kde-l10n/ru/messages/kde-workspace/kaccess.po

439 lines
15 KiB
Text
Raw Normal View History

# KDE3 - kaccess.po Russian translation
# Copyright (C) 2005, KDE Team.
#
# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Ivan Kashukov <dolphin210@yandex.ru>, 2005.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-03 14:21+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Клавиша Shift активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших "
"нажатиях."
#: kaccess.cpp:49
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "Клавиша Shift нажата."
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "Клавиша Shift отпущена."
#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Клавиша Control активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших "
"нажатиях."
#: kaccess.cpp:53
msgid "The Control key is now active."
msgstr "Клавиша Control нажата."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Control key is now inactive."
msgstr "Клавиша Control отпущена."
#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Клавиша Alt активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших "
"нажатиях."
#: kaccess.cpp:57
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "Клавиша Alt нажата."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "Клавиша Alt отпущена."
#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Клавиша Win активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших "
"нажатиях."
#: kaccess.cpp:61
msgid "The Win key is now active."
msgstr "Клавиша Win нажата."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "Клавиша Win отпущена."
#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Клавиша Meta активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших "
"нажатиях."
#: kaccess.cpp:65
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "Клавиша Meta нажата."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "Клавиша Meta отпущена."
#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Клавиша Super активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших "
"нажатиях."
#: kaccess.cpp:69
msgid "The Super key is now active."
msgstr "Клавиша Super нажата."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "Клавиша Super отпущена."
#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Клавиша Hyper активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших "
"нажатиях."
#: kaccess.cpp:73
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "Клавиша Hyper нажата."
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "Клавиша Hyper отпущена."
#: kaccess.cpp:76
msgid ""
"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Клавиша Alt Gr активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших "
"нажатиях."
#: kaccess.cpp:77
msgid "The Alt Graph key is now active."
msgstr "Клавиша Alt Gr нажата."
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Alt Graph key is now inactive."
msgstr "Клавиша Alt Gr отпущена."
#: kaccess.cpp:80
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "Num Lock включён."
#: kaccess.cpp:82
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "Num Lock выключен."
#: kaccess.cpp:84
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "Caps Lock включён."
#: kaccess.cpp:86
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "Caps Lock выключен."
#: kaccess.cpp:88
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "Scroll Lock включён."
#: kaccess.cpp:90
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "Scroll Lock выключен."
#: kaccess.cpp:563
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kaccess.cpp:565
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kaccess.cpp:567
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kaccess.cpp:569
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:585
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: kaccess.cpp:626
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "&Когда использовался жест:"
#: kaccess.cpp:632
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Изменять параметры без подтверждения"
#: kaccess.cpp:633
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Выводить диалог подтверждения"
#: kaccess.cpp:634
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Деактивировать все возможности и жесты AccessX"
#: kaccess.cpp:672 kaccess.cpp:674
msgid "Sticky keys"
msgstr "Залипающие клавиши"
#: kaccess.cpp:677 kaccess.cpp:679
msgid "Slow keys"
msgstr "Медленные клавиши"
#: kaccess.cpp:682 kaccess.cpp:684
msgid "Bounce keys"
msgstr "Упругие клавиши"
#: kaccess.cpp:687 kaccess.cpp:689
msgid "Mouse keys"
msgstr "Кнопки мыши"
#: kaccess.cpp:694
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "Вы действительно хотите деактивировать «%1»?"
#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Вы действительно хотите деактивировать «%1» и %2\"?"
#: kaccess.cpp:700
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Вы действительно хотите деактивировать «%1», «%2» и «%3»?"
#: kaccess.cpp:704
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Вы действительно хотите деактивировать «%1», «%2», «%3» и «%4»?"
#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "Вы действительно хотите активировать «%1»?"
#: kaccess.cpp:714
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "Вы действительно хотите активировать «%1» и деактивировать «%2»?"
#: kaccess.cpp:717
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите активировать «%1» и деактивировать «%2» и «%3»?"
#: kaccess.cpp:721
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите активировать «%1» и деактивировать «%2», «%3» и «%4»?"
#: kaccess.cpp:728
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Вы действительно хотите активировать «%1» и «%2»?"
#: kaccess.cpp:731
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите активировать «%1» и «%2» и деактивировать «%3»?"
#: kaccess.cpp:735
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
"and \"%4\"?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите активировать «%1» и «%2» и деактивировать «%3» и "
"«%4»?"
#: kaccess.cpp:742
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Вы действительно хотите активировать «%1», «%2» и «%3»?"
#: kaccess.cpp:746
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите активировать «%1», «%2» и «%3» и деактивировать «%4»?"
#: kaccess.cpp:752
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Вы действительно хотите активировать «%1», «%2», «%3» и «%4»?"
#: kaccess.cpp:759
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "Приложение запросило изменение этого параметра."
#: kaccess.cpp:763
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Вы удерживали клавишу Shift в течение 8 секунд или приложение запросило "
"изменение этого параметра."
#: kaccess.cpp:765
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
"requested to change this setting."
msgstr ""
"Вы нажали клавишу Shift 5 раз подряд или приложение запросило изменение "
"своих параметров."
#: kaccess.cpp:769
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr "Вы нажали %1 или приложение запросило изменение своих параметров."
#: kaccess.cpp:775
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"Приложение запросило изменение своих параметров, или вы использовали "
"несколько жестов клавиатуры."
#: kaccess.cpp:777
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "Приложение запросило изменение своих параметров"
#: kaccess.cpp:782
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and "
"off with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
"and gestures\"."
msgstr ""
"Параметры AccessX необходимы для некоторых пользователей с поражением "
"двигательной функции и могут быть настроены в «Параметрах системы». Вы также "
"можете включить и выключить стандартизованные жесты клавиатуры.\n"
"\n"
"Если вы в них не нуждаетесь, вы можете выбрать пункт «Деактивировать все "
"возможности и жесты AccessX»."
#: kaccess.cpp:799
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it gets accepted."
msgstr ""
"Включена поддержка «медленных» клавиш. Теперь нужно удерживать клавишу "
"нажатой определённое время, чтобы она была принята."
#: kaccess.cpp:801
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "Медленные клавиши выключены."
#: kaccess.cpp:804
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it was used."
msgstr ""
"Включена поддержка «прыгающих» клавиш. Теперь после некоторого количества "
"нажатий клавиши она будет заблокирована."
#: kaccess.cpp:806
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "Прыгающие клавиши выключены."
#: kaccess.cpp:809
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"Залипающие клавиши включены. Теперь клавиши-модификаторы будут "
"использоваться даже после того, как вы их отпустили."
#: kaccess.cpp:811
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "Залипающие клавиши выключены."
#: kaccess.cpp:814
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"Кнопки мыши включены. Теперь для управления мышью можно использовать клавиши "
"цифрового блока клавиатуры."
#: kaccess.cpp:816
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "Кнопки мыши выключены."
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: main.cpp:9
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Удобство работы в KDE"
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "© Matthias Hoelzer-Kluepfel, 2000"
#: main.cpp:13
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "Автор"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Герман Жеболдов"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "Hermann.Zheboldov@shq.ru"
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "Герман Жеболдов"
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "Hermann.Zheboldov@shq.ru"