kde-l10n/ru/messages/kdesdk/okteta.po

1601 lines
49 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of khexedit.po to Russian
# KDE3 - kdeutils/khexedit.po Russian translation
# Copyright (C) 2004, KDE Russian translation team.
#
# Denis Perchine <dyp@perchine.com>, 1997, 1998.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2004, 2005.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2009, 2011.
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2010.
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2013.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khexedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-13 01:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-24 14:52+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Андрей Черепанов,Алексей Андросов"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "skull@kde.ru,alexey@androsov.net"
#: about.cpp:40
msgid "Okteta"
msgstr "Okteta"
#: about.cpp:41
msgid "Hex editor"
msgstr "Шестнадцатеричный редактор"
#: about.cpp:43
msgid "Copyright 2006-2014 Friedrich W. H. Kossebau"
msgstr "© Friedrich W. H. Kossebau, 2006-2014"
#: about.cpp:44
msgid "Edit the raw data of files"
msgstr "Редактор содержимого файлов в виде байтов"
#: about.cpp:49
msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
#: about.cpp:50
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: about.cpp:52
msgctxt "Author"
msgid "Alexander Richardson"
msgstr "Alexander Richardson"
#: about.cpp:53
msgctxt "Task description"
msgid "Structures tool"
msgstr "Инструмент структуры"
#. i18n: ectx: Menu (permission)
#: oktetaui.rc:15
msgctxt "@title:menu"
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступа"
#. i18n: ectx: Menu (windows)
#: oktetaui.rc:69
msgid "&Windows"
msgstr "&Окна"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: oktetaui.rc:81
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Основная панель инструментов"
#: program.cpp:72
msgid "File(s) to load"
msgstr "Открыть файл(ы)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:menu"
#~| msgid "&View Mode"
#~ msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it"
#~ msgid "View Profile"
#~ msgstr "Ре&жим просмотра"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Вставка"
#~ msgctxt "name of the encoding target"
#~ msgid "Values..."
#~ msgstr "Значения..."
#~ msgid "Value coding:"
#~ msgstr "Система счисления значения:"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
#~ msgid "Hexadecimal"
#~ msgstr "Шестнадцатеричная"
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Десятичная"
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "Восьмеричная"
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Двоичная"
#~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
#~ msgid "Separation:"
#~ msgstr "Разделитель:"
#~ msgctxt "@item name of the encoding result"
#~ msgid "Values"
#~ msgstr "Значения"
#~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
#~ msgid "Name of variable:"
#~ msgstr "Название переменной:"
#~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
#~ msgid "Items per line:"
#~ msgstr "Элементов на строке:"
#~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
#~ msgid "Data type:"
#~ msgstr "Тип данных:"
#~ msgctxt ""
#~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the "
#~ "datatype has the property Unsigned"
#~ msgid "Unsigned as hexadecimal:"
#~ msgstr "Беззнаковые как шестнадцатеричные:"
#~ msgctxt "@item name of the encoding result"
#~ msgid "C Array"
#~ msgstr "Массив C"
#~ msgctxt "name of the encoding target"
#~ msgid "C Array..."
#~ msgstr "Массив С..."
#~ msgctxt "destination of the byte array"
#~ msgid "Loaded from file."
#~ msgstr "Загружено из файла."
#~ msgctxt "name of the encoding target"
#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "Обычный текст"
#~ msgctxt "name of the encoding target"
#~ msgid "View in Plain Text"
#~ msgstr "Просмотреть как обычный текст"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Статистика"
#~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "&Обновить"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Updates the byte frequency statistics."
#~ msgstr "Обновить статистику частот байтов."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency "
#~ "statistics are updated."
#~ msgstr ""
#~ "При нажатии кнопки <interface>Обновить</interface> будет обновлена "
#~ "статистика частоты байтов."
