kde-l10n/tr/messages/kdeplasma-addons/plasma_runner_events.po

262 lines
7.3 KiB
Text
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2011
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2011
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2012
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeplasma-addons-kde4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-21 01:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-08 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kdeplasma-addons-"
"k-tr/language/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: datetime_parser.cpp:27
#, kde-format
msgctxt "In number of minutes phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 minutes (after)?"
msgstr "%1 dakika içinde (sonra)?"
#: datetime_parser.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "In number of hours phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 hours (after)?"
msgstr "%1 saat içinde (sonra)?"
#: datetime_parser.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "In number of days phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 days (after)?"
msgstr "%1 gün içinde (sonra)?"
#: datetime_parser.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "In number of weeks phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 weeks (after)?"
msgstr "%1 hafta içinde (sonra)?"
#: datetime_parser.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "In number of months phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 months (after)?"
msgstr "%1 ay içinde (sonra)?"
#: datetime_parser.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "In number of years phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 years (after)?"
msgstr "%1 yıl içinde (sonra)?"
#: datetime_parser.cpp:35
msgctxt "Current time keyword"
msgid "now"
msgstr "şimdi"
#: datetime_parser.cpp:36
msgctxt "Current day keyword"
msgid "today"
msgstr "bugün"
#: datetime_parser.cpp:37
msgctxt "Next day keyword"
msgid "tomorrow"
msgstr "yarın"
#: datetime_parser.cpp:38
msgctxt "Previous day keyword"
msgid "yesterday"
msgstr "dün"
#: datetime_parser.cpp:40
msgctxt "Keyword for start datetime"
msgid "from"
msgstr "başlangıç"
#: datetime_parser.cpp:41
msgctxt "Keyword for finish datetime"
msgid "to"
msgstr "bitiş"
#: events.cpp:47
msgctxt "Event creation keyword"
msgid "event"
msgstr "etkinlik"
#: events.cpp:48
msgctxt "Todo creation keyword"
msgid "todo"
msgstr "yapılacak"
#: events.cpp:49
msgctxt "Todo completion keyword"
msgid "complete"
msgstr "tamamlandı"
#: events.cpp:50
msgctxt "Event comment keyword"
msgid "comment"
msgstr "yorum"
#: events.cpp:51
msgctxt "Event list keyword"
msgid "events"
msgstr "etkinlikler"
#: events.cpp:52
msgctxt "Todo list keyword"
msgid "todos"
msgstr "yapılacaklar"
#: events.cpp:207
msgid ""
"Creates event in calendar by its description in :q:, which consists of parts "
"divided by semicolons. The first two parts (both obligatory) are the event "
"summary and its start date. The third, optional, is list of event "
"categories, divided by commas."
msgstr ""
"Takvimde noktalı virgüller ile ayrılmış bölümlerden oluşan, :q: içerisinde "
"açıklaması ile etkinlik oluşturur. İlk iki bölüm (ikisi de zorunludur), "
"etkinlik özeti ve başlangıç tarihidir. Üçüncü ve isteğe bağlı olan alan, "
"virgülerle ayrılan etkinlik kategori listesidir."
#: events.cpp:208
msgid "event description"
msgstr "etkinlik açıklaması"
#: events.cpp:211
msgid ""
"Creates todo in calendar by its description in :q:, which consists of parts "
"divided by semicolons. The first two parts (both obligatory) are a summary "
"of the todo, and its due date. The third, optional, is list of todo "
"categories, divided by commas."
msgstr ""
"Takvimde noktalı virgüller ile ayrılmış bölümlerden oluşan, :q: içerisinde "
"açıklaması ile yapılacak ögesi oluşturur. İlk iki bölüm (ikisi de "
"zorunludur), yapılacak ögesi özeti ve başlangıç tarihidir. Üçüncü ve isteğe "
"bağlı olan alan, virgülerle ayrılan yapılacak ögesi kategori listesidir."
#: events.cpp:212
msgid "todo description"
msgstr "yapılacak açıklaması"
#: events.cpp:215
msgid ""
"Selects todo from calendar by its summary in :q: and marks it as completed."
msgstr ""
":q: içinde özetine göre takvimden yapılacak ögeyi seçer ve tamamlandı olarak "
"işaretler."
#: events.cpp:216
msgctxt "The command syntax description for complete"
msgid "complete todo description"
msgstr "yapılacak ögesinin tam açıklaması"
#: events.cpp:219
msgid ""
"Selects event from calendar by its summary in :q: and append <comment> to "
"its body."
msgstr ""
":q: içinde özetine göre takvimden etkinliği seçer ve gövdesine <comment> "
"ekler."
#: events.cpp:220
msgctxt "The command syntax description for comment"
msgid "comment todo description"
msgstr "yapılacak yorum açıklaması"
#: events.cpp:223
msgid "Shows events from calendar by its date in :q:."
msgstr ":q: içinde takvimdeki etkinlikleri tarihine göre gösterir."
#: events.cpp:224
msgctxt "The command syntax description for event"
msgid "event date/time"
msgstr "etkinlik tarihi/saati"
#: events.cpp:227
msgid "Shows todos from calendar by its date in :q:."
msgstr ":q: içinde takvimdeki yapılacak ögelerini tarihine göre gösterir."
#: events.cpp:228
msgctxt "The command syntax description for todo"
msgid "todo date/time"
msgstr "yapılacak ögesinin tarihi/saati"
#: events.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "%1 is the summary of event, %2 is the start time of event"
msgid "Create event \"%1\" at %2"
msgstr "\"%1\" etkinliğini, %2 tarihinde oluştur"
#: events.cpp:271
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the summary of event, %2 is the start time of event, %3 is the end "
"time of event"
msgid "Create event \"%1\" from %2 to %3"
msgstr "\"%1\" etkinliğini, %2 ile %3 arasında oluştur"
#: events.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "%1 is the summary of todo, %2 is the due time of todo"
msgid "Create todo \"%1\" due to %2"
msgstr "\"%1\" yapılacak ögesini, %2 tarihinde bitecek şekilde oluştur"
#: events.cpp:278
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the summary of todo, %2 is the start time of todo, %3 is the due time "
"of todo"
msgid "Create todo \"%1\" due to %3 starting at %2"
msgstr ""
"\"%1\" yapılacak ögesini, %2 tarihinde başlayacak ve %3 tarihinde bitecek "
"şekilde oluştur"
#: events.cpp:290
#, kde-format
msgid "Categories: %1"
msgstr "Kategoriler: %1"
#: events.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "The todo is complete"
msgid "Complete todo \"%1\""
msgstr "\"%1\" yapılacak ögesini tamamla"
#: events.cpp:314 events.cpp:327 events.cpp:329 events.cpp:361 events.cpp:373
#: events.cpp:375
#, kde-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Tarih: %1"
#: events.cpp:324
#, kde-format
msgid "Comment incidence \"%1\""
msgstr "\"%1\" olayını yorumla"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, akonadiGroup)
#: events_config.ui:17
msgid "Akonadi collections"
msgstr "Akonadi koleksiyonları"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eventCollectionLabel)
#: events_config.ui:33
msgid "Insert events into:"
msgstr "Olayları şuraya ekle:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, todoCollectionLabel)
#: events_config.ui:43
msgid "Insert tasks into:"
msgstr "Görevleri şuraya ekle:"