kde-l10n/ru/messages/kde-workspace/kdesu.po

246 lines
8.4 KiB
Text
Raw Normal View History

# KDE kdebase/kdesu.po Russian translation.
# Copyright (C) 2000, KDE Team.
#
# Igor Azarniy <azarniy@usa.net>, 2000.
# Albert R. Valiev <darkstar@altlinux.ru>, 2002.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009, 2011.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-09 14:32+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kdesu.cpp:85
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: kdesu.cpp:86
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Запустить программу с повышенными привилегиями."
#: kdesu.cpp:88
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
msgstr "© Geert Jansen, Pietro Iglio, 1998-2000"
#: kdesu.cpp:89
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: kdesu.cpp:89
msgid "Maintainer"
msgstr "Сопровождающий"
#: kdesu.cpp:91
msgid "Pietro Iglio"
msgstr "Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:91
msgid "Original author"
msgstr "Первоначальный автор"
#: kdesu.cpp:100
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
msgstr "Запускаемая программа с параметрами как отдельными аргументами"
#: kdesu.cpp:101
msgid "Specifies the command to run as one string"
msgstr "Запускаемая программа с параметрами как одна строка"
#: kdesu.cpp:102
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr ""
"Запустить программу под заданным uid, если нет права на запись в <file>"
#: kdesu.cpp:103
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Указывает uid запуска программы"
#: kdesu.cpp:104
msgid "Do not keep password"
msgstr "Не сохранять пароль"
#: kdesu.cpp:105
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Остановить службу kdesu (забыть все пароли)"
#: kdesu.cpp:106
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Включить вывод на терминал (без сохранения паролей)"
#: kdesu.cpp:107
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Задать приоритет выполнения от 0 до 100 (0 — самый низкий)"
#: kdesu.cpp:108
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Использовать приоритет реального времени"
#: kdesu.cpp:109
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Не показывать кнопку «Игнорировать»"
#: kdesu.cpp:110
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Значок, используемый в диалоге"
#: kdesu.cpp:111
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Не показывать в диалоге команду, которая будет выполняться"
#: kdesu.cpp:115
msgctxt ""
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Привязать диалог к графическому приложению, указанному по winid"
#: kdesu.cpp:142
msgid "Cannot execute command '%1'."
msgstr "Не удалось выполнить команду «%1»."
#: kdesu.cpp:224
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Недопустимый приоритет «%1»"
#: kdesu.cpp:249
msgid "No command specified."
msgstr "Команда не указана."
#: kdesu.cpp:360
msgid "Su returned with an error.\n"
msgstr "Su вернул ошибку.\n"
#: kdesu.cpp:383
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: kdesu.cpp:391
msgid "realtime: "
msgstr "Реальное время: "
#: kdesu.cpp:394
msgid "Priority:"
msgstr "Приоритет:"
#: sudlg.cpp:23
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: sudlg.cpp:30
msgid "Run as %1"
msgstr "Запустить с правами доступа %1"
#: sudlg.cpp:34
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Введите пароль."
#: sudlg.cpp:38
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"Для выполнения данного действия необходимы <b>привилегии пользователя "
"«root»</b>. Введите его пароль или нажмите кнопку «Игнорировать» для "
"продолжения работы с текущими правами."
#: sudlg.cpp:42
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below."
msgstr ""
"Для выполнения данного действия необходимы <b>привилегии пользователя "
"«root»</b>. Введите его пароль."
#: sudlg.cpp:46
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"Для выполнения данного действия необходимы дополнительные привилегии. "
"Введите пароль пользователя <b>%1</b> или нажмите «Игнорировать» для "
"продолжения работы с текущими правами."
#: sudlg.cpp:51
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below."
msgstr ""
"Для выполнения данного действия необходимы дополнительные привилегии. "
"Введите пароль пользователя <b>%1</b>."
#: sudlg.cpp:60
msgid "&Ignore"
msgstr "&Игнорировать"
#: sudlg.cpp:77
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Не удалось связаться с su."
#: sudlg.cpp:84
msgid ""
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Программа «su» не найдена.\n"
"Убедитесь, что программа доступна для выполнения."
#: sudlg.cpp:94
msgid ""
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
"this program."
msgstr ""
"Недостаточно прав доступа.<br />Вам не разрешено использовать «su» или "
"указан неверный пароль.<br />В некоторых системах вы должны состоять в "
"специальной группе (как правило, это «wheel»), чтобы использовать su."
#: sudlg.cpp:101
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Внутренняя ошибка: SuProcess::checkInstall() вернул ошибочное значение"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Igor Azarniy, Николай Шафоростов"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "azarniy@usa.net, shaforostoff@kde.ru"
#~ msgid "Command '%1' not found."
#~ msgstr "Команда «%1» не найдена."
#~ msgid "Incorrect password, please try again."
#~ msgstr "Неверный пароль, попробуйте ещё раз."
#~ msgid "Let command use existing dcopserver"
#~ msgstr "Позволить программе использовать существующий dcopserver"
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "Igor Azarniy"
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "azarniy@usa.net"