#~ msgctxt "@label size of selected bytes"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Длина:"
#~ msgid "1 byte"
#~ msgid_plural "%1 bytes"
#~ msgstr[0] "%1 байт"
#~ msgstr[1] "%1 байта"
#~ msgstr[2] "%1 байт"
#~ msgstr[3] "%1 байт"
#~ msgctxt "@item:intable character is not defined"
#~ msgid "undef."
#~ msgstr "неопред."
#~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
#~ msgid "Hex"
#~ msgstr "Hex"
#~ msgctxt "@title:column short for Decimal"
#~ msgid "Dec"
#~ msgstr "Dec"
#~ msgctxt "@title:column short for Octal"
#~ msgid "Oct"
#~ msgstr "Oct"
#~ msgctxt "@title:column short for Binary"
#~ msgid "Bin"
#~ msgstr "Bin"
#~ msgctxt "@title:column short for Character"
#~ msgid "Char"
#~ msgstr "Символ"
#~ msgctxt "@title:column count of characters"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Количество"
#~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "Процент"
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
#~ msgid "Hexadecimal"
#~ msgstr "Шестнадцатеричный"
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Десятичный"
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "Восьмеричный"
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Двоичный"
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
#~ msgid "Character"
#~ msgstr "Символ"
#~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
#~ msgid "INS"
#~ msgstr "ВСТ"
#~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
#~ msgid "OVR"
#~ msgstr "ЗАМ"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Insert mode"
#~ msgstr "Режим вставки"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Overwrite mode"
#~ msgstr "Режим перезаписи"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view."
#~ msgstr "Кодирование числа в текущем представлении."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Encoding in the character column of the current view."
#~ msgstr "Кодировка символов в текущем представлении."
#~ msgid "Offset: %1"
#~ msgstr "Позиция: %1"
#~ msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()"
#~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
#~ msgstr "Выделение: %1 - %2 (%3)"
#~ msgctxt "@info:status offset value not available"
#~ msgid "Offset: -"
#~ msgstr "Позиция: -"
#~ msgctxt "@info:status offset value not available"
#~ msgid "Selection: -"
#~ msgstr "Выделение: -"
#~ msgctxt ""
#~ "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)"
#~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
#~ msgstr "Выделение: %1 - %2 (%3)"
#~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Замена"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Replace &All"
#~ msgstr "Заменить &все"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Skip"
#~ msgstr "&Пропустить"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Заменить"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Replace Bytes"
#~ msgstr "Замена байтов"
#~ msgctxt "@action;button"
#~ msgid "&Replace"
#~ msgstr "&Заменить"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Start replace"
#~ msgstr "Начать замену"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you "
#~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence "
#~ "is replaced with the replacement bytes."
#~ msgstr ""
#~ "При нажатии кнопки <interface>Заменить</interface> введённые выше байты "
#~ "будут искаться в массиве байтов и все найденные их вхождения будут "
#~ "заменены на указанные."
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Replace By"
#~ msgstr "Замена"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Replacing bytes:"
#~ msgstr "Байты для замены:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the "
#~ "list."
#~ msgstr "Введите шаблон для замены или выберите предыдущий из списка."
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "&Prompt on replace"
#~ msgstr "&Спрашивать при замене"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Ask before replacing each match found."
#~ msgstr "Спрашивать перед заменой каждого вхождения."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Замена"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "No replacements made."
#~ msgstr "Не сделано ни одной замены."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "1 replacement made."
#~ msgid_plural "%1 replacements made."
#~ msgstr[0] "Сделана %1 замена."
#~ msgstr[1] "Сделано %1 замены."
#~ msgstr[2] "Сделано %1 замен."
#~ msgstr[3] "Сделана %1 замена."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Replace pattern not found in byte array."
#~ msgstr "Не найдено ни одного совпадения."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
#~ msgstr "Достигнут конец массива.<nl/>Продолжить с начала?"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
#~ msgstr "Достигнуто начало массива.<nl/>Продолжить с конца?"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Замена"
#~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
#~ msgid "Set Overwrite Mode"
#~ msgstr "Перейти в режим замены"
#~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode"
#~ msgid "Set Insert Mode"
#~ msgstr "Перейти в режим вставки"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing "
#~ "data."
