kde-l10n/sk/messages/applications/kcmkio.po

1786 lines
70 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcmkio.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002.
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007, 2009.
# Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006.
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-17 10:34+0200\n"
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: bookmarks.cpp:108
msgid ""
"<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
"page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/"
"\">bookmarks:/</a>.</p>"
msgstr ""
"<h1>Moje záložky</h1><p>Tento modul vám umožňuje nastaviť domovskú stránku "
"záložiek.</p><p>Domovská stránka záložiek je prístupná na adrese <a href="
"\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: cache.cpp:111
msgid ""
"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
"<h1>Vyrovnávacia pamäť</h1><p>Tento modul vám umožní nakonfigurovať "
"nastavenia dočasnej pamäti (keše).</p> <p>Vyrovnávacia pamäť je internou "
"pamäťou Konqueroru, kde sú uložené nedávno načítané stránky. Ak znova "
"navštívite webovú stránku, ktorú ste už nedávno čítali, nebude sa sťahovať "
"zo siete, ale získa sa z vyrovnávacej pamäti, ktorá je oveľa rýchlejšia.</p>"
#: kcookiesmain.cpp:44
msgid ""
"Unable to start the cookie handler service.\n"
"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
msgstr ""
"Nepodarilo sa spustiť službu pre správu cookies.\n"
"Nebude možné spravovať cookies, ktoré sú uložené na vašom počítači."
#: kcookiesmain.cpp:54
msgid "&Policy"
msgstr "&Politika"
#: kcookiesmain.cpp:59
msgid "&Management"
msgstr "&Správa"
#: kcookiesmain.cpp:95
msgid ""
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
"might consider this an invasion of privacy.</p><p> However, cookies are "
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
"you have a browser that supports cookies.</p><p> Because most people want a "
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
"the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to "
"set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, "
"allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, "
"you might want to set the policy to accept, then you can access the web "
"sites without being prompted every time KDE receives a cookie.</p>"
msgstr ""
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies obsahujú informácie, pochádzajúce zo vzdialeného "
"internetového serveru, ktoré Konqueror (alebo iné KDE aplikácie, ktoré "
"používajú HTTP protokol) ukladá na vašom počítači. To znamená, že webový "
"server môže ukladať na vašom počítači informácie o vašich aktivitách pre "
"neskoršie použitie. Môžete to považovať za útok na vaše súkromie.</p> "
"<p>Cookies sú však v určitých situáciách užitočné. Napríklad, často ich "
"používajú internetové virtuálne obchody na to, že môžete 'vkladať veci do "
"nákupného košíka'. Niektoré webové stránky požadujú, aby ste mali "
"prehliadač, ktorý podporuje cookies.</p> <p>Pretože väčšina ľudí chce "
"kompromis medzi súkromím a užitočnosťou, ktorú cookies ponúkajú, KDE vám "
"ponúka možnosť manipulovať s cookies podľa vlastného uváženia. Takže možno "
"chcete nastaviť štandardnú politiku KDE tak, že sa vás KDE vždy opýta, či "
"chcete uložiť cookie. Pre vaše obľúbené webové obchody, ktorým dôverujete, "
"môžete nastaviť politiku na akceptovanie ich cookies tak, že sa budú ukladať "
"bez opýtania vždy, keď KDE prijme cookie.</p>"
#: kcookiesmanagement.cpp:143 kcookiesmanagement.cpp:159
msgid "D-Bus Communication Error"
msgstr "Chyba komunikácie D-Bus"
#: kcookiesmanagement.cpp:144
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť všetky cookies."
#: kcookiesmanagement.cpp:160
msgid "Unable to delete cookies as requested."
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť požadované cookies."
#: kcookiesmanagement.cpp:231
msgid "<h1>Cookie Management Quick Help</h1>"
msgstr "<h1>Rýchly pomocník pre správu cookies</h1>"
#: kcookiesmanagement.cpp:241
msgid "Information Lookup Failure"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť informáciu"
#: kcookiesmanagement.cpp:242
msgid ""
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o cookies uložených na vašom počítači."
#: kcookiesmanagement.cpp:332
msgid "End of session"
msgstr "Koniec sedenia"
#: kcookiesmanagement.cpp:341
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#: kcookiespolicies.cpp:179
msgctxt "@title:window"
msgid "Change Cookie Policy"
msgstr "Zmeniť politiku cookue"
#: kcookiespolicies.cpp:198
msgctxt "@title:window"
msgid "New Cookie Policy"
msgstr "Nová politika cookie"
#: kcookiespolicies.cpp:226
msgid ""
"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
"replace it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Už existuje politika pre <center><b>%1</b></center>Chcete ju nahradiť?</"
"qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:229
msgctxt "@title:window"
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Politika duplikácie"
#: kcookiespolicies.cpp:230 useragentdlg.cpp:202
msgid "Replace"
msgstr "Nahradiť"
#: kcookiespolicies.cpp:395
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
msgstr ""
"Zlyhala komunikácia so službou správy cookies.\n"
"Zmeny, ktoré se urobili, sa neprejavia, kým nebude táto služba reštartovaná."
