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:35
|
|||
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:35
|
|||
|
msgctxt "What's this text"
|
|||
|
msgid "Enter any name you like for this filter."
|
|||
|
msgstr "Digite o nome desejado para este filtro."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:38
|
|||
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:38
|
|||
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:92
|
|||
|
msgid "&Name:"
|
|||
|
msgstr "&Nome:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameLineEdit)
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:51
|
|||
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:51
|
|||
|
msgid "Enter any name you like for this filter."
|
|||
|
msgstr "Digite o nome desejado para este filtro."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, applyGroupBox)
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:60
|
|||
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:60
|
|||
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:139
|
|||
|
msgid "These settings determines when the filter is applied to text."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Essas configurações determinam quando o filtro será aplicado aos textos."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:80
|
|||
|
msgctxt "What's this text"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may "
|
|||
|
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
|
|||
|
"clicking on more than one in the list. If blank the filter applies to all "
|
|||
|
"text jobs of any language."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Este filtro é aplicado para trabalhos de texto do idioma especificado. Você "
|
|||
|
"pode selecionar mais de um idioma clicando no botão de navegação e "
|
|||
|
"pressionado a tecla Ctrl enquanto clica em mais de um item da lista. Se "
|
|||
|
"deixar em branco, o filtro se aplica a todas as tarefas de texto de qualquer "
|
|||
|
"idioma."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:83
|
|||
|
msgid "Lan&guage is:"
|
|||
|
msgstr "O &idioma é:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, appIdLabel)
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:96
|
|||
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:99
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text jobs "
|
|||
|
"queued by that application. You may enter more than one ID separated by "
|
|||
|
"commas. If blank, this filter applies to text jobs queued by all "
|
|||
|
"applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application "
|
|||
|
"IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Digite um ID para o aplicativo D-Bus. Este filtro será aplicado somente para "
|
|||
|
"tarefas de texto na fila deste aplicativo. Você pode digitar mais de um ID, "
|
|||
|
"separado por vírgulas e, se deixar em branco, este filtro se aplicará a "
|
|||
|
"trabalhos enfileirados por qualquer aplicativo. Dica: use o kdcop da linha "
|
|||
|
"de comando, para obter os IDs dos aplicativos em execução. Exemplo: "
|
|||
|
"\"konversation, kvirc, ksirc, kopete\""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appIdLabel)
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:99
|
|||
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:102
|
|||
|
msgid "Application &ID contains:"
|
|||
|
msgstr "O &ID do aplicativo contém:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, languageLineEdit)
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:133
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may "
|
|||
|
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
|
|||
|
"clicking on more than one in the list. If blank the filter applies to all "
|
|||
|
"text jobs of any language."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Este filtro é aplicado para trabalhos de texto do idioma especificado. Você "
|
|||
|
"pode selecionar mais de um idioma, clicando o botão de navegação e "
|
|||
|
"pressionando a tecla Ctrl em mais de um item da lista. Se deixar em branco, "
|
|||
|
"o filtro se aplica a todos os trabalhos de texto, de qualquer idioma."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, languageBrowseButton)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, reEditorButton)
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:140
|
|||
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:140
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Click to select one or more languages. This filter will be applied to text "
|
|||
|
"jobs of those languages."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Clique para selecionar um ou mais idiomas. Este filtro será aplicado para os "
|
|||
|
"trabalhos de texto destes idiomas."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, appIdLineEdit)
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:152
|
|||
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:152
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text jobs "
|
|||
|
"queued by that application. You may enter more than one ID separated by "
|
|||
|
"commas. Use <b>knotify</b> to match all messages sent as KDE "
|
|||
|
"notifications. If blank, this filter applies to text jobs queued by all "
|
|||
|
"applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application "
|
|||
|
"IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"</"
|
|||
|
"qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Digite um ID para o aplicativo D-Bus. Este filtro será aplicado somente "
|
|||
|
"para trabalhos de texto na fila deste aplicativo. Você pode digitar mais de "
|
|||
|
"um ID, separado por vírgulas e, se deixar em branco, este filtro se aplicará "
|
|||
|
"a trabalhos enfileirados por qualquer aplicativo. Use o <b>knotify</b> para "
|
|||
|
"corresponder a todas as mensagens enviadas como notificações do KDE. Dica: "
|
|||
|
"use o kdcop pela linha de comando, para obter os IDs dos aplicativos em "
|
|||
|
"execução. Exemplo: \"konversation, kvirc, ksirc, kopete\"</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, loadButton)
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:180
|
|||
|
msgid "Click to load a word list from a file."
|
|||
|
msgstr "Clique para carregar uma lista de palavras de um arquivo."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadButton)
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:183
|
|||
|
msgctxt "Load a word list from a file"
|
|||
|
msgid "Load"
|
|||
|
msgstr "Carregar"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, saveButton)
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:198
|
|||
|
msgid "Click to save word list to a file."