#~ msgstr ""
#~ "Выбор режима перезаписи вводимых данных поверх существующих или вставке в "
#~ "позицию курсора."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Print Byte Array %1"
#~ msgstr "Печать массива байтов %1"
#~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20"
#~ msgid "Page %p of %P"
#~ msgstr "Страница %p из %P"
#~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User"
#~ msgid "Printed by: %U"
#~ msgstr "Напечатано: %U"
#~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page"
#~ msgid "Okteta, built on KDE4"
#~ msgstr "Okteta, сделано для KDE4"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not print."
#~ msgstr "Невозможно распечатать."
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32"
#~ msgid "CRC-32"
#~ msgstr "CRC-32"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Little-endian"
#~ msgstr "Порядок от младшего к старшему"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Big-endian"
#~ msgstr "Порядок от старшего к младшему"
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
#~ msgid "Adler-32"
#~ msgstr "Adler-32"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert Pattern"
#~ msgstr "Вставить шаблон"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "&Вставить"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Insert the pattern"
#~ msgstr "Вставить шаблон"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Insert</interface> button, the pattern you "
#~ "entered above is inserted in the byte array at the cursor position."
#~ msgstr ""
#~ "При нажатии кнопки <interface>Вставить</interface> шаблон, введённый "
#~ "выше, будет вставлен в массив байт, начиная с позиции курсора."
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Вставка"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Шаблон:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
#~ msgstr "Введите шаблон для поиска, или выберите предыдущий из списка."
#~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
#~ msgid "&Number:"
#~ msgstr "&Количество:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
#~ msgstr "Введите количество вставок шаблона."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Insert Pattern..."
#~ msgstr "&Вставить шаблон..."
#~ msgid "Pattern inserted."
#~ msgstr "Шаблон вставлен."
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
#~ msgid "SHA-0"
#~ msgstr "SHA-0"
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
#~ msgid "SHA-1"
#~ msgstr "SHA-1"
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
#~ msgid "MD2"
#~ msgstr "MD2"
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
#~ msgid "MD4"
#~ msgstr "MD4"
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
#~ msgid "MD5"
#~ msgstr "MD5"
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
#~ msgid "RIPEMD160"
#~ msgstr "RIPEMD-160"
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
#~ msgid "SHA-224"
#~ msgstr "SHA-224"
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
#~ msgid "SHA-256"
#~ msgstr "SHA-256"
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
#~ msgid "SHA-384"
#~ msgstr "SHA-384"
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
#~ msgid "SHA-512"
#~ msgstr "SHA-512"
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
#~ msgid "Whirlpool"
#~ msgstr "Whirlpool"
#~ msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums"
#~ msgid "Checksum"
#~ msgstr "Контрольная сумма"
#~ msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum"
#~ msgid "Algorithm:"
#~ msgstr "Алгоритм:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid "Select the operation to use for the filter."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the algorithm to use for the checksum."
#~ msgstr "Выберите операцию для использования в фильтре."
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Параметры"
#~ msgctxt "@action:button calculate the checksum"
#~ msgid "&Calculate"
#~ msgstr "&Вычислить"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Update the list of strings contained in the selected range."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range."
#~ msgstr "Обновить список строк, содержащихся в выбранном диапазоне."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
#~| "updated to all strings which are contained in the selected range and "
#~| "have the set minimum length."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will "
#~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and "
#~ "have the set minimum length."
#~ msgstr ""
#~ "После нажатия на кнопку <interface>Обновить</interface> список будет "
#~ "состоять из строк, содержащихся в выбранном диапазоне и имеющих "
#~ "установленную минимальную длину."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:status offset value not available"
#~| msgid "Selection: -"
#~ msgctxt "@title:window of the tool to select a range"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Выделение: -"
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
#~ msgid "Hexadecimal"
#~ msgstr "Шестнадцатеричный"
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Десятичный"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:listbox"
#~| msgid "Fo&rmat:"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "&Формат:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list."