#: kcookiespolicies.cpp:437
msgid ""
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
"KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
"remote Internet server. This means that a web server can store information "
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
"might consider this an invasion of privacy.</p><p>However, cookies are "
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
"you have a browser that supports cookies.</p><p>Because most people want a "
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
"the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example "
"want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a "
"cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose "
"to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you "
"have to do is either browse to that particular site and when you are "
"presented with the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under "
"the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site "
"in the <i> Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This "
"enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked "
"every time KDE receives a cookie.</p>"
msgstr ""
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies obsahujú informácie, pochádzajúce zo vzdialeného "
"internetového serveru, ktoré Konqueror (alebo iné KDE aplikácie, ktoré "
"používajú HTTP protokol) ukladá na vašom počítači. To znamená, že webový "
"server môže ukladať na vašom počítači informácie o vašich aktivitách pre "
"neskoršie použitie. Môžete to považovať za útok na vaše súkromie.</p> "
"<p>Cookies sú však v určitých situáciách užitočné. Napríklad, sú často ich "
"používajú internetové virtuálne obchody na to, že môžete 'vkladať veci do "
"nákupného košíka'. Niektoré webové stránky požadujú, aby ste mali "
"prehliadač, ktorý podporuje cookies.</p> <p>Pretože väčšina ľudí chce "
"kompromis medzi súkromím a užitočnosťou ktorú cookies ponúkajú, KDE vám "
"ponúka možnosť manipulovať s cookies podľa vlastného uváženia. Ak chcete "
"môžete napríklad nastaviť implicitnú cookie politiku tak, že vždy ak server "
"bude chcieť nastaviť nejaký cookie budete vyzvaný na akceptovanie/"
"zamietnutie, alebo jednoducho môžete akceptovať prípadne odmietnuť všetky "
"cookies. Môžete zvoliť akceptovanie všetkých cookies z webových stránok "
"vášho obľúbeného virtuálneho obchodu. Jediné čo musíte urobiť je, že ak sa "
"vám pri prechádzaní po určitých webových stránkach zobrazí dialógové okno "
"cookie, kliknete na <i> Táto doména </i> a zvoliť akceptovať alebo "
"jednoducho špecifikovať názov (adresu) sídla webovej stránky v <i> Politiky "
"závislé od domény </i> a nastaviť pre akceptovanie. To vám umožňuje prijímať "
"cookies z dôveryhodných webových stránok bez opýtania sa vždy, keď KDE "
"prijme nejaký cookie.</p>"
#: kproxydlg.cpp:549
msgid ""
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
msgstr ""
"<h1>Proxy</h1><p>Server proxy je program, ktorý sa nachádza mezi vašim "
"počítačom a Internetom a poskytuje služby ako je filtrovanie a vyrovnávacia "
"pamäť pre WWW.</p><p>Vyrovnávacia pamäť urýchľuje prístup k stránkam, ktoré "
"už niekto navštívil tým, že lokálne uloží obsah týchto stránok. Filtrovanie "
"umožňuje blokovať požiadavky na reklamy, spam alebo čokoľvek iné, čo by ste "
"chceli blokovať.</p><p><u>Poznámka:</u> Niektoré servery proxy poskytujú obe "
"služby.</p>"
#: ksaveioconfig.cpp:224
msgid ""
"You have to restart the running applications for these changes to take "
"effect."
msgstr "Aby zmeny boli aktívne musíte spustené aplikácie reštartovať."
#: ksaveioconfig.cpp:226 ksaveioconfig.cpp:240
msgctxt "@title:window"
msgid "Update Failed"
msgstr "Obnova zlyhala"
#: ksaveioconfig.cpp:239
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
msgstr "Aby zmeny boli aktívne musíte reštartovať KDE."
#: netpref.cpp:32
msgid "Timeout Values"
msgstr "Hodnoty čakania"
#: netpref.cpp:33
msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
msgid_plural ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr[0] ""
"Tu je možné nastaviť hodnoty čakania. Možno ich budete chcieť upraviť, ak "
"máte veľmi pomalé spojenie. Maximálna hodnota je %1 sekunda."
msgstr[1] ""
"Tu je možné nastaviť hodnoty čakania. Možno ich budete chcieť upraviť, ak "
"máte veľmi pomalé spojenie. Maximálna hodnota je %1 sekundy."
msgstr[2] ""
"Tu je možné nastaviť hodnoty čakania. Možno ich budete chcieť upraviť, ak "
"máte veľmi pomalé spojenie. Maximálna hodnota je %1 sekúnd."
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekunda"
msgstr[1] " sekundy"
msgstr[2] " sekundy"
#: netpref.cpp:47
msgid "Soc&ket read:"
msgstr "Čítanie so&ketu:"
#: netpref.cpp:52
msgid "Pro&xy connect:"
msgstr "Spojenie s &proxy:"
#: netpref.cpp:57
msgid "Server co&nnect:"
msgstr "Spojenie so &serverom:"
#: netpref.cpp:62
msgid "&Server response:"
msgstr "Odpoveď &servera:"
#: netpref.cpp:64
msgid "FTP Options"
msgstr "Možnosti FTP"
#: netpref.cpp:68
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
msgstr "Povoliť pasívny &mód (PASV)"
#: netpref.cpp:69
msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
"Povolí \"pasívne\" FTP. Toto je požadované pre správnu funckiu FTP spoza "
"firewallu."
#: netpref.cpp:75
msgid "Mark &partially uploaded files"
msgstr "O&značiť čiastočne nahrané súbory"
#: netpref.cpp:76
msgid ""
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
"<p>Označí čiastočne nahrané FTP súbory.</p><p>Ak je táto voľba zapnutá, "
"čiastočne nahrané súbory budú mať príponu \".part\". Táto prípona bude "
"odstránená, keď bude prenos ukončený.</p>"
#: netpref.cpp:144
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
"settings."
msgstr ""
"<h1>Nastavenie siete</h1>Tu je možné definovať chovanie programov KDE pri "
"používaní Internetu a sieťových pripojení. Ak sa vyskytnú problémy s čakaním "
"alebo používate modem, možno budete chcieť upraviť tieto hodnoty."
