kde-l10n/zh_CN/messages/kde-workspace/kcm_infobase.po

636 lines
12 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2010, 2012.
# Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2010.
# Feng Chao <rainofchaos@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-01 10:31+0800\n"
"Last-Translator: Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: info_aix.cpp:68
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: info_aix.cpp:69
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: info_aix.cpp:70
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: info_aix.cpp:71
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: info_fbsd.cpp:91
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
msgstr "无法查询 SCSI 子系统:找不到 /sbin/camcontrol 程序"
#: info_fbsd.cpp:96
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr "无法查询 SCSI 子系统:/sbin/camcontrol 程序不可执行"
#: info_fbsd.cpp:131
msgctxt "@title:column Column name for PCI information"
msgid "Information"
msgstr "信息"
#: info_fbsd.cpp:136
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr "系统中找不到可供查询 PCI 信息的程序"
#: info_fbsd.cpp:147
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
msgstr "无法查询 PCI 子系统:%1 程序不可执行"
#: info_fbsd.cpp:166
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr "无法查询 PCI 子系统,可能需要 root 权限。"
#: info_hpux.cpp:130
msgid "PA-RISC Processor"
msgstr "PA-RISC 处理器"
#: info_hpux.cpp:132
msgid "PA-RISC Revision"
msgstr "PA-RISC 版本"
#: info_linux.cpp:103
msgid "DMA-Channel"
msgstr "DMA-通道"
#: info_linux.cpp:103 info_linux.cpp:154
msgid "Used By"
msgstr "使用方"
#: info_linux.cpp:154
msgid "I/O-Range"
msgstr "I/O 范围"
#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"
#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
msgid "Device"
msgstr "设备"
#: info_netbsd.cpp:139 info_openbsd.cpp:146
msgid "No PCI devices found."
msgstr "找不到 PCI 设备。"
#: info_netbsd.cpp:148 info_openbsd.cpp:155
msgid "No I/O port devices found."
msgstr "找不到 I/O 端口设备。"
#: info_netbsd.cpp:157 info_openbsd.cpp:164
msgid "No SCSI devices found."
msgstr "找不到 SCSI 设备。"
#: os_base.h:60
msgid "LSBFirst"
msgstr "低字节优先"
#: os_base.h:62
msgid "MSBFirst"
msgstr "高字节优先"
#: os_base.h:64
msgid "Unknown Order %1"
msgstr "未知的次序 %1"
#: os_base.h:69
msgid "1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "%1 位"
#: os_base.h:73
msgid "1 Byte"
msgid_plural "%1 Bytes"
msgstr[0] "%1 字节"
#: os_base.h:114
msgid "Screen # %1"
msgstr "屏幕 #%1"
#: os_base.h:116
msgid "(Default Screen)"
msgstr "(默认屏幕)"
#: os_base.h:125
msgid "Dimensions"
msgstr "尺寸"
#: os_base.h:125
msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)"
msgstr "%1x%2 像素(%3x%4 毫米)"
#: os_base.h:129
msgid "Resolution"
msgstr "分辨率"
#: os_base.h:129
msgid "%1 x %2 dpi"
msgstr "%1x%2 dpi"
#: os_base.h:146
msgid "Depths (%1)"
msgstr "色深(%1)"
#: os_base.h:152
msgid "Root Window ID"
msgstr "根窗口编号"
#: os_base.h:156
msgid "Depth of Root Window"
msgstr "根窗口色深"
#: os_base.h:156
msgid "%1 plane"
msgid_plural "%1 planes"
msgstr[0] "%1 位面"
#: os_base.h:160
msgid "Number of Colormaps"
msgstr "色彩映射数"
#: os_base.h:160
msgid "minimum %1, maximum %2"
msgstr "最小 %1最大 %2"
#: os_base.h:164
msgid "Default Colormap"
msgstr "默认色彩映射"
#: os_base.h:168
msgid "Default Number of Colormap Cells"
msgstr "默认的色彩映射管道号"
#: os_base.h:172
msgid "Preallocated Pixels"
msgstr "预分配像素"
#: os_base.h:172
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "黑 %1白 %2"
#: os_base.h:175
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: os_base.h:176
msgid "No"
msgstr "否"
#: os_base.h:179
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: os_base.h:179
msgid "When mapped"
msgstr "映射时"
#: os_base.h:179
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "存储器回填特性:%1下层窗口内容持久化%2"
#: os_base.h:185
msgid "Largest Cursor"