#~ msgstr "Введите значение смещения или выберите из списка."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:listbox"
#~| msgid "O&ffset:"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "End offset:"
#~ msgstr "&Смещение:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Extend the selection by the cursor move."
#~ msgstr "Выделить байты от курсора до указанной позиции"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "&Backwards"
#~ msgstr "&Назад"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
#~ msgstr ""
#~ "Определять адрес в обратном направлении от конца данных или от текущей "
#~ "позиции курсора."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "&Selected bytes"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Select"
#~ msgstr "&Выделенные байты"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
#~| "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
#~| "above."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be "
#~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
#~ "above."
#~ msgstr ""
#~ "При нажатии на кнопку <interface>Перейти</interface> курсор будет "
#~ "перемещён в документе на указанный адрес или смещение относительно "
#~ "текущей позиции."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Decoding Table"
#~ msgstr "Значение"
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
#~ msgid "Binary 8-bit:"
#~ msgstr "Двоичное 8 битов:"
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
#~ msgid "Octal 8-bit:"
#~ msgstr "Восьмеричное 8 битов:"
#~ msgctxt ""
#~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
#~ msgid "Hexadecimal 8-bit:"
#~ msgstr "Шестнадцатеричное 8 битов:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Signed 8-bit:"
#~ msgstr "Знаковое 8 битов:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Unsigned 8-bit:"
#~ msgstr "Беззнаковое 8 битов:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Signed 16-bit:"
#~ msgstr "Знаковое 16 битов:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Unsigned 16-bit:"
#~ msgstr "Беззнаковое 16 битов:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Signed 32-bit:"
#~ msgstr "Знаковое 32 бита:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Unsigned 32-bit:"
#~ msgstr "Беззнаковое 32 бита:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Signed 64-bit:"
#~ msgstr "Знаковое 64 бита:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Unsigned 64-bit:"
#~ msgstr "Беззнаковое 64 бита:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Float 32-bit:"
#~ msgstr "Число с плавающей точкой 32 бита:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Float 64-bit:"
#~ msgstr "Число с плавающей точкой 64 бита:"
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
#~ msgid "Character 8-bit:"
#~ msgstr "Символ 8 битов:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "UTF-8:"
#~ msgstr "UTF-8:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "UTF-16:"
#~ msgstr "UTF-16:"
#~ msgctxt "@title:column name of the datatype"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Тип"
#~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Значение"
#~ msgctxt "@info:tooltip for column Type"
#~ msgid "The type of data"
#~ msgstr "Тип данных"
#~ msgctxt "@info:tooltip for column Value"
#~ msgid "The value of the bytes for the datatype"
#~ msgstr "Значение байтов для соответствующего типа"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Unsigned as hexadecimal"
#~ msgstr "Беззнаковые как шестнадцатеричные"
#~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Адрес"
#~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
#~ msgid "String"
#~ msgstr "Строка"
#~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
#~ msgid "Strings"
#~ msgstr "Строки"
#~ msgctxt ""
#~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
#~ msgid "Minimum length:"
#~ msgstr "Минимальная длина:"
#~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "&Обновить"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range."
#~ msgstr "Обновить список строк, содержащихся в выбранном диапазоне."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
#~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have "
#~ "the set minimum length."
#~ msgstr ""
#~ "После нажатия на кнопку <interface>Обновить</interface> список будет "
#~ "состоять из строк, содержащихся в выбранном диапазоне и имеющих "
#~ "установленную минимальную длину."
#~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Фильтр:"
#~ msgid "Enter a filter term here."
#~ msgstr "Введите выражение фильтра."
#~ msgid "C&opy"
#~ msgstr "&Копировать"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard."
#~ msgstr "Копировать выделенные строки в буфер обмена."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you "
#~ "selected in the list are copied to the clipboard."
#~ msgstr ""
#~ "При нажатии на кнопку <interface>Копировать</interface> выделенные строки "
#~ "будут скопированы в буфер обмена."
#~ msgid "&Go to"
#~ msgstr "&Выделить строки"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Shows the selected string in the view."