#. i18n: file: bookmarks.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:3
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: bookmarks.ui:23
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:6
msgid ""
"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
"a folder) are not displayed.\n"
"If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
msgstr ""
"Ak je táto voľba nezaškrtnutá, záložky na najvyššej úrovni hierarchie (nie v "
"priečinku) nie sú zobrazené.\n"
"Ak je zaškrtnutá, sú zoskupené v priečinku \"root\"."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: bookmarks.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:10
msgid "&Show bookmarks without folder"
msgstr "&Zobraziť záložky bez priečinku"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: bookmarks.ui:37
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:13
msgid ""
"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to "
"spread in two columns."
msgstr ""
"Dcérske priečinky sú normálne zobrazené pod ich rodičom. Ak aktivujete túto "
"voľbu, dcérske priečinky sa zobrazia samostatne.\n"
"Nevyzerá to tak pekne, ale môže vám to pomôcť, ak máte veľmi veľký "
"priečinok, ktorý chcete rozdeliť do dvoch stĺpcov."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: bookmarks.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:17
msgid "&Flatten bookmarks tree"
msgstr "Sploš&tiť strom záložiek"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: bookmarks.ui:47
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:20
msgid ""
"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
"as a file manager."
msgstr ""
"Zobraziť panel s miestami KDE (Domov, Sieť, ...), Užitočné ak používate "
"konqueror ako správcu súborov."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: bookmarks.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:23
msgid "Show system &places"
msgstr "Zobraziť &systémové miesta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: bookmarks.ui:63
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:26
msgid "General Settings"
msgstr "Všeobecné nastavenia"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: bookmarks.ui:71
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:29
msgid ""
"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
"bookmarks you have."
msgstr ""
"Priečinky sa automaticky rozdeľujú do viacerých stĺpcov. Optimálny počet "
"stĺpcov závisí na šírke okna konqueroru a počte záložiek, ktoré máte."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: bookmarks.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:32
msgid "Number of columns to show:"
msgstr "Počet stĺpcov ktoré sa zobrazia:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: bookmarks.ui:109
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:35
msgid "Disable it on slow system to disable background images."
msgstr "Vypnite zobrazenie obrázkov pozadia na pomalých počítačoch."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: bookmarks.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:38
msgid "Show folder &backgrounds"
msgstr "Zobraziť &pozadia priečinkov"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: bookmarks.ui:138
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:41
msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
msgstr "Aký veľký priestor na disku sa používa na cache-ovanie pixmáp"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: bookmarks.ui:141
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:44
msgid "Pixmap Cache"
msgstr "Pixmap Cache"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: bookmarks.ui:150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:47
msgid "Disk cache size:"
msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäti na &disku:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: bookmarks.ui:163
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:50
msgid " kB"
msgstr " KB"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: bookmarks.ui:173
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, clearCacheButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:53
msgid "Clear the pixmap cache"
msgstr "Vymazať pixmap cache"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: bookmarks.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:56
msgid "&Clear Cache"
msgstr "&Vymazať cache"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: cache.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:59
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
"Túto voľbu zapnite v prípade, že chcete uložiť navštívené webové stránky na "
"váš disk pre rýchlejší prístup. Uložené web stránky sa budú sťahovať iba v "
"prípade, že je to treba, a teda nie pri každom prístupe na danú stránku. To "
"sa hodí hlavne ak máte pomalé pripojenie na Internet."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: cache.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:62
msgid "&Use cache"
msgstr "Používať vy&rovnávaciu pamäť"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: cache.ui:46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:65 rc.cpp:213
msgid "Policy"
msgstr "Politika"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: cache.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:68
msgid ""
"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
"web page again."
msgstr ""
"Overí, či je webová stránka vo vyrovnávacej pamäti platná predtým, než sa "
"pokúsi ju znovu stiahnuť zo siete."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: cache.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:71
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "&Udržiavať synchronizovanú"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: cache.ui:62
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:74
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
"Vždy použiť dokumenty z vyrovnávacej pamäti, ak existujú. Pre synchronizáciu "
"s pôvodnou stránkou môžete vždy použiť tlačidlo pre obnovenie stránky."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: cache.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:77
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "&Použiť vyrovnávaciu pamäť, ak je to možné"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: cache.ui:72
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:80
msgid ""
"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
"Nesťahovať webové stránky, ktoré už sú vo vyrovnávacej pamäti. Režim off-"
"line zabráni zobrazeniu stránok, ktoré ste ešte nenavštívili."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: cache.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:83
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "Mód prehliadania o&ff-line"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: cache.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:86
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäti na &disku:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: cache.ui:101
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbMaxCacheSize)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:89
msgid " KiB"
msgstr " KiB"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: cache.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:92
msgid "C&lear Cache"
msgstr "&Vymazať vyrovnávaciu pamäť"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:20
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:138
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:95 rc.cpp:202
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:27
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:98
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Interaktívne hľadanie domén a počítačov"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:101
msgid "Site"
msgstr "Server"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:104
msgid "Cookie Name"
msgstr "Názov cookie"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelete)
#. i18n: file: useragentdlg.ui:202
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
#: rc.cpp:107 rc.cpp:222 rc.cpp:555
msgid "D&elete"
msgstr "O&dstrániť"
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:197
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteAll)
#. i18n: file: useragentdlg.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteAllButton)
#: rc.cpp:110 rc.cpp:225 rc.cpp:561
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Odstrániť &všetky"
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton)
#: rc.cpp:113
msgid "Configure &Policy..."
msgstr "Nastaviť politiku..."