|
|||
|
msgstr "Clique para salvar uma lista de palavras para um arquivo."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, saveButton)
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:201
|
|||
|
msgid "&Save"
|
|||
|
msgstr "&Salvar"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton)
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:216
|
|||
|
msgid "Click to empty the word list."
|
|||
|
msgstr "Clique para limpar a lista de palavras."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton)
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:219
|
|||
|
msgctxt "Clear the word list"
|
|||
|
msgid "Clear"
|
|||
|
msgstr "Limpar"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton)
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:252
|
|||
|
msgid "Click to add another word or regular expression to the list."
|
|||
|
msgstr "Clique para adicionar outra palavra ou expressão regular à lista."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:255
|
|||
|
msgid "&Add"
|
|||
|
msgstr "&Adicionar"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, upButton)
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:270
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Click to move selected word up in the list. Words higher in the list are "
|
|||
|
"applied first."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Clique para mover a palavra selecionada uma posição acima na lista. As "
|
|||
|
"palavras mais ao topo da lista serão aplicadas primeiro."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upButton)
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:273
|
|||
|
msgid "&Up"
|
|||
|
msgstr "Para &cima"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, downButton)
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:288
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Click to move a word down in the list. Words lower in the list are applied "
|
|||
|
"last."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Clique para mover a palavra selecionada uma posição abaixo na lista. As "
|
|||
|
"palavras mais na base da lista serão aplicadas por último."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, lowerTalkerPriorityButton)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, lowerFilterPriorityButton)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downButton)
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:291
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:117 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:238
|
|||
|
msgid "Do&wn"
|
|||
|
msgstr "Para &baixo"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, editButton)
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:309
|
|||
|
msgid "Click to modify an existing word or regular expression in the list."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Clique para modificar uma palavra ou expressão regular existente na lista."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:312
|
|||
|
msgid "&Edit"
|
|||
|
msgstr "&Editar"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeButton)
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:330
|
|||
|
msgid "Click to remove a word or regular expression from the list."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Clique para remover uma palavra ou expressão regular existente da lista."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeTalkerButton)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeFilterButton)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:333
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:155 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:276
|
|||
|
msgid "&Remove"
|
|||
|
msgstr "&Remover"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView)
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:371
|
|||
|
msgid "Type"
|
|||
|
msgstr "Tipo"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView)
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:376
|
|||
|
msgid "Match Case"
|
|||
|
msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView)
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:381
|
|||
|
msgid "Match"
|
|||
|
msgstr "Coincidir"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView)
|
|||
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:386
|
|||
|
msgid "Replace With"
|
|||
|
msgstr "Substituir por"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SelectTalkerWidget)
|
|||
|
#: filters/talkerchooser/selecttalkerdlg.h:59
|
|||
|
#: filters/talkerchooser/selecttalkerwidget.ui:21
|
|||
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:196 jovie/jovietrayicon.cpp:106
|
|||
|
msgid "Select Talker"
|
|||
|
msgstr "Selecionar locutor"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useDefaultRadioButton)
|
|||
|
#: filters/talkerchooser/selecttalkerwidget.ui:58
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When checked, will use the default Talker, which is the topmost Talker "
|
|||
|
"listed in the Talkers tab."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ao marcar esta opção, será usado o locutor padrão, que é aquele exibido mais "
|
|||
|
"no topo da lista na aba dos locutores."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRadioButton)
|
|||
|
#: filters/talkerchooser/selecttalkerwidget.ui:61
|
|||
|
msgid "&Use default Talker"
|
|||
|
msgstr "&Usar o locutor padrão"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useSpecificTalkerRadioButton)
|
|||
|
#: filters/talkerchooser/selecttalkerwidget.ui:68
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When checked, will use the specific Talker (if it is still configured), "
|
|||
|
"otherwise the Talker most closely matching."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Quando selecionado, será usado um locutor específico (se ainda estiver "
|
|||
|
"configurado), caso contrário, será usado o locutor mais próximo do desejado."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useSpecificTalkerRadioButton)
|
|||
|
#: filters/talkerchooser/selecttalkerwidget.ui:71
|
|||
|
msgid "Use specific &Talker"
|
|||
|
msgstr "Usar um &locutor específico"
|
|||
|
|
|||
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:135
|
|||
|
msgid "Talker Chooser"
|
|||
|
msgstr "Escolha do locutor"
|
|||
|
|
|||
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:212
|
|||
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:226
|
|||
|
msgid "Talker Chooser Config (*rc)"
|
|||
|
msgstr "Configurações da escolha do locutor (*rc)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TalkerChooserConfWidget)
|
|||
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:15
|
|||
|
msgid "Configure Talker Chooser"