#~ msgstr "Показывает выделенные строки в основном окне."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which "
#~ "was last selected is marked and shown in the view."
#~ msgstr ""
#~ "При нажатии на кнопку <interface>Выделить строки</interface>, выделенные "
#~ "вхождения будут помечены в просмотре."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
#~ msgstr ""
#~ "Предупреждение: массив байтов был изменён с момента последнего обновления."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Go to Offset..."
#~ msgstr "&Перейти на адрес..."
#~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Переход"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Fo&rmat:"
#~ msgstr "&Формат:"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "O&ffset:"
#~ msgstr "&Смещение:"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "From c&ursor"
#~ msgstr "От к&урсора"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute."
#~ msgstr "Перейти относительно текущей позиции курсора, а не с начала данных."
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "&Extend selection"
#~ msgstr "В&ыделить до указанной позиции"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Go"
#~ msgstr "&Перейти"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Go to the Offset"
#~ msgstr "Перейти на адрес"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
#~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
#~ "above."
#~ msgstr ""
#~ "При нажатии на кнопку <interface>Перейти</interface> курсор будет "
#~ "перемещён в документе на указанный адрес или смещение относительно "
#~ "текущей позиции."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Binary Filter"
#~ msgstr "Преобразование"
#~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
#~ msgid "Operation:"
#~ msgstr "Операция:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the operation to use for the filter."
#~ msgstr "Выберите операцию для использования в фильтре."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Filter"
#~ msgstr "&Выполнить"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Executes the filter."
#~ msgstr "Выполнить операцию."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you "
#~ "selected above is executed on the document with the given options."
#~ msgstr ""
#~ "При нажатии на кнопку <interface>Выполнить</interface> указанная операция "
#~ "будет применена к выделенным данным."
#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "Number of bytes:"
#~ msgstr "Количество байтов:"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Byte Table"
#~ msgstr "Кодовая таблица"
#~ msgid "Byte inserted."
#~ msgstr "Байт вставлен"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Find Bytes"
#~ msgstr "Найти байты"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Find"
#~ msgstr "&Найти"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Start searching"
#~ msgstr "Начать поиск"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you "
#~ "entered above are searched for within the byte array."
#~ msgstr ""
#~ "При нажатии на кнопку <interface>Поиск</interface> будет произведён поиск "
#~ "указанных байтов в основном окне."
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Поиск"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Поиск"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Search key not found in byte array."
#~ msgstr "Ничего не найдено."
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Byte string to f&ind:"
#~ msgstr "Строка байтов для п&оиска:"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Параметры"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "C&ase sensitive"
#~ msgstr "С &учётом регистра"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
#~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
#~ msgstr ""
#~ "Искать с учётом регистра. В этом случае при поиске строки «Joe» не будут "
#~ "найдены слова «joe» или «JOE», только «Joe»."
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "&Whole words only"
#~ msgstr "&Только полные слова"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
#~ msgstr ""
#~ "Соответствие должно с обоих концов заканчиваться пробельными символами."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
#~ msgstr "Начать поиск с текущей позиции курсора, а не с начала документа."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Replace backwards."
#~ msgstr "Заменять назад."
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "&Selected bytes"
#~ msgstr "&Выделенные байты"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Only search within the current selection."
#~ msgstr "Искать только в выделенном фрагменте."
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Value Coding"
#~ msgstr "&Система счисления"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
#~ msgid "&Hexadecimal"
#~ msgstr "&Шестнадцатеричная"
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
#~ msgid "&Decimal"
#~ msgstr "&Десятичная"
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
#~ msgid "&Octal"
#~ msgstr "&Восьмеричная"
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
#~ msgid "&Binary"
#~ msgstr "&Двоичная"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Char Coding"
#~ msgstr "&Кодировка символов"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show &Non-printing Chars"
#~ msgstr "Показывать &непечатаемые символы"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show &Line Offset"
#~ msgstr "Показывать &адреса строк"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Show Values or Chars"
#~ msgstr "Показывать &байты или символы"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Values"
#~ msgstr "&Массив байтов"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Chars"
#~ msgstr "&Символы"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inmenu"
#~| msgid "Values &and Chars"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Values && Chars"
#~ msgstr "Массив байтов &и символы"
#~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Позиция"
#~ msgctxt "@title:column title of the bookmark"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Заголовок"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Закладки"
#~ msgctxt "default name of a bookmark"
#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "Закладка"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position."