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton)
#: rc.cpp:116
msgid "&Reload List"
msgstr "&Znovu načítať zoznam"
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:97
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
#: rc.cpp:119
msgid "Details"
msgstr "Detaily"
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: rc.cpp:122
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel)
#: rc.cpp:125
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
#: rc.cpp:128
msgid "Domain:"
msgstr "Doména:"
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel)
#: rc.cpp:131
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel)
#: rc.cpp:134
msgid "Expires:"
msgstr "Platí do:"
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel)
#: rc.cpp:137
msgid "Secure:"
msgstr "Bezpečný:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:20
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:140
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support "
"enabled and customize it to suit your privacy needs.</p><p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Zapnutie podpory cookies. Zvyčajne budete chcieť mať podporu cookies "
"zapnutú a manipulovať s nimi tak, aby to vyhovelo potrebe vášho zabezpečenia."
"</p><p>\n"
"Prosím pamätajte, že po zakázaní cookies nebude možné pristupovať k "
"niektorým stránkam.</p>\n"
"</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:146
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Povoliť &cookies"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:35
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:149
msgid ""
"<qt>\n"
"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Zamietnutie tzv. third-party cookies. Zvoľte si túto možnosť, ak chcete "
"zamietnuť všetky cookies zo iných stránok než z tej, ktorú ste si vyžiadali. "
"Napríklad, ak navštíivte <b>www.foobar.com</b> s touto voľbou zapnutou, iba "
"cookies pochádzajúce z www.foobar.com budú spracované podľa vašich "
"nastavení. Cookies zo všetých ostatných serverov budú automaticky "
"odmietnuté. Toto redukuje možnosť operátorov stránok vytvárať si profil o "
"vašich prehliadacích zvykoch.\n"
"</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:154
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "A&kceptovať cookies iba z pôvodného serveru"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:46
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:157
msgid ""
"<p>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
"applications (e.g. your browser) that use them.</p><p><u>NOTE</u> Checking "
"this option overrides your default as well as site specific cookie policies "
"for session cookies.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"Automaticky prijať dočasné cookies určené na vypršanie pri ukončení "
"aktuálneho sedenia. Tieto cookies nebudú uložené na vašom disku alebo "
"úložnom zariadení.Namiesto toho budú vymazané pri ukončení všetkých "
"aplikácií, ktoré ich používajú (prehliadač). </p><p><u>POZNÁMKA</u> "
"Zaškrtnutie tejto voľby prepíše vaše predvolené nastavenia ako aj špecifické "
"nastavenie podľa serverov pre cookies sedení.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:161
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "&Automaticky akceptovať cookies sedenia"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:68
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:164
msgid ""
"<qt>\n"
"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.</li>\n"
"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
"li>\n"
"<li><b>Accept until end of session</b> will cause cookies to be accepted but "
"they will expire at the end of the session.</li>\n"
"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
"</li>\n"
"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Určuje spôsob, ako sa bude manipulovať s cookies prijatými zo vzdialeného "
"serveru: \n"
"<ul>\n"
"<li><b>Pýtať sa</b> spôsobí, že KDE sa vás opýta na prijatie cookie, "
"kedykoľvek chce server nastaviť cookie.</li>\n"
"<li><b>Prijať</b> spôsobí, že všetky cookies budú v tichosti a bez opýtania "
"prijaté.</li>\n"
"<li><b>Prijať do konca sedenia</b> spôsobí, že cookies budú prijaté ale "
"vypršia pri ukončení sedenia.</li>\n"
"<li><b>Odmietnuť</b> spôsobí, že všetky prijaté cookies budú odmietnuté.</"
"li>\n"
"</ul><p>\n"
"<u>POZNÁMKA:</u> Politiky definované pre jednotlivé domény, ktoré môžete "
"nastaviť nižšie, budú mať vždy prednosť pred štandardnou politikou.</p>\n"
"</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:71
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:176
msgid "Default Policy"
msgstr "Implicitná politika"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:179
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "Akcep&tovať všetky cookies"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:182
msgid "Accept &until end of session"
msgstr "Prijať do konca sedenia"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:185
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "&Pýtať sa na potvrdenie"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:188
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "&Odmietnuť všetky cookies"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:123
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:191
msgid ""
"<qt>\n"
"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
"the default policy setting to be used for that domain, whereas <b>Delete "
"All</b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Ak chcete pridať novú politiku, jednoducho kliknite na tlačidlo <b>Pridať..."
"</b> a vyplňte požadované informácie. Ak chcete zmeniť existujúcu politiku, "
"kliknite na tlačidlo <b>Zmeniť...</b> a zvoľte v dialógovom okne novú "
"politiku. Kliknutím na tlačidlo <b>Odstrániť</b> sa odstráni vybraná "
"politika a pre túto doménu sa bude ďalej používať štandardná politika. "
"<b>Odstrániť všetky</b> odstráni všetky politiky.\n"
"</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:126
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:196
msgid "Site Policy"
msgstr "Politika pre server"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:135
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:199
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Interaktívne hľadanie domén"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:147
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:205
msgid ""
"<qt>\n"
"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
"policies override the default policy setting for these sites.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Zoznam serverov, pre ktoré máte nastavenú špecifickú politiku pre cookies. "
"Tá má pre tieto servery prednosť pred štandardnou politikou.\n"
"</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:210
msgid "Domain"
msgstr "Doména"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNew)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: useragentdlg.ui:182
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:216 rc.cpp:543
msgid "&New..."