msgstr "最大光标"
#: os_base.h:187
msgid "unlimited"
msgstr "无限制"
#: os_base.h:193
msgid "Current Input Event Mask"
msgstr "当前输入事件掩码"
#: os_base.h:199
msgid "Event = %1"
msgstr "事件 = %1"
#: os_base.h:229
msgid "Information"
msgstr "信息"
#: os_base.h:229
msgid "Value"
msgstr "值"
#: os_base.h:234
msgid "Server Information"
msgstr "服务器信息"
#: os_base.h:240
msgid "Name of the Display"
msgstr "显示名"
#: os_base.h:244
msgid "Vendor String"
msgstr "销售商字符串"
#: os_base.h:248
msgid "Vendor Release Number"
msgstr "销售商发布代号"
#: os_base.h:252
msgid "Version Number"
msgstr "版本号"
#: os_base.h:256
msgid "Available Screens"
msgstr "可用屏幕"
#: os_base.h:266
msgid "Supported Extensions"
msgstr "支持的扩展"
#: os_base.h:281
msgid "Supported Pixmap Formats"
msgstr "支持的位图格式"
#: os_base.h:288
msgid "Pixmap Format #%1"
msgstr "位图格式 #%1"
#: os_base.h:288
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
msgstr "%1 BPP色深%2扫描线补齐%3"
#: os_base.h:300
msgid "Maximum Request Size"
msgstr "最大请求尺寸"
#: os_base.h:304
msgid "Motion Buffer Size"
msgstr "移动缓冲尺寸"
#: os_base.h:308
msgid "Bitmap"
msgstr "位图"
#: os_base.h:312
msgid "Unit"
msgstr "单位"
#: os_base.h:316
msgid "Order"
msgstr "次序"
#: os_base.h:320
msgid "Padding"
msgstr "补齐"
#: os_base.h:324
msgid "Image Byte Order"
msgstr "图像字节序"
#: os_current.h:58 os_current.h:68 os_current.h:90 os_current.h:100
#: os_current.h:110 os_current.h:121 os_current.h:131 os_current.h:141
msgid "This system may not be completely supported yet."
msgstr "尚未完全支持此系统。"
#~ msgctxt "plural form: '%1 Bytes'"
#~ msgid "%1 Bytes"
#~ msgstr "%1 字节"
#~ msgctxt "Mebibyte"
#~ msgid "MiB "
#~ msgstr "MiB "
#~ msgid "Mount Point"
#~ msgstr "挂载点"
#~ msgid "FS Type"
#~ msgstr "文件系统类型:"
#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "总大小"
#~ msgid "Free Size"
#~ msgstr "空闲大小"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "未知"
#~ msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
#~ msgstr "CPU %1%2%3 MHz"
#~ msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
#~ msgstr "CPU %1%2未知速度"
#~ msgid ""
#~ "Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or "
#~ "is not readable."
#~ msgstr "无法查询您的声音系统。/dev/sndstat 设备文件不存在或不可读。"
#~ msgid "Could not check file system info: "
#~ msgstr "无法检查文件系统信息:"
#~ msgid "Mount Options"
#~ msgstr "挂载选项"
#~ msgid "Machine"
#~ msgstr "机器"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "型号"
#~ msgid "Machine Identification Number"
#~ msgstr "机器 标识符"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(无)"
#~ msgid "Number of Active Processors"
#~ msgstr "活动进程数"
#~ msgid "CPU Clock"
#~ msgstr "CPU 时钟"
#~ msgid "MHz"
#~ msgstr "MHz"
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(未知)"
#~ msgid "CPU Architecture"
#~ msgstr "CPU 架构"
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "已启用"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "已禁用"
#~ msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
#~ msgstr "数值运算器(FPU)"
#~ msgctxt "Mebibyte"
#~ msgid "MiB"
#~ msgstr "MiB"
#~ msgid "Total Physical Memory"
#~ msgstr "总物理内存"
#~ msgid " Bytes"
#~ msgstr " 字节"
#~ msgid "Size of One Page"
#~ msgstr "页面大小"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"
#~ msgid "Audio Name"
#~ msgstr "音频名"
#~ msgid "Vendor"
#~ msgstr "销售商"
#~ msgid "Alib Version"
#~ msgstr "Alib 版本"
#~ msgid "Protocol Revision"
#~ msgstr "协议版本"
#~ msgid "Vendor Number"
#~ msgstr "销售商编号"
#~ msgid "Release"
#~ msgstr "发行号"
#~ msgid "Byte Order"
#~ msgstr "字节序"
#~ msgid "ALSBFirst (LSB)"
#~ msgstr "低字节优先(LSB)"
#~ msgid "AMSBFirst (MSB)"
#~ msgstr "高字节优先(MSB)"
#~ msgid "Invalid Byteorder."
#~ msgstr "无效的字节序。"
#~ msgid "Bit Order"
#~ msgstr "位序"
#~ msgid "ALeastSignificant (LSB)"
#~ msgstr "最低有效位(LSB)"
#~ msgid "AMostSignificant (MSB)"
#~ msgstr "最高有效位(MSB)"
#~ msgid "Invalid Bitorder."