#~ msgstr "Создать новую закладку для текущий позиции курсора."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press this button, a new bookmark will be created for the current "
#~ "cursor position."
#~ msgstr ""
#~ "Если нажать эту кнопку, то для текущей позиции курсора будет создана "
#~ "новая закладка."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Deletes all the selected bookmarks."
#~ msgstr "Удаляет все выбранные закладки."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press this button, all bookmarks which are selected will be "
#~ "deleted."
#~ msgstr "Если нажать на эту кнопку. то все выбранные закладки будут удалены."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Moves the cursor to the selected bookmark."
#~ msgstr "Перемещает курсор к выбранной закладке."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press this button, the cursor is moved to the position of the "
#~ "bookmark which has been last selected."
#~ msgstr ""
#~ "Если нажать эту кнопку, то курсор будет перемещён к позиции последней "
#~ "выбранной закладки."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Enables renaming of the selected bookmark."
#~ msgstr "Включает переименование выбранной закладки."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last "
#~ "selected can be edited."
#~ msgstr ""
#~ "Если нажать эту кнопку, то можно будет отредактировать название последней "
#~ "выбранной закладки."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Remove Bookmark"
#~ msgstr "Удалить закладку"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Remove All Bookmarks"
#~ msgstr "Удалить все закладки"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Go to Next Bookmark"
#~ msgstr "Перейти к следующей закладке"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Go to Previous Bookmark"
#~ msgstr "Перейти к предыдущей закладке"
#~ msgctxt "@item description of bookmark"
#~ msgid "%1: %2"
#~ msgstr "%1%: %2%"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
#~ msgid "Hexadecimal"
#~ msgstr "Шестнадцатеричный"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Десятичный"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
#~| msgid "Octal"
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "Восьмеричная"
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Двоичный"
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
#~ msgid "Character(s)"
#~ msgstr "Символы"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Columns"
#~ msgstr "&Столбцы"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Rows"
#~ msgstr "С&троки"
#~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within"
#~ msgid "&Group size [bytes]"
#~ msgstr "Размер &группы в байтах"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made."
#~ msgstr "Размер области циклического сдвига."
#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "S&hift width [bits]"
#~ msgstr "&Смещение в битах"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the "
#~ "right, negative to the left."
#~ msgstr ""
#~ "Величина смещения. Положительные числа означают сдвиг вправо, "
#~ "отрицательные - влево."
#~ msgctxt ""
#~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to "
#~ "the begin again"
#~ msgid "ROTATE data"
#~ msgstr "Сдвиг битов"
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
#~ msgid "operand XOR data"
#~ msgstr "операнд XOR данные"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Also reverse bits"
#~ msgstr "Также инвертировать порядок следования битов "
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
#~ msgstr ""
#~ "При включении этого параметра также поменять порядок следования битов."
#~ msgctxt ""
#~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 "
#~ "respectivly"
#~ msgid "INVERT data"
#~ msgstr "Инвертировать биты"
#~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
#~ msgid "SHIFT data"
#~ msgstr "Сдвиг"
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
#~ msgid "operand AND data"
#~ msgstr "операнд AND данные"
#~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
#~ msgid "Operand:"
#~ msgstr "Операнд:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
#~ msgstr "Укажите операнд или выберите его из списка"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Align at end"
#~ msgstr "Выровнять операнд"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data."
#~ msgstr "Если включено, последний операнд будет выровнен с концом данных."