msgstr "&Nový..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbChange)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: useragentdlg.ui:192
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, changeButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:219 rc.cpp:549
msgid "Chan&ge..."
msgstr "&Zmeniť..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:22
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:228
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</"
"b> or <b>.kde.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Zadajte meno hostiteľa alebo domény, pre ktorý má politika platiť. Napríklad "
"<b>www.kde.org</b> alebo <b>.kde.org</b>\n"
"</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:233
msgid "Site name:"
msgstr "Meno servera:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDomain)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:236
msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to."
msgstr ""
"Zadajte názov hostiteľa alebo domény, napr. .kde.org, pre ktoré platí táto "
"politika."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:77
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:239 rc.cpp:253
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the desired policy:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
"<li><b>Accept until end of session</b> - Allows this site to set cookies but "
"they will expire at the end of the session.</li>\n"
"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Vyberte požadovanú politiku:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Prijať</b> - Povolí tomuto serveru nastavovať cookies.</li>\n"
"<li><b>Prijať do konca sedenia</b> - Povolí tomuto serveru nastaviť cookies "
"ale vypršia pri ukončení sedenia.</li>\n"
"<li><b>Pýtať sa</b> - Vyzve pri prijatí cookie z tohto serveru.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:250
msgid "Policy:"
msgstr "Politika"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:264
msgid "Accept"
msgstr "Akceptovať"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:267
msgid "Accept until end of session"
msgstr "Prijať do konca sedenia"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:270
msgid "Reject"
msgstr "Odmietnuť"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:273
msgid "Ask"
msgstr "Pýtať sa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:20
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:276
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Nastavenie proxy.\n"
"<p>\n"
"Proxy server je počítač medzi vaším počítačom a Internetom, ktorý poskytuje "
"služby ako napríklad kešovanie a filtrovanie navštívených stránok. Kešujúce "
"proxy servery umožňujú rýchlejší prístup k už navštíveným stránkam, pretože "
"sú uložené lokálne na proxy serveri; filtrovacie proxy servery zvyčajne "
"poskytujú schopnosť blokovať reklamu, spam alebo ľubovolný iný obsah.\n"
"<p>\n"
"Ak si nie ste istý, či potrebujete proxy server na prístup do Internetu, "
"opýtajte sa vášho poskytovateľa Internetu alebo vášho administrátora "
"systému.\n"
"</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:26
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:285
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Pripojiť k Internetu priamo."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:288
msgid "No Proxy"
msgstr "Bez &proxy"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:46
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:291
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Automaticky určiť a nastaviť proxy.<p>\n"
"Automatické nastavenie sa urobí pomocou protokolu <b>Web Proxy Auto-"
"Discovery Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>Poznámka:</b> Táto voľba nemusí fungovať správne alebo vôbec na "
"niektorých distribúciách Unix/Linux. Ak narazíte na problémy, prečítajte si "
"sekciu FAQ na http://konqueror.kde.org.\n"
"</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:298
msgid "Detect proxy configuration automatically"
msgstr "&Automaticky detegovať nastavenie proxy"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:59
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:301
msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings."
msgstr "Použiť zadaný proxy skript pre nastavenie proxy serveru."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:304
msgid "Use proxy auto configuration URL:"
msgstr "Použiť URL automatickej konfigurácie proxy:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:93
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:307
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Zadajte adresu skriptu pre nastavenie proxy serveru."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:117
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:310
msgid ""
"<qt><p>Use proxy settings defined on the system.</p>\n"
"<p>Some platforms offer system wide proxy configuration information and "
"selecting this option allows you to use those settings.</p>\n"
"<p>On Mac platforms</p>\n"
"<p>On Windows platforms</p>\n"
"<p>On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually "
"defined through environment variables. The following environment variables "
"are detected and used when present: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, "
"<b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Použiť nastavenia proxy definované v systéme.</p>\n"
"<p>Niektoré platformy ponúkajú konfiguračné informácie pre celý systém a "
"výber tejto možnosti vám umožní použiť tieto nastavenia.</p>\n"
"<p>Na platformách Mac</p>\n"
"<p>Na platformách Windows</p>\n"
"<p>Na platformách Unix a Linux, tieto nastavenia sú obyčajne definované cez "
"premenné prostredia. Nasledovné premenné prostredia sú detekované a použité, "
"ak sú dostupné: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, <b>FTP_PROXY</b>, "
"<b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
"</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:318
msgid "Use system proxy configuration:"
msgstr "Použiť systémové nastavenie proxy:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:127
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:321
msgid ""
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kliknutím na toto tlačidlo spustíte pokus o automatické určenie "
"premenných použitých pre systémové nastavenie proxy. <p>\n"
"Toto automatické určenie funguje ako hľadanie obvyklých mien premenných, ako "
"sú HTTP_PROXY, FTP_PROXY A NO_PROXY.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:324
msgid "Auto D&etect"
msgstr "&Automatická detekcia"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:158
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:183
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:327 rc.cpp:336