|
|||
|
msgstr "Configurar a escolha do locutor"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, applyGroupBox)
|
|||
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:63
|
|||
|
msgid "&Apply This Filter When"
|
|||
|
msgstr "&Aplicar este filtro quando"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, reLabel)
|
|||
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:83
|
|||
|
msgctxt "What's this text"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may "
|
|||
|
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
|
|||
|
"clicking on more than one in the list. If blank, the filter applies to all "
|
|||
|
"text jobs of any language."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Este filtro é aplicado para trabalhos de texto do idioma especificado. Você "
|
|||
|
"pode selecionar mais de um idioma clicando no botão de navegação e "
|
|||
|
"pressionando a tecla Ctrl enquanto clica em mais de um item da lista. Se "
|
|||
|
"deixar em branco, o filtro se aplica a todos os trabalhos de texto, de "
|
|||
|
"qualquer idioma."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reLabel)
|
|||
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:86
|
|||
|
msgid "Te&xt contains:"
|
|||
|
msgstr "O te&xto contém:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, reLineEdit)
|
|||
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:133
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may "
|
|||
|
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
|
|||
|
"clicking on more than one in the list. If blank, the filter applies to all "
|
|||
|
"text jobs of any language."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Este filtro é aplicado para trabalhos de texto do idioma especificado. Você "
|
|||
|
"pode selecionar mais de um idioma, clicando o botão de navegação e "
|
|||
|
"pressionando a tecla Ctrl em mais de um item da lista. Se deixar em branco, "
|
|||
|
"o filtro se aplica a todos os trabalhos de texto, de qualquer idioma."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, talkerLabel)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, talkerLineEdit)
|
|||
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:180
|
|||
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:196
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The new Talker that will be used when the conditions above are met. The "
|
|||
|
"default Talker is the topmost in the Talkers tab. Click the button to "
|
|||
|
"choose a Talker."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"O novo locutor que será usado quando as condições acima forem cumpridas. O "
|
|||
|
"locutor padrão é aquele no topo da lista de locutores. Clique no botão para "
|
|||
|
"escolher um locutor."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, talkerLabel)
|
|||
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:183
|
|||
|
msgid "&Talker:"
|
|||
|
msgstr "&Locutor:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, talkerButton)
|
|||
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:203
|
|||
|
msgid "Click to select a Talker."
|
|||
|
msgstr "Clique para selecionar um locutor."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, loadButton)
|
|||
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:231
|
|||
|
msgid "Click to load a Talker Chooser configuration from a file."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Clique para carregar a configuração de escolha do locutor a partir de um "
|
|||
|
"arquivo."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadButton)
|
|||
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:234
|
|||
|
msgid "&Load..."
|
|||
|
msgstr "&Carregar..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, saveButton)
|
|||
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:249
|
|||
|
msgid "Click to save this Talker Chooser to a file."
|
|||
|
msgstr "Clique para salvar esta escolha do locutor em um arquivo."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, saveButton)
|
|||
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:252
|
|||
|
msgid "&Save..."
|
|||
|
msgstr "&Salvar..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton)
|
|||
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:267
|
|||
|
msgid "Click to clear everything."
|
|||
|
msgstr "Clique para limpar tudo."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton)
|
|||
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:270
|
|||
|
msgid "Cl&ear"
|
|||
|
msgstr "&Limpar"
|
|||
|
|
|||
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconf.cpp:115
|
|||
|
msgid "XML Transformer"
|
|||
|
msgstr "Transformador de XML"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, XmlTransformerConfWidget)
|
|||
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:14
|
|||
|
msgid "Configure XML Transformer"
|
|||
|
msgstr "Configurar o transformador de XML"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameLineEdit)
|
|||
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:42
|
|||
|
msgid "Enter any descriptive name you like for this filter."
|
|||
|
msgstr "Digite o nome descritivo que você deseja para este filtro."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, xsltPath)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, xsltLabel)
|
|||
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:57
|
|||
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:105
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enter the full path to an XML Style Language - Transforms (XSLT) stylesheet "
|
|||
|
"file. XSLT files usually end with extension .xsl."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Digite o caminho completo para o arquivo de estilo do XSLT (XML Style "
|
|||
|
"Language - Transforms). Estes arquivos normalmente possuem a extensão .xsl."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, xsltprocPath)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, xsltprocLabel)
|
|||
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:72
|
|||
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:121
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enter the path to the xsltproc executable program. If it is in the PATH "
|
|||
|
"environment variable, just enter \"xsltproc\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Digite o caminho para o programa executável do xsltproc. Se ele estiver em "
|
|||
|
"sua variável de ambiente PATH, basta digitar \"xsltproc\"."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel)
|
|||
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:89
|
|||
|
msgctxt "What's this text"
|
|||
|
msgid "Enter any descriptive name you like for this filter."