#~ msgctxt ""
#~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards"
#~ msgid "REVERSE data"
#~ msgstr "Инвертировать порядок следования"
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
#~ msgid "operand OR data"
#~ msgstr "операнд OR данные"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "File Info"
#~ msgstr "Сведения о файле"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Тип:"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Адрес:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Размер:"
#~ msgid "Created/Loaded:"
#~ msgstr "Создано/загружено:"
#~ msgid "Last modified:"
#~ msgstr "Последнее изменение:"
#~ msgid "Last synchronized:"
#~ msgstr "Последняя синхронизация:"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "Создано:"
#~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
#~ msgid "[None]"
#~ msgstr "[нет]"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Overwrite only"
#~ msgstr "Только замена"
#~ msgctxt "The byte array was new created."
#~ msgid "New created."
#~ msgstr "Создан новый массив."
#~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
#~ msgid "[New Byte Array]"
#~ msgid_plural "[New Byte Array %1]"
#~ msgstr[0] "[Новый массив байтов %1]"
#~ msgstr[1] "[Новый массив байтов %1]"
#~ msgstr[2] "[Новый массив байтов %1]"
#~ msgstr[3] "[Новый массив байтов %1]"
#~ msgctxt "name of the data type"
#~ msgid "Byte Array"
#~ msgstr "Массив байтов"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Сведения"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Импорт"
#~ msgid "Paste As"
#~ msgstr "Вставить как"
#~ msgid "Conversion &Field"
#~ msgstr "Поле &замены"
#~ msgid "Searc&h Bar"
#~ msgstr "Строка &поиска"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Problem while saving to local filesystem."
#~ msgstr "Проблема при сохранении на локальную файловую систему."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Problem while synching with local filesystem."
#~ msgstr "Проблема при синхронизации с локальной файловой системой."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Problem while loading from local filesystem."
#~ msgstr "Проблема при загрузке с локальной файловой системы."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Экспорт"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
#~ msgstr ""
#~ "Файл с именем <nl/><filename>%1</filename><nl/> уже существует. Заменить?"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Сохранить как"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Закрыть"
#~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
#~ msgid ""
#~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
#~ "changes or discard them?"
#~ msgstr ""
#~ "Файл <filename>%1</filename> был изменён.<nl/>Сохранить изменения или "
#~ "отменить их?"
#~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
#~ msgid ""
#~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard "
#~ "your changes?"
#~ msgstr "Файл <filename>%1</filename> был изменён.<nl/>Отменить их?"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Copy As"
#~ msgstr "Копировать как"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Copy to clipboard"
#~ msgstr "&Скопировать в буфер обмена"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Copy the selected data to the clipboard."
#~ msgstr "Скопировать выделенные данные в буфер обмена."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
#~ "selected data will be copied to the clipboard with the settings you "
#~ "entered above."
#~ msgstr ""
#~ "При нажатии на кнопку <interface>Скопировать в буфер обмена</interface> "
#~ "выделенные данные будут скопированы в буфер обмена."
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)"
#~ msgstr "Предварительный просмотр (первые 100 байтов)"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Copy As"
#~ msgstr "Копировать как"
#~ msgctxt "@item There are no encoders."
#~ msgid "Not available."
#~ msgstr "Не доступно."
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Экспорт"
#~ msgctxt "@item There are no exporters."
#~ msgid "Not available."
#~ msgstr "Не доступно."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Export to File..."
#~ msgstr "&Экспорт в файл..."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Export the selected data to a file."
#~ msgstr "Экспортировать выделенные данные в файл."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the "
#~ "selected data will be copied to a file with the settings you entered "
#~ "above."
#~ msgstr ""
#~ "При нажатии на кнопку <interface>Экспорт в файл</interface> выделенные "
#~ "данные будут скопированы в отдельный файл."
