2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# translation of useraccount.po to Ukrainian
|
|
|
|
|
# Translation of useraccount.po to Ukrainian
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2004.
|
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2004, 2006, 2007, 2008.
|
|
|
|
|
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: useraccount\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-28 23:54+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|
|
|
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:56
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Change your Face"
|
|
|
|
|
msgstr "Зміна вашого зображення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Custom Image..."
|
|
|
|
|
msgstr "Нетипове зображення..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Remove Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Вилучити зображення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "&Acquire Image..."
|
|
|
|
|
msgstr "Діст&ати зображення..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "(Custom)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Нетипове)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "There was an error loading the image."
|
|
|
|
|
msgstr "Сталася помилка під час завантаження зображення."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:135 chfacedlg.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error saving the image:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сталася помилка при збереженні зображення:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
|
|
|
|
|
msgstr "Збере&гти копію в теці нетипових облич для використання у майбутньому"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:152
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Вибір зображення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Change &Password..."
|
|
|
|
|
msgstr "Змінити паро&ль..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Password & User Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль та інформація про користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
|
|
|
|
|
msgstr "© Braden MacDonald, 2002, © Ravikiran Rajagopal, 2004"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Frans Englich"
|
|
|
|
|
msgstr "Frans Englich"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Супроводжувач"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Ravikiran Rajagopal"
|
|
|
|
|
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Michael Häckel"
|
|
|
|
|
msgstr "Michael Häckel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Braden MacDonald"
|
|
|
|
|
msgstr "Braden MacDonald"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Face editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Редактор обличчя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Geert Jansen"
|
|
|
|
|
msgstr "Geert Jansen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Password changer"
|
|
|
|
|
msgstr "Замінювач пароля"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Daniel Molkentin"
|
|
|
|
|
msgstr "Daniel Molkentin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Alex Zepeda"
|
|
|
|
|
msgstr "Alex Zepeda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Hans Karlsson"
|
|
|
|
|
msgstr "Hans Karlsson"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:105 main.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Піктограми"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Hermann Thomas"
|
|
|
|
|
msgstr "Hermann Thomas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used, for "
|
|
|
|
|
"instance, in mail programs and word processors. You can change your login "
|
|
|
|
|
"password by clicking <em>Change Password...</em>.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Тут ви можете змінити інформацію про вас, ця інформація буде "
|
|
|
|
|
"використовуватися (наприклад) у поштових програмах та текстових процесорах. "
|
|
|
|
|
"Змінити пароль можна натиснувши <em>Змінити пароль...</em>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be "
|
|
|
|
|
"found. You will not be able to change your password."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Помилка: допоміжну програму «kdepasswd» не знайдено. Ви не зможете змінити "
|
|
|
|
|
"ваш пароль."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "There was an error setting the name: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Під час спроби встановлення імені сталася помилка: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "There was an error saving the image: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Сталася помилка при збереженні зображення: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid "There was an error setting the image: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Під час спроби встановлення зображення сталася помилка: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid "There was an error deleting the image: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Під час спроби вилучення зображення сталася помилка: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:318
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1 does not appear to be an image file.\n"
|
|
|
|
|
"Please use files with these extensions:\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1, здається, не є файлом зображення.\n"
|
|
|
|
|
"Будь ласка, використовуйте файли з такими суфіксами назв:\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: faceDlg.ui:25
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid "Select a new face:"
|
|
|
|
|
msgstr "Вибрати нове обличчя:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:44
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnChangeFace)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change your image"
|
|
|
|
|
msgstr "Змінити ваше зображення"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:72
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClickButtonInfo)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "<i>Click to change your image</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "<i>Натисніть цю кнопку, щоб змінити зображення</i>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:87
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChangePassword)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change Password..."
|
|
|
|
|
msgstr "Змінити пароль..."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:116
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpUserInformation)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "User Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Інформація про користувача"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:122
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRealName)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ім'я:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:145
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOrganisation)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Organization:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Організація:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:168
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Email address:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Адреса електронної пошти:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:191
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&SMTP server:"
|
|
|
|
|
msgstr "Сервер &SMTP:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:214
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUIDTell)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "User ID:"
|
|
|
|
|
msgstr "ІД. користувача:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:240
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_EchoMode)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "At Password Prompt"
|
|
|
|
|
msgstr "При запиті пароля"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:246
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbOneStar)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show one bullet for each letter"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати одну позначку для кожної літери"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:253
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbThreeStars)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show three bullets for each letter"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати три позначки для кожної літери"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:260
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbShowPassword)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show nothing"
|
|
|
|
|
msgstr "Нічого не показувати"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:24
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FaceSize), group (X-*-Greeter)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "The size of login images"
|
|
|
|
|
msgstr "Розмір зображень при реєстрації"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:28
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFile), group (X-*-Greeter)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "The default image file"
|
|
|
|
|
msgstr "Файли типового зображення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:32
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (CustomFaceFile), group (X-*-Greeter)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "The filename of the user's custom image file"
|
|
|
|
|
msgstr "Назва файла для типового зображення користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:36
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FaceFile), group (X-*-Greeter)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "The user's login image"
|
|
|
|
|
msgstr "Зображення при реєстрації користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Password echo type"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип луни пароля"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Іван Петрущак"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Введіть, будь ласка, ваш пароль для збереження параметрів:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You must enter your password in order to change your information."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ви повинні ввести ваш пароль, щоб змінити інформацію."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You must enter a correct password."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ви повинні ввести правильний пароль."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "An error occurred and your name has probably not been changed. The error "
|
|
|
|
|
#~ "message was:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Сталася помилка, ймовірно, ваше ім’я користувача не було змінено. "
|
|
|
|
|
#~ "Повідомлення про помилку:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Змінювати своє обличчя не дозволено адміністратором."
|