|
|||
|
msgstr "Digite o nome descritivo que você deseja para este filtro."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xsltLabel)
|
|||
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:108
|
|||
|
msgid "&XSLT file:"
|
|||
|
msgstr "Arquivo &XSLT:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xsltprocLabel)
|
|||
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:124
|
|||
|
msgid "xsltproc &executable:"
|
|||
|
msgstr "&Executável do xsltproc:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, applyGroupBox)
|
|||
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:142
|
|||
|
msgid "Apply This &Filter When"
|
|||
|
msgstr "Aplicar este &filtro quando"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, rootElementLineEdit)
|
|||
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:170
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This filter will be applied only to text having the specified XML root "
|
|||
|
"element. If blank, applies to all text. You may enter more than one root "
|
|||
|
"element separated by commas. Example: \"html\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Este filtro será aplicado somente para o texto que possuir o elemento root "
|
|||
|
"do XML especificado. Se estiver em branco, aplica-se a todos os textos. Você "
|
|||
|
"pode digitar mais de um elemento root, separando os elementos com vírgulas. "
|
|||
|
"Exemplo: \"html\"."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, doctypeLineEdit)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, doctypeLabel)
|
|||
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:185
|
|||
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:233
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This filter will be applied only to text having the specified DOCTYPE "
|
|||
|
"specification. If blank, applies to all text. You may enter more than one "
|
|||
|
"DOCTYPE separated by commas. Example: \"xhtml\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Este filtro será aplicado somente para o texto que possuir o elemento "
|
|||
|
"DOCTYPE especificado. Se estiver em branco, aplica-se a todos os textos. "
|
|||
|
"Você pode digitar mais de um DOCTYPE, separando os elementos com vírgulas. "
|
|||
|
"Exemplo: \"xhtml\"."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, appIdLineEdit)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, appIdLabel)
|
|||
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:200
|
|||
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:249
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text "
|
|||
|
"queued by that application. You may enter more than one ID separated by "
|
|||
|
"commas. Use <b>knotify</b> to match all messages sent as KDE "
|
|||
|
"notifications. If blank, this filter applies to text queued by all "
|
|||
|
"applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application "
|
|||
|
"IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"</"
|
|||
|
"qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Digite um ID para o aplicativo D-Bus. Este filtro será aplicado somente "
|
|||
|
"para o texto na fila deste aplicativo. Você pode digitar mais de um ID, "
|
|||
|
"separando-os por vírgulas e, se deixar em branco, este filtro se aplica aos "
|
|||
|
"textos enfileirados por todos os aplicativo. Use o <b>knotify</b> para "
|
|||
|
"corresponder todas as mensagens enviadas como notificações do KDE. Dica: use "
|
|||
|
"o kdcop pela linha de comando, para obter os IDs dos aplicativos em "
|
|||
|
"execução. Exemplo: \"konversation, kvirc, ksirc, kopete\"</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, rootElementLabel)
|
|||
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:217
|
|||
|
msgctxt "What's this text"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This filter will be applied only to text having the specified XML root "
|
|||
|
"element. If blank, applies to all text. You may enter more than one root "
|
|||
|
"element separated by commas. Example: \"html\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Este filtro será aplicado somente para o texto que possuir o elemento root "
|
|||
|
"do XML especificado. Se estiver em branco, se aplica a todos os textos. Você "
|
|||
|
"pode digitar mais de um elemento root separados por vírgulas. Exemplo: \"html"