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Масштаб"
#~ msgctxt "zoom-factor (percentage)"
#~ msgid "%1%"
#~ msgstr "%1%"
#~ msgid "&Fit to Width"
#~ msgstr "&По ширине окна"
#~ msgid "&Fit to Height"
#~ msgstr "По &высоте окна"
#~ msgid "&Fit to Size"
#~ msgstr "По &размеру окна"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Zoom: %1%"
#~ msgstr "Масштаб: %1%"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Отменить"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Повторить"
#~ msgctxt "@action Undo: [change]"
#~ msgid "Undo: %1"
#~ msgstr "Отменить: %1"
#~ msgctxt "@action Redo: [change]"
#~ msgid "Redo: %1"
#~ msgstr "Повторить: %1"
#~ msgctxt "@title:column description of the change"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Заголовок"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Title of the document"
#~ msgstr "Заголовок документа"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Документы"
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Title of the document"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Folder of Current Document"
#~ msgstr "Папка текущего документа"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Filesystem"
#~ msgstr "Файловые системы"
#~ msgctxt "@item There are no windows."
#~ msgid "None."
#~ msgstr "Нет."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Versions"
#~ msgstr "Версии"
#~ msgctxt "@title:column Id of the version"
#~ msgid "Id"
#~ msgstr "Идентификатор"
#~ msgctxt "@title:column description of the change"
#~ msgid "Changes"
#~ msgstr "Изменения"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Id of the version"
#~ msgstr "Идентификатор версии"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Description of what changed"
#~ msgstr "Описание изменений"
#~ msgctxt "@option:check set the document to read-only"
#~ msgid "Set Read-only"
#~ msgstr "Установить в режим только для чтения"
#~ msgctxt "@option:check set the document to read-write"
#~ msgid "Set Read-write"
#~ msgstr "Установить в режим записи"
#~ msgctxt "@option:check the document is read-write"
#~ msgid "Read-write"
#~ msgstr "Режим записи"
#~ msgctxt "@option:check the document is read-only"
#~ msgid "Read-only"
#~ msgstr "Режим только для чтения"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Go to Offset"
#~ msgstr "Перейти на адрес"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "Go to"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Go To"
#~ msgstr "Перейти"
#~ msgid "Edit files as an array of bytes"
#~ msgstr "Редактировать файл как массив байтов"
#~ msgctxt "@item:inlistbox cding of the bytes as values in the octal format"
#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "Восьмеричный"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Resize Style"
#~ msgstr "&Изменение размера"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&No Resize"
#~ msgstr "&Не изменять размер"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Lock Groups"
#~ msgstr "&Фиксировать размер групп"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Full Size Usage"
#~ msgstr "&На всю ширину"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Size [bytes]: "
#~ msgstr "Размер в байтах:"
#~ msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate"
#~ msgid "Warning: not up-to-date"
#~ msgstr "Предупреждение: не обновлено"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Warning: byte array has been modified since last update."
#~ msgstr ""
#~ "Предупреждение: массив байтов был изменён с момента последнего обновления."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<nl/>End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
#~ msgstr "<nl/>Достигнут конец массива байтов.<nl/>Продолжить с начала?"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<nl/>Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
#~ msgstr "<nl/>Достигнуто начало массива байтов.<nl/>Продолжить с конца?"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "There is already a file at <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
#~ msgstr ""
#~ "Файл с именем <nl/><filename>%1</filename><nl/> уже существует. Заменить?"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Copy as"
#~ msgstr "Копировать как"
#~ msgctxt ""
#~ "@info:status encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
#~ msgid "Hexadecimal"
#~ msgstr "Шестнадцатеричный"
#~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the decimal format"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Десятичный"
#~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the octal format"
#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "Восьмеричный"
#~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the binary format"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Двоичный"
#~ msgctxt "@info:status short for: Readonly mode"
#~ msgid "RO"
#~ msgstr "Только чтение"
#~ msgctxt "@info:status short for: Readwrite mode"
#~ msgid "RW"
#~ msgstr "Чтение и запись"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Readonly mode"
#~ msgstr "Только для чтения"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Overwrite Mode"
#~ msgstr "Режим замены"
#~ msgctxt "@item description of bookmark"
#~ msgid "Offset: %1"
#~ msgstr "Адрес: %1"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Reverse also Bits"
#~ msgstr "Инвертировать биты"