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <b>HTTP_PROXY</b>, ktorá sa má "
"použiť ako adresa proxy serveru HTTP.<p>\n"
"Prípadne môžete stlačiť tlačidlo <b>\"Automaticky detekovať\"</b>, aby sa "
"systém pokúsil automaticky určiť túto premennú.</p>\n"
"</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:333 rc.cpp:405
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "HTTP Proxy:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:193
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:218
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <b>HTTPS_PROXY</b>, ktorá sa má "
"použiť ako adresa proxy serveru HTTPS.<p>\n"
"Prípadne môžete stlačiť tlačidlo <b>\"Automaticky detekovať\"</b>, aby sa "
"systém pokúsil automaticky určiť túto premennú.</p>\n"
"</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:348 rc.cpp:420
msgid "SSL Proxy:"
msgstr "SSL Proxy:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:228
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:253
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:357 rc.cpp:366
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <b>FTP_PROXY</b>, ktorá sa má "
"použiť ako adresa proxy serveru FTP.<p>\n"
"Prípadne môžete stlačiť tlačidlo <b>\"Automaticky detekovať\"</b>, aby sa "
"systém pokúsil automaticky určiť túto premennú.</p>\n"
"</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:499
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:363 rc.cpp:432
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "FTP Proxy:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:263
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:372
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, used to "
"store the address of the SOCKS proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <b>HTTP_PROXY</b>, ktorá sa má "
"použiť ako adresa proxy serveru HTTP.<p>\n"
"Prípadne môžete stlačiť tlačidlo <b>\"Automaticky detekovať\"</b>, aby sa "
"systém pokúsil automaticky určiť túto premennú.</p>\n"
"</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:552
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:378 rc.cpp:444
msgid "SOCKS Proxy:"
msgstr "SOCKS Proxy:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:285
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:381
msgid ""
"<qt>Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, "
"used to store the address of the SOCKS proxy server.<p>Alternatively, you "
"can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic "
"discovery of this variable.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Zadajte meno premennej prostredia, napr. <b>HTTPS_PROXY</b>, ktorá sa má "
"použiť ako adresa proxy serveru HTTPS.<p>Prípadne môžete stlačiť tlačidlo <b>"
"\"Automaticky detekovať\"</b>, aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto "
"premennú.</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:295
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:599
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:384 rc.cpp:456
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <b>NO_PROXY</b>, ktorá sa má použiť "
"na uloženie adries, pre ktoré sa proxy server používať nemá.<p>\n"
"Prípadne môžete stlačiť tlačidlo <b>\"Automaticky detekovať\"</b>, aby sa "
"systém pokúsil automaticky určiť túto premennú.\n"
"</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:602
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:390 rc.cpp:462
msgid "Exceptions:"
msgstr "Výnimky:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:317
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:393
msgid ""
"<qt>Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used."
"<p>Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to "
"attempt an automatic discovery of this variable.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Zadajte meno premennej prostredia, napr. <b>NO_PROXY</b>, ktorá sa má "
"použiť na uloženie adries, pre ktoré sa proxy server používať nemá."
"<p>Prípadne môžete stlačiť tlačidlo <b>\"Automaticky detekovať\"</b>, aby sa "
"systém pokúsil automaticky určiť túto premennú.</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:396
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Zobraziť prednastavené premenné &prostredia"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:343
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:399
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Ručne zadajte informácie o nastavení proxy serverov."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:346
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:402
msgid "Use manually specified proxy configuration:"
msgstr "Použiť ručne zadanú konfiguráciu proxy:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:398
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:408
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Zadajte adresu proxy serveru pre HTTP."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:411 rc.cpp:426 rc.cpp:438 rc.cpp:450
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:421
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:414
msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server."
msgstr "Zadajte číslo portu HTTP proxy servera."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:436
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:417
msgid "Use this proxy server for a&ll protocols"
msgstr "Použiť tento proxy server pre všetky protokoly"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:464
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:423
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Zadajte adresu proxy serveru pre HTTPS."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:481
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox)
#: rc.cpp:429
msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server."
msgstr "Zadajte číslo portu HTTPS proxy servera."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:517
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit)
#: rc.cpp:435
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Zadajte adresu proxy serveru pre FTP."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:534
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox)
#: rc.cpp:441
msgid "Enter the port number of the FTP proxy server."
msgstr "Zadajte číslo portu FTP proxy servera."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:567
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit)
#: rc.cpp:447
msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server."
msgstr "Zadajte adresu SOCKS proxy servera."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:584
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox)
#: rc.cpp:453
msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server."