|
|||
|
"\"."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rootElementLabel)
|
|||
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:220
|
|||
|
msgid "&Root element is:"
|
|||
|
msgstr "O elemento &root é:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, doctypeLabel)
|
|||
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:236
|
|||
|
msgid "or DOC&TYPE is:"
|
|||
|
msgstr "ou o DOC&TYPE é:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appIdLabel)
|
|||
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:252
|
|||
|
msgid "and Application &ID contains:"
|
|||
|
msgstr "e o &ID do aplicativo contém:"
|
|||
|
|
|||
|
#: jovie/jovie.cpp:485 jovie/jovietrayicon.cpp:224
|
|||
|
msgid "KDE Text-to-Speech"
|
|||
|
msgstr "Sintetizador de voz do KDE"
|
|||
|
|
|||
|
#: jovie/jovietrayicon.cpp:67
|
|||
|
msgid "KDE Text-to-Speech Manager"
|
|||
|
msgstr "Gerenciador do sintetizador de voz do KDE"
|
|||
|
|
|||
|
#: jovie/jovietrayicon.cpp:75
|
|||
|
msgid "&Stop/Delete"
|
|||
|
msgstr "&Parar/excluir"
|
|||
|
|
|||
|
#: jovie/jovietrayicon.cpp:81
|
|||
|
msgid "&Pause"
|
|||
|
msgstr "&Pausar"
|
|||
|
|
|||
|
#: jovie/jovietrayicon.cpp:87
|
|||
|
msgid "&Resume"
|
|||
|
msgstr "&Continuar"
|
|||
|
|
|||
|
#: jovie/jovietrayicon.cpp:93
|
|||
|
msgid "R&epeat"
|
|||
|
msgstr "R&epetir"
|
|||
|
|
|||
|
#: jovie/jovietrayicon.cpp:102
|
|||
|
msgid "Spea&k Clipboard Contents"
|
|||
|
msgstr "&Falar o conteúdo da área de transferência"
|
|||
|
|
|||
|
#: jovie/main.cpp:40
|
|||
|
msgid "Jovie"
|
|||
|
msgstr "Jovie"
|
|||
|
|
|||
|
#: jovie/main.cpp:41
|
|||
|
msgid "Text-to-speech synthesis daemon"
|
|||
|
msgstr "Daemon do sintetizador de voz"
|
|||
|
|
|||
|
#: jovie/main.cpp:42
|
|||
|
msgid "(C) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández"
|
|||
|
msgstr "(C) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández"
|
|||
|
|
|||
|
#: jovie/main.cpp:43
|
|||
|
msgid "Jeremy Whiting"
|
|||
|
msgstr "Jeremy Whiting"
|
|||
|
|
|||
|
#: jovie/main.cpp:43
|
|||
|
msgid "Current Maintainer"
|
|||
|
msgstr "Mantenedor atual"
|
|||
|
|
|||
|
#: jovie/main.cpp:44 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:674
|
|||
|
msgid "José Pablo Ezequiel Fernández"
|
|||
|
msgstr "José Pablo Ezequiel Fernández"
|
|||
|
|
|||
|
#: jovie/main.cpp:44
|
|||
|
msgid "Original Author"
|
|||
|
msgstr "Autor original"
|
|||
|
|
|||
|
#: jovie/main.cpp:45
|
|||
|
msgid "Previous Maintainer"
|
|||
|
msgstr "Mantenedor anterior"
|
|||
|
|
|||
|
#: jovie/main.cpp:46
|
|||
|
msgid "Gunnar Schmi Dt"
|
|||
|
msgstr "Gunnar Schmi Dt"
|
|||
|
|
|||
|
#: jovie/main.cpp:46 jovie/main.cpp:47 jovie/main.cpp:48 jovie/main.cpp:49
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:676 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:677
|
|||
|
msgid "Contributor"
|
|||
|
msgstr "Colaborador"
|
|||
|
|
|||
|
#: jovie/main.cpp:47 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:676
|
|||
|
msgid "Olaf Schmidt"
|
|||
|
msgstr "Olaf Schmidt"
|
|||
|
|
|||
|
#: jovie/main.cpp:48 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:677
|
|||
|
msgid "Paul Giannaros"
|
|||
|
msgstr "Paul Giannaros"
|
|||
|
|
|||
|
#: jovie/main.cpp:49
|
|||
|
msgid "Simion Ploscariu"
|
|||
|
msgstr "Simion Ploscariu"
|
|||
|
|
|||
|
#: jovie/main.cpp:50
|
|||
|
msgid "Jorge Luis Arzola"
|
|||
|
msgstr "Jorge Luis Arzola"
|
|||
|
|
|||
|
#: jovie/main.cpp:50 jovie/main.cpp:51
|
|||
|
msgid "Testing"
|
|||
|
msgstr "Testando"
|
|||
|
|
|||
|
#: jovie/main.cpp:51
|
|||
|
msgid "David Powell"
|
|||
|
msgstr "David Powell"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/addtalker.cpp:39
|
|||
|
msgid "Add Talker"
|
|||
|
msgstr "Adicionar locutor"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:181 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:801
|
|||
|
msgid "Filter"
|
|||
|
msgstr "Filtro"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:620
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have made changes to the configuration but have not saved them yet. "
|
|||
|
"Click Apply to save the changes or Cancel to abandon the changes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Você fez alterações na configuração, mas ainda não as salvou. Clique em "
|
|||
|
"Aplicar para salvar as alterações ou Cancelar para descartá-las."