#~ msgstr "无效的位序。"
#~ msgid "Data Formats"
#~ msgstr "数据格式"
#~ msgid "Sampling Rates"
#~ msgstr "采样率"
#~ msgid "Input Sources"
#~ msgstr "输入来源"
#~ msgid "Mono-Microphone"
#~ msgstr "单声道麦克风"
#~ msgid "Mono-Auxiliary"
#~ msgstr "单声道辅助输出"
#~ msgid "Left-Microphone"
#~ msgstr "左侧麦克风"
#~ msgid "Right-Microphone"
#~ msgstr "右侧麦克风"
#~ msgid "Left-Auxiliary"
#~ msgstr "左侧辅助输出"
#~ msgid "Right-Auxiliary"
#~ msgstr "右侧辅助输出"
#~ msgid "Input Channels"
#~ msgstr "输入声道"
#~ msgid "Mono-Channel"
#~ msgstr "单声道"
#~ msgid "Left-Channel"
#~ msgstr "左声道"
#~ msgid "Right-Channel"
#~ msgstr "右声道"
#~ msgid "Output Destinations"
#~ msgstr "输出目标"
#~ msgid "Mono-InternalSpeaker"
#~ msgstr "单声道内置扬声器"
#~ msgid "Mono-Jack"
#~ msgstr "单声道 Jack 系统"
#~ msgid "Left-InternalSpeaker"
#~ msgstr "左侧内置扬声器"
#~ msgid "Right-InternalSpeaker"
#~ msgstr "右侧内置扬声器"
#~ msgid "Left-Jack"
#~ msgstr "左侧 Jack 系统"
#~ msgid "Right-Jack"
#~ msgstr "右侧 Jack 系统"
#~ msgid "Output Channels"
#~ msgstr "输出声道"
#~ msgid "Gain"
#~ msgstr "增益"
#~ msgid "Input Gain Limits"
#~ msgstr "输入增益限制"
#~ msgid "Output Gain Limits"
#~ msgstr "输出增益限制"
#~ msgid "Monitor Gain Limits"
#~ msgstr "监控增益限制"
#~ msgid "Gain Restricted"
#~ msgstr "增益限制"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "锁定"
#~ msgid "Queue Length"
#~ msgstr "队列长度"
#~ msgid "Block Size"
#~ msgstr "块大小"
#~ msgid "Stream Port (decimal)"
#~ msgstr "数据流端口(十进制)"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "设备"
#~ msgid "Major Number"
#~ msgstr "主号"
#~ msgid "Minor Number"
#~ msgstr "次号"
#~ msgid "Character Devices"
#~ msgstr "字符设备"
#~ msgid "Block Devices"
#~ msgstr "块设备"
#~ msgid "Miscellaneous Devices"
#~ msgstr "其它设备"
#~ msgid "No audio devices found."
#~ msgstr "找不到音频设备。"
#~ msgid "Total Nodes"
#~ msgstr "节点总计"
#~ msgid "Free Nodes"
#~ msgstr "空闲节点"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "标帜"
#~ msgid "Unable to run /sbin/mount."
#~ msgstr "无法运行 /sbin/mount。"
#~ msgid "Device Name"
#~ msgstr "设备名"
#~ msgid "Manufacturer"
#~ msgstr "制造商"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "实例"
#~ msgid "CPU Type"
#~ msgstr "CPU 类型"
#~ msgid "FPU Type"
#~ msgstr "FPU 类型"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "状态"
#~ msgid "Mount Time"
#~ msgstr "挂载时间"
#~ msgid "character special"
#~ msgstr "字符特殊"
#~ msgid "block special"
#~ msgstr "块特殊"
#~ msgctxt "Can be either character special or block special"
#~ msgid "Special type:"
#~ msgstr "特殊类型:"
#~ msgid "Nodetype:"
#~ msgstr "节点类型:"
#~ msgid "Major/Minor:"
#~ msgstr "主号/次号:"
#~ msgid "(no value)"
#~ msgstr "(没有值)"
#~ msgid "Driver Name:"
#~ msgstr "驱动名称:"
#~ msgid "(driver not attached)"
#~ msgstr "(驱动器未挂接)"
#~ msgid "Binding Name:"
#~ msgstr "绑定名称:"
#~ msgid "Compatible Names:"
#~ msgstr "兼容名称:"
#~ msgid "Physical Path:"
#~ msgstr "物理路径:"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "属性"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "类型:"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "值:"
#~ msgid "Minor Nodes"
#~ msgstr "主节点"
#~ msgid "Device Information"
#~ msgstr "设备信息"