msgstr "Zadajte číslo portu SOCKS proxy servera."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:628
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit)
#: rc.cpp:465
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>\n"
"<p>Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be "
"excluded from using the above proxy settings.</p>\n"
"<p>If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter "
"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for "
"<i>kde.org</i>, enter <i>.kde.org</i>. Wildcard characters such as '*' or "
"'?' are not supported and will have no effect.</p>\n"
"<p>Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP "
"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>\n"
"<p>Zadajte zoznam oddelený čiarkami hostiteľov alebo IP adries, ktoré by "
"mali byť vyňaté z používania zadaných nastavení proxy.</p>\n"
"<p>Ak chcete vylúčiť všetkých hostiteľov pre danú doménu, zadajte jednoducho "
"názov domény za bodkou. Napríklad na vylúčenie všetkých hostiteľov pre "
"<i>kde.org</i>, zadajte <i>.kde.org</i>. Znaky žolíka ako '*' alebo '?' nie "
"sú podporované a nemajú žiadny účinok.</p>\n"
"<p>Okrem toho môžete zadať aj IP adresy, napr. 127.0.0.1 a IP adresy s "
"podsieťou, napr. 192.168.0.1/24.</p>\n"
"</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:639
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
#: rc.cpp:472
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>\n"
"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the "
"addresses listed in the <i>Exceptions</i> list.</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>\n"
"Zaškrtnite ak chcete dané nastavenia proxy aplikovať iba na adresy zadané v "
"zozname <i>Výnimky</i>.</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:642
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
#: rc.cpp:476
msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list"
msgstr "Použiť nastavenie proxy iba pre adresy v zozname Výnimiek"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: useragentdlg.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:479
msgid ""
"<qt>\n"
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
"<code>(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
"specific identification text.<p>\n"
"To add a new site-specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site-"
"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
"code> button will remove the selected site-specific identification text, "
"causing the default setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Tu môžete zmeniť reťazec identifikácie prehliadača globálne alebo pre "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"jednotlivé servery <code>(napr. www.kde.org)</code> alebo domény "
"<code>(napr. kde.org)</code>.<p>\n"
"Pre pridanie nového nastavenia identifikačného reťazca pre server stlačte "
"tlačidlo <code>Nový</code> a vyplňte požadované informácie v dialógovom "
"okne. Ak chcete zmeniť existujúce nastavenie, kliknite na tlačidlo "
"<code>Upraviť</code>. Kliknutím na tlačidlo <code>Odstrániť</code> sa "
"odstráni vybraná politika a pre túto doménu sa bude používať štandardná "
"politika.\n"
"</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: useragentdlg.ui:27
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:485
msgid ""
"<qt>\n"
"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Posielať identifikáciu prehliadača webovým serverom. <p>\n"
"<u>POZNÁMKA:</u>Veľa serverov používa túto informáciu pre správne zobrazenie "
"stránok, takže je vysoko doporučované nevypínať úplne túto funkciu, ale "
"radšej ju prispôsobiť. <p>\n"
"Štandardne sa posiela iba minimálna identifikačná informácia. Identifikačný "
"text, ktorý sa posiela je vidieť dole.\n"
"</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: useragentdlg.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:492
msgid "&Send identification"
msgstr "Po&sielať identifikáciu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: useragentdlg.ui:43
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:495
msgid ""
"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
"provided options to customize it."
msgstr ""
"Identifikačný text prehliadača, ktorý sa posiela serverom pri ich návšteve "
"počas prehliadania. Pomocou polí dole ju môžete upraviť."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: useragentdlg.ui:46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:498
msgid "Default Identification"
msgstr "Štandardná identifikácia"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: useragentdlg.ui:58
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:501
msgid ""
"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
"customize it using the options provided below."
msgstr ""
"Identifikačný text prehliadača, ktorý sa posiela serverom pri ich návšteve "
"počas prehliadania. Pomocou polí dole ju môžete upraviť."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: useragentdlg.ui:71
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:504
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr ""
"Pridanie mena operačného systému do identifikačného reťazca prehliadača."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: useragentdlg.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:507
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Pridať meno operačného &systému"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: useragentdlg.ui:102
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:510
msgid ""
"Includes your operating system's version number in the browser "
"identification text."
msgstr ""
"Pridanie verzie operačného systému do identifikačného reťazca prehliadača."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: useragentdlg.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:513
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Pridať &verziu operačného systému"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: useragentdlg.ui:115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:516
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "Pridanie typu procesora do identifikačného reťazca prehliadača."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: useragentdlg.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:519
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Pridať typ &počítača (procesoru)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: useragentdlg.ui:127
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:522
msgid ""
"Includes your language settings in the browser identification text to obtain "
"localized versions of the page."
msgstr ""
"Zahrnúť nastavenie jazyka do identifikačného reťazca prehliadača pre "
"získanie lokalizovaných verzií stránok."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: useragentdlg.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:525
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Pridať informácie o &jazyku"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: useragentdlg.ui:143
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:528
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Identifikácia podľa serveru"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: useragentdlg.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:531
msgid "Site Name"
msgstr "Meno serveru"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: useragentdlg.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:534
msgid "Identification"
msgstr "Identifikácia"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: useragentdlg.ui:166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:537
msgid "User Agent"
msgstr "User Agent"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: useragentdlg.ui:179
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:540
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Pridať nový text identifikátora pre daný server."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: useragentdlg.ui:189
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, changeButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:546
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Zmeníť text vybraného identifikátoru."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: useragentdlg.ui:199
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:552
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Odstrániť text vybraného identifikátoru."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: useragentdlg.ui:209
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteAllButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:558
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Odstrániť všetky identifikátory."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:19
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:564 rc.cpp:573
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
"used.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
"use the top level address of a site to make generic matches; for example, if "
"you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would "
"enter <code>kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE "
"site that ends with <code>kde.org</code>.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Zadajte meno serveru alebo domény, pre ktoré sa má použiť falošná identita. "
"<p>\n"
"<u>POZNÁMKA:</u> Žolíky, ako napríklad \\\"*,?\\\" NIE SÚ podporované. "
"Namiesto nich zadajte adresu najvyššej úrovne a nastavenie sa použije pre "
"všetky nižšie úrovne. Napr. ak chcete, aby všetky servery KDE dostávali inú "
"identitu, jednoducho zadajte <code>kde.org</code>. Táto identita sa potom "
"bude posielať všetkým serverom KDE, ktorých meno končí na <code>.kde.org</"
"code>.</p>\n"
"</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:570
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "Pri pripojení &k tomuto serveru:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:47
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:579 rc.cpp:587
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
"specified above.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Vyberte identifikáciu prehliadača, ktorá sa má použiť pri spojení so "
"serverom alebo doménou uvedenou vyššie.\n"
"</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:584
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "Použiť túto &identifikáciu:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:74
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:89
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, identityLineEdit)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:592 rc.cpp:600
msgid ""
"<qt>\n"
"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
"machine.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Vlastný identifikačný text prehliadača, ktorý sa bude posielať serveru.\n"
"</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:597
msgid "Real identification:"
msgstr "Skutočná identifikácia:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
#: rc.cpp:605
msgid "Disable Passive FTP"
msgstr "Zakázať pasívne FTP"
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:11
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
#: rc.cpp:608
msgid ""
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
"servers may not support Passive FTP though."
msgstr ""
"Ak sú FTP spojenia pasívne, klient sa pripojí na server a nie naopak. Preto "
"firewall neblokuje spojenie. Staré servery FTP ale pasívne FTP nemusia "
"podporovať."