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:661
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<h1>Text-to-Speech</h1><p>This is the configuration for the text-to-speech D-"
|
|||
|
"Bus service</p><p>This allows other applications to access text-to-speech "
|
|||
|
"resources</p><p>Be sure to configure a default language for the language you "
|
|||
|
"are using as this will be the language used by most of the applications</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<h1>Sintetizador de voz</h1><p>Esta é a configuração do serviço D-Bus do "
|
|||
|
"sintetizador de voz</p><p>Isto permite que outros aplicativos acessem os "
|
|||
|
"recursos do sintetizador de voz </p><p>Certifique-se de que configurou um "
|
|||
|
"idioma padrão para o idioma que você está usando, pois ele será o idioma "
|
|||
|
"usado pela maioria dos aplicativos.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:670
|
|||
|
msgid "jovie"
|
|||
|
msgstr "jovie"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:670
|
|||
|
msgid "KCMKttsMgr"
|
|||
|
msgstr "KCMKttsMgr"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:672
|
|||
|
msgid "(c) 2010, Jeremy Whiting"
|
|||
|
msgstr "(c) 2010, Jeremy Whiting"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:674
|
|||
|
msgid "Author"
|
|||
|
msgstr "Autor"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:800
|
|||
|
msgid "Select Filter"
|
|||
|
msgstr "Selecionar filtro"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, kttsjobmgr)
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1095 kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:14
|
|||
|
msgid "Jobs"
|
|||
|
msgstr "Trabalhos"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1117
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Jovie Version: %1"
|
|||
|
msgstr "Versão do Jovie: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kttsdVersion)
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1157 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:40
|
|||
|
msgid "Jovie not running"
|
|||
|
msgstr "O Jovie não está em execução"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1266
|
|||
|
msgid "Filter Configuration"
|
|||
|
msgstr "Configuração do filtro"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:34
|
|||
|
msgctxt "General, as title of window"
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "Geral"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableJovieCheckBox)
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:63
|
|||
|
msgid "Check to start the Jovie Daemon and enable Text-to-Speech."
|
|||
|
msgstr "Marque para iniciar o daemon Jovie e habilitar o sintetizador de voz."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableJovieCheckBox)
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:66
|
|||
|
msgid "&Enable Text-to-Speech System (Jovie)"
|
|||
|
msgstr "&Habilitar o sistema sintetizador de voz (Jovie)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:74
|
|||
|
msgid "Talkers"
|
|||
|
msgstr "Locutores"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addTalkerButton)
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:88
|
|||
|
msgid "Click to add and configure a new Talker (speech synthesizer)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Clique para adicionar e configurar um novo locutor (sintetizador de voz)."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addTalkerButton)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addFilterButton)
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:91 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:206
|
|||
|
msgid "Add..."
|
|||
|
msgstr "Adicionar..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, higherTalkerPriorityButton)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, higherFilterPriorityButton)
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:104 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:222
|
|||
|
msgid "U&p"
|
|||
|
msgstr "Para ci&ma"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, configureTalkerButton)
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:133
|
|||
|
msgid "Click to configure options for the highlighted Talker."
|
|||
|
msgstr "Clique para configurar as opções para o locutor selecionado."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureTalkerButton)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureFilterButton)
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:136 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:257
|
|||
|
msgid "&Edit..."
|
|||
|
msgstr "&Editar..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeTalkerButton)
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:152
|
|||
|
msgid "Click to remove the highlighted Talker."
|
|||
|
msgstr "Clique para remover o locutor destacado."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:184
|
|||
|
msgid "Filters"
|
|||
|
msgstr "Filtros"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addFilterButton)
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:203
|
|||
|
msgid "Click to add and configure a new Filter."
|
|||
|
msgstr "Clique para adicionar e configurar um novo filtro."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, higherFilterPriorityButton)
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:219
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Click to move selected filter up in the list. Filters higher in the list "
|
|||
|
"are applied first."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Clique para mover o filtro selecionado uma posição acima na lista. Os "
|
|||
|
"filtros que estão mais no alto da fila serão aplicados primeiro."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, lowerFilterPriorityButton)
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:235
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Click to move a filter down in the list. Filters lower in the list are "
|
|||
|
"applied last."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Clique para mover o filtro selecionado uma posição abaixo na lista. Os "
|
|||
|
"filtros que estão mais abaixo da fila serão aplicados por último."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, configureFilterButton)
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:254
|
|||
|
msgid "Click to configure options for the highlighted Filter."
|
|||
|
msgstr "Clique para configurar as opções do filtro destacado."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeFilterButton)
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:273
|
|||
|
msgid "Click to remove the highlighted Filter."
