2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# translation of kdesu.po to Slovenian
|
|
|
|
# Translation of kdesu.po to Slovenian
|
|
|
|
# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDESU.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# $Id: kdesu.po 1371760 2013-12-02 20:04:57Z mernik $
|
|
|
|
# $Source$
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000.
|
|
|
|
# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000.
|
|
|
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
|
|
|
|
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
|
|
|
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2010.
|
|
|
|
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdesu\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-06-02 11:49+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
|
|
|
"Language: sl\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
|
|
|
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:85
|
|
|
|
msgid "KDE su"
|
|
|
|
msgstr "KDE su"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Runs a program with elevated privileges."
|
|
|
|
msgstr "Zažene program z večjimi dovoljenji."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:88
|
|
|
|
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
|
|
|
|
msgstr "Avtorske pravice © 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:89
|
|
|
|
msgid "Geert Jansen"
|
|
|
|
msgstr "Geert Jansen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:89
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Vzdrževalec"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:91
|
|
|
|
msgid "Pietro Iglio"
|
|
|
|
msgstr "Pietro Iglio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:91
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
msgstr "Prvotni avtor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:100
|
|
|
|
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
|
|
|
|
msgstr "Določa ukaz, ki bo zagnan kot ločeni argumenti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:101
|
|
|
|
msgid "Specifies the command to run as one string"
|
|
|
|
msgstr "Določa ukaz, ki bo zagnan kot en niz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:102
|
|
|
|
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
|
|
|
|
msgstr "Zaženi ukaz pod ciljnim UID, če <file> ni zapisljiv"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Specifies the target uid"
|
|
|
|
msgstr "Določi ciljni UID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Do not keep password"
|
|
|
|
msgstr "Ne ohrani gesla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:105
|
|
|
|
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
|
|
|
|
msgstr "Zaustavi ozadnji program (pozabi vsa gesla)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
|
|
|
|
msgstr "Omogoči terminalski izhod (ne ohrani gesla)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:107
|
|
|
|
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
|
|
|
|
msgstr "Nastavi vrednost prednosti med 0 in 100; 0 je najmanj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Use realtime scheduling"
|
|
|
|
msgstr "Uporabi realnočasovno razporejanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Do not display ignore button"
|
|
|
|
msgstr "Ne prikaži gumba Prezri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:110
|
|
|
|
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
|
|
|
msgstr "Navedite ikono za uporabo v pogovornem oknu z geslom"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
|
|
|
msgstr "Ne prikaži ukaza, ki bo zagnan, v oknu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:115
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
|
|
|
|
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
|
|
|
|
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
|
|
|
msgstr "Naredi pogovorno okno kot da je del programa, določenega z winId"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:142
|
|
|
|
msgid "Cannot execute command '%1'."
|
|
|
|
msgstr "Ni mogoče izvesti ukaza »%1«."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:224
|
|
|
|
msgid "Illegal priority: %1"
|
|
|
|
msgstr "Neveljavna prednost: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:249
|
|
|
|
msgid "No command specified."
|
|
|
|
msgstr "Ni podanega ukaza."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:360
|
|
|
|
msgid "Su returned with an error.\n"
|
|
|
|
msgstr "Su je končal z napako.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:383
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
msgstr "Ukaz:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:391
|
|
|
|
msgid "realtime: "
|
|
|
|
msgstr "realni čas: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:394
|
|
|
|
msgid "Priority:"
|
|
|
|
msgstr "Prednost:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:23
|
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
|
msgstr "Prezri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:30
|
|
|
|
msgid "Run as %1"
|
|
|
|
msgstr "Zaženi kot %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:34
|
|
|
|
msgid "Please enter your password below."
|
|
|
|
msgstr "Spodaj vnesite geslo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:38
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
|
|
|
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
|
|
|
|
"privileges."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Za dejanje, ki ste ga zahtevali, so zahtevana <b>skrbniška dovoljenja</b>. "
|
|
|
|
"Spodaj vnesite geslo uporabnika <b>root</b> ali kliknite Prezri za "
|
|
|
|
"nadaljevanje z vašimi trenutnimi dovoljenji."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:42
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
|
|
|
"<b>root's</b> password below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Za dejanje, ki ste ga zahtevali, so zahtevana <b>skrbniška dovoljenja</b>. "
|
|
|
|
"Spodaj vnesite geslo uporabnika <b>root</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:46
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
|
|
|
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
|
|
|
|
"privileges."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Za dejanje, ki ste ga zahtevali, so zahtevana dodatna dovoljenja. Spodaj "
|
|
|
|
"vnesite geslo za uporabnika <b>%1</b> ali kliknite Prezri za nadaljevanje z "
|
|
|
|
"vašimi trenutnimi dovoljenji."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:51
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
|
|
|
"password for <b>%1</b> below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Za dejanje, ki ste ga zahtevali, so zahtevana dodatna dovoljenja. Spodaj "
|
|
|
|
"vnesite geslo za uporabnika <b>%1</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:60
|
|
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
|
|
msgstr "Prezr&i"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Conversation with su failed."
|
|
|
|
msgstr "Pogovor s su je bil neuspešen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:84
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ni bilo mogoče najti programa »su«.<br />Preverite, ali je spremenljivka "
|
|
|
|
"PATH pravilno nastavljena."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:94
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
|
|
|
|
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
|
|
|
|
"this program."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dovoljenje je bilo zavrnjeno.<br />Morda je geslo napačno, poskusite znova."
|
|
|
|
"<br />Na nekaterih sistemih morate biti član posebne skupine (pogosto: "
|
|
|
|
"wheel), da lahko uporabljate ta program."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:101
|
|
|
|
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
|
|
|
|
msgstr "Notranja napaka: napačen izhod iz SuProcess::checkInstall()"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
|
|
#~ msgstr "Roman Maurer,Marko Samastur,Andrej Mernik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
|
|
#~ msgstr "roman.maurer@amis.net,markos@elite.org,andrejm@ubuntu.si"
|