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
#: rc.cpp:611
msgid "Mark partially uploaded files"
msgstr "Označiť čiastočne nahrané súbory"
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:17
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
#: rc.cpp:614
msgid ""
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
"uploaded it is renamed to its real name."
msgstr ""
"Počas posielania je prípona súboru \".part\". Až po dokončení prenosu sa "
"premenuje na skutočné meno."
#: smbrodlg.cpp:46
msgid "These settings apply to network browsing only."
msgstr "Tieto nastavenia sa vzťahujú len na prehliadanie siete."
#: smbrodlg.cpp:50
msgid "Default user name:"
msgstr "Štandardné meno užívateľa:"
#: smbrodlg.cpp:58
msgid "Default password:"
msgstr "Štandardné heslo:"
#: smbrodlg.cpp:177
msgid ""
"<p><h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared Microsoft "
"Windows file systems, if properly configured. If there is a specific "
"computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> "
"field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The "
"<em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be "
"available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' "
"file from which the options are read, when using Samba. In any case, the "
"broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed "
"incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
"performance, and reduces the network load a lot.</p><p>The bindings are used "
"to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding "
"password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings "
"will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit "
"all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as "
"to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may "
"not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such."
"</p>"
msgstr ""
"<p><h1>Zdieľanie Windows súborového systému</h1> Konqueror, ak je správne "
"nakonfigurovaný umožňuje pristupovať na zdieľané súborové systémy Windows. "
"Ak nespúšťate Sambu lokálne, musíte nutne špecifikovať počítač, z ktorého "
"chcete prehľadávať v poli <em>Browse server</em>. K dispozícii budú tiež "
"polia <em>Brodcast adresa</em> a <em>WINS server</em>, ak používate pôvodný "
"kód, alebo umiestnenie súboru 'smb.conf', z ktorého sa načítavajú "
"nastavenia, keď sa používa Samba. Každopádne, broadcast adresa (rozhrania v "
"smb.conf) musí byť nastavená, ak je nesprávne odhadnutá, alebo ak máte viac "
"sieťových kariet. WINS server zvyčajne zlepšuje výkon a značne znižuje "
"zaťaženie siete.</p> <p>Väzby sú použité na priradenie implicitného "
"užívateľa pre daný server, so zodpovedajúcim heslom, alebo pri prístupe na "
"špecifické zdieľané položky. Ak sa tak rozhodnete, budú nové väzby pre "
"loginy a pristupované zdieľané položky vytvárané počas prehliadania. Všetky "
"z nich môžete upraviť na tomto mieste. Heslá budú uložené lokálne a prevedú "
"sa do pre ľudí nečitateľného tvaru. Z bezpečnostných dôvodov to možno "
"nebudete chcieť, pretože položky s heslom sú viditeľne označené.</p>"
#: useragentdlg.cpp:81
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Identification"
msgstr "Pridať identifikáciu"
#: useragentdlg.cpp:148
msgctxt "@title:window"
msgid "Modify Identification"
msgstr "Upraviť identifikáciu"
#: useragentdlg.cpp:196
msgid ""
"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
"want to replace it?</center></qt>"
msgstr ""
"<qt><center>Už existuje identifikácia pre<br/><b>%1</b><br/>Chcete ju "
"nahradiť?</center></qt>"
#: useragentdlg.cpp:201
msgctxt "@title:window"
msgid "Duplicate Identification"
msgstr "Duplikovať identifikáciu"
#: useragentdlg.cpp:373
msgid ""
"<p><h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows "
"you to have full control over how Konqueror will identify itself to web "
"sites you browse.</p><p>This ability to fake identification is necessary "
"because some web sites do not display properly when they detect that they "
"are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet "
"Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features "
"to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to "
"try to browse them. Please understand that this might not always work, since "
"such sites might be using non-standard web protocols and or specifications.</"
"p><p><u>NOTE:</u> To obtain specific help on a particular section of the "
"dialog box, simply click on the quick help button on the window title bar, "
"then click on the section for which you are seeking help.</p>"
msgstr ""
"<p><h1>Identifikácia prehliadača</h1>. Modul pre identifikáciu prehliadača "
"umožňuje plnú kontrolu nad tým, ako sa bude Konqueror identifikovať voči WWW "
"serverom.</p> <p>Táto schopnosť zmeny alebo zakrývania skutočnej identity je "
"nutná, pretože niektoré web stránky sa nezobrazia správne v prípade ak "
"zistia, že nekomunikujú s aktuálnymi verziami Netscape Navigator alebo "
"Internet Explorer, aj keď prehliadač v skutočnosti podporuje všetky potrebné "
"funkcie aby dané stránky zobrazil správne. Pre takéto servery budete asi "
"chcieť použiť túto funkciu. Uvedomte si, že toto nemusí vždy fungovať, "
"pretože tieto servery môžu používať neštandardné webové protokoly.</"
"p><p><u>POZNÁMKA:</u>Pre podrobné informácie o jednotlivých častiach dialógu "
"kliknite na tlačidlo \"Čo je to?\" v titulku tohoto okna a potom kliknite na "
"časť, pre ktorú potrebujete pomoc.</p>"