|
|||
|
msgstr "Clique para remover o filtro destacado."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:20
|
|||
|
msgid "Speech Control"
|
|||
|
msgstr "Controle da fala"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, stopButton)
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:31
|
|||
|
msgid "Stop"
|
|||
|
msgstr "Parar"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cancelButton)
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:41
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Deletes the job. If it is currently speaking, it stops speaking. The "
|
|||
|
"next speakable job in the list begins speaking.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Remove o trabalho. Se ele estiver em execução, a fala é interrompida e o "
|
|||
|
"próximo trabalho na lista começa a ser executado.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:44
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "Cancelar"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, pauseButton)
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:54
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Changes a job to Paused state. If currently speaking, the job stops "
|
|||
|
"speaking. Paused jobs prevent jobs that follow them from speaking, so either "
|
|||
|
"click <b>Resume</b> to make the job speakable, or click <b>Later</b> to move "
|
|||
|
"it down in the list.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Altera um trabalho para o estado pausado. Se ele estiver em execução, o "
|
|||
|
"trabalho interrompe sua fala. Trabalhos pausados fazem com que os trabalhos "
|
|||
|
"seguintes a ele não sejam executados, e assim, clique em <b>Continuar</b> "
|
|||
|
"para tornar o trabalho ativo novamente (falado) ou clique em <b>Mais tarde</"
|
|||
|
"b> para movê-lo uma posição abaixo na lista.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pauseButton)
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:57
|
|||
|
msgid "Pause"
|
|||
|
msgstr "Pausar"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, resumeButton)
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:67
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Resumes a paused job or changes a Queued job to Waiting. If the job is "
|
|||
|
"the top speakable job in the list, it begins speaking.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Continua a execução de um trabalho pausado ou altera o estado de um "
|
|||
|
"trabalho de enfileirado para aguardando. Se o trabalho está no topo da lista "
|
|||
|
"de trabalhos faláveis, sua execução é iniciada.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, resumeButton)
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:70
|
|||
|
msgid "Resume"
|
|||
|
msgstr "Continuar"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, speak_clipboard)
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:81
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Queues the current contents of the clipboard for speaking and sets its "
|
|||
|
"state to Waiting. If the job is the topmost in the list, it begins "
|
|||
|
"speaking. The job will be spoken by the topmost Talker in the <b>Talkers</"
|
|||
|
"b> tab.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Enfileira o conteúdo atual da área de transferência na fila de trabalhos "
|
|||
|
"de fala e configura seu estado para aguardando. Se o trabalho é o primeiro "
|
|||
|
"da lista, ele é imediatamente iniciado. O trabalho será falado pelo primeiro "
|
|||
|
"locutor mostrado na aba <b>Locutores</b>.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, speak_clipboard)
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:84
|
|||
|
msgid "&Speak Clipboard"
|
|||
|
msgstr "Falar o conteúdo da área de tran&sferência"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, speak_file)
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:91
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Prompts you for a file name and queues the contents of the file for "
|
|||
|
"speaking. You must click the <b>Resume</b> button before the job will be "
|
|||
|
"speakable. The job will be spoken by the topmost Talker in the <b>Talkers</"
|
|||
|
"b> tab.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Solicita-lhe o preenchimento com um nome de arquivo e enfileira o "
|
|||
|
"conteúdo do arquivo na lista de trabalhos. Você precisa clicar no botão "
|
|||
|
"<b>Continuar</b> para que o trabalho seja falado. Ele será executado pelo "
|
|||
|
"primeiro locutor mostrado na aba <b>Locutores</b>.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, speak_file)
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:94
|
|||
|
msgid "Spea&k File"
|
|||
|
msgstr "&Falar o conteúdo do arquivo"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:18
|
|||
|
msgid "&Name"
|
|||
|
msgstr "&Nome"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, AvailableTalkersTable)
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:70 libkttsd/talkerlistmodel.cpp:138
|
|||
|
msgid "Synthesizer"
|
|||
|
msgstr "Sintetizador"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, AvailableTalkersTable)
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:75
|
|||
|
msgid "Voice Name"
|
|||
|
msgstr "Nome da voz"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:87
|
|||
|
msgid "Voice &Type"
|
|||
|
msgstr "&Tipo de voz"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:104
|
|||
|
msgid "Male 1"
|
|||
|
msgstr "Masculino 1"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:109 libkttsd/talkercode.cpp:317
|
|||
|
msgid "Male 2"
|
|||
|
msgstr "Masculino 2"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:114 libkttsd/talkercode.cpp:318
|
|||
|
msgid "Male 3"
|
|||
|
msgstr "Masculino 3"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:119
|
|||
|
msgid "Female 1"
|
|||
|
msgstr "Feminino 1"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:124 libkttsd/talkercode.cpp:320
|
|||
|
msgid "Female 2"
|
|||
|
msgstr "Feminino 2"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:129 libkttsd/talkercode.cpp:321
|
|||
|
msgid "Female 3"
|
|||
|
msgstr "Feminino 3"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:134
|
|||
|
msgid "Male Child"
|
|||
|
msgstr "Menino"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:139
|
|||
|
msgid "Female Child"
|
|||
|
msgstr "Menina"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:164 libkttsd/talkerlistmodel.cpp:143
|
|||
|
msgid "Punctuation"
|
|||
|
msgstr "Pontuação"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, punctuationComboBox)
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:174
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600; font-style:italic; "
|
|||
|
"text-decoration: underline;\">All</span> means speak all punctuation "
|
|||
|
"characters.</p><p><span style=\" font-weight:600; font-style:italic; text-"
|
|||
|
"decoration: underline;\">None</span> means speak no punctuation characters.</"
|
|||
|
"p><p><span style=\" font-weight:600; font-style:italic; text-decoration: "
|
|||
|
"underline;\">Some</span> means speak only punctuation characters given in "
|
|||
|
"the speech-dispatcher configuration.</p></body></html>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600; font-style:italic; "
|
|||
|
"text-decoration: underline;\">Tudo</span> significa dizer todos os "
|
|||
|
"caracteres de pontuação.</p><p><span style=\" font-weight:600; font-style:"
|
|||
|
"italic; text-decoration: underline;\">Nenhum</span> significa não dizer "
|
|||
|
"nenhum dos caracteres de pontuação.</p><p><span style=\" font-weight:600; "
|
|||
|
"font-style:italic; text-decoration: underline;\">Alguns</span> significa que "
|
|||
|
"apenas serão ditos os caracteres de pontuação indicados na configuração do "
|
|||
|
"'speech-dispatcher'.</p></body></html>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, punctuationComboBox)
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:181 libkttsd/talkercode.cpp:197
|
|||
|
msgid "All"
|
|||
|
msgstr "Tudo"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, punctuationComboBox)
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:186 libkttsd/talkercode.cpp:203
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "Nenhum"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, punctuationComboBox)
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:191 libkttsd/talkercode.cpp:200
|
|||
|
msgid "Some"
|
|||
|
msgstr "Alguns"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:203
|
|||
|
msgid "&Speed"
|
|||
|
msgstr "&Velocidade"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:249
|
|||
|
msgid "&Pitch"
|
|||
|
msgstr "Al&tura"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|||
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:295
|
|||
|
msgid "&Volume"
|
|||
|
msgstr "&Volume"
|
|||
|
|
|||
|
#: libkttsd/talkercode.cpp:308
|
|||
|
msgctxt "Default language code"
|
|||
|
msgid "default"
|
|||
|
msgstr "padrão"
|
|||
|
|
|||
|
#: libkttsd/talkercode.cpp:316
|
|||
|
msgctxt "The name of the first Male voice"
|
|||
|
msgid "Male 1"
|
|||
|
msgstr "Masculino 1"
|
|||
|
|
|||
|
#: libkttsd/talkercode.cpp:319
|
|||
|
msgctxt "The name of the first Female voice"
|
|||
|
msgid "Female 1"
|
|||
|
msgstr "Feminino 1"
|
|||
|
|
|||
|
#: libkttsd/talkercode.cpp:322
|
|||
|
msgctxt "The name of the male child voice"
|
|||
|
msgid "Boy"
|
|||
|
msgstr "Menino"
|
|||
|
|
|||
|
#: libkttsd/talkercode.cpp:323
|
|||
|
msgctxt "The name of the female child voice"
|
|||
|
msgid "Girl"
|
|||
|
msgstr "Menina"
|
|||
|
|
|||
|
#: libkttsd/talkercode.cpp:325
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"Somehow user has gotten a voice type that is not valid, i.e. not Male1, "
|
|||
|
"Male2, etc."
|
|||
|
msgid "Invalid voice type"
|
|||
|
msgstr "Tipo de voz inválido"
|
|||
|
|
|||
|
#: libkttsd/talkercode.cpp:353
|
|||
|
msgctxt "Other language"
|
|||
|
msgid "Other"
|
|||
|
msgstr "Outro"
|
|||
|
|
|||
|
#: libkttsd/talkercode.cpp:363
|
|||
|
msgctxt "full country name"
|
|||
|
msgid "United States of America"
|
|||
|
msgstr "Estados Unidos da América"
|
|||
|
|
|||
|
#: libkttsd/talkercode.cpp:364
|
|||
|
msgctxt "abbreviated country name"
|
|||
|
msgid "USA"
|
|||
|
msgstr "EUA"
|
|||
|
|
|||
|
#: libkttsd/talkercode.cpp:365
|
|||
|
msgctxt "full country name"
|
|||
|
msgid "United Kingdom"
|
|||
|
msgstr "Reino Unido"
|
|||
|
|
|||
|
#: libkttsd/talkercode.cpp:366
|
|||
|
msgctxt "abbreviated country name"
|
|||
|
msgid "UK"
|
|||
|
msgstr "GB"
|
|||
|
|
|||
|
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:136
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Nome"
|
|||
|
|
|||
|
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:139
|
|||
|
msgid "Voice Type"
|
|||
|
msgstr "Tipo de voz"
|
|||
|
|
|||
|
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:140
|
|||
|
msgctxt "Volume of noise"
|
|||
|
msgid "Volume"
|
|||
|
msgstr "Volume"
|
|||
|
|
|||
|
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:141
|
|||
|
msgid "Speed"
|
|||
|
msgstr "Velocidade"
|
|||
|
|
|||
|
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:142
|
|||
|
msgid "Pitch"
|
|||
|
msgstr "Altura"
|