kde-l10n/ro/messages/kde-workspace/kcm_infobase.po

564 lines
11 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-30 23:01+0200\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: info_aix.cpp:68
msgid "Name"
msgstr "Denumire"
#: info_aix.cpp:69
msgid "Status"
msgstr "Stare"
#: info_aix.cpp:70
msgid "Location"
msgstr "Amplasare"
#: info_aix.cpp:71
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#: info_fbsd.cpp:91
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
msgstr ""
"Subsistemul SCSI nu a putut fi interogat: /sbin/camcontrol nu poate fi găsit"
#: info_fbsd.cpp:96
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr ""
"Subsistemul SCSI nu a putut fi interogat: /sbin/camcontrol nu poate fi "
"executat"
#: info_fbsd.cpp:131
msgctxt "@title:column Column name for PCI information"
msgid "Information"
msgstr "Informații"
#: info_fbsd.cpp:136
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr ""
"Nu s-au găsit programe cu care să fie interogate informațiile PCI ale "
"sistemului dumneavoastră"
#: info_fbsd.cpp:147
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
msgstr "Subsistemul PCI nu poate fi interogat: %1 nu se poate executa"
#: info_fbsd.cpp:166
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr ""
"Subsistemul PCI nu a putut fi interogat, este posibil să fie nevoie de "
"privilegii de root."
#: info_hpux.cpp:130
msgid "PA-RISC Processor"
msgstr "Procesor PA-RISC"
#: info_hpux.cpp:132
msgid "PA-RISC Revision"
msgstr "Revizie PA-RISC"
#: info_linux.cpp:103
msgid "DMA-Channel"
msgstr "Canal DMA"
#: info_linux.cpp:103 info_linux.cpp:154
msgid "Used By"
msgstr "Utilizat de"
#: info_linux.cpp:154
msgid "I/O-Range"
msgstr "Interval-I/O"
#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"
#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
msgid "Device"
msgstr "Dispozitiv"
#: info_netbsd.cpp:139 info_openbsd.cpp:146
msgid "No PCI devices found."
msgstr "Niciun dispozitiv PCI găsit."
#: info_netbsd.cpp:148 info_openbsd.cpp:155
msgid "No I/O port devices found."
msgstr "Niciun dispozitiv găsit pe porturile I/O."
#: info_netbsd.cpp:157 info_openbsd.cpp:164
msgid "No SCSI devices found."
msgstr "Niciun dispozitiv SCSI găsit."
#: os_base.h:60
msgid "LSBFirst"
msgstr "LSBFirst"
#: os_base.h:62
msgid "MSBFirst"
msgstr "MSBFirst"
#: os_base.h:64
msgid "Unknown Order %1"
msgstr "Ordine necunoscută %1"
#: os_base.h:69
msgid "1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "1 bit"
msgstr[1] "%1 biți"
msgstr[2] "%1 de biți"
#: os_base.h:73
msgid "1 Byte"
msgid_plural "%1 Bytes"
msgstr[0] "1 octet"
msgstr[1] "%1 octeți"
msgstr[2] "%1 de octeți"
#: os_base.h:114
msgid "Screen # %1"
msgstr "Ecran # %1"
#: os_base.h:116
msgid "(Default Screen)"
msgstr "(ecran implicit)"
#: os_base.h:125
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensiuni"
#: os_base.h:125
msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)"
msgstr "%1 x %2 Pixeli (%3 x %4 mm)"
#: os_base.h:129
msgid "Resolution"
msgstr "Rezoluție"
#: os_base.h:129
msgid "%1 x %2 dpi"
msgstr "%1 x %2 dpi"
#: os_base.h:146
msgid "Depths (%1)"
msgstr "Profunzimi (%1)"
#: os_base.h:152
msgid "Root Window ID"
msgstr "Identificator fereastră rădăcină"
#: os_base.h:156
msgid "Depth of Root Window"
msgstr "Profunzimea ferestrei rădăcină"
#: os_base.h:156
msgid "%1 plane"
msgid_plural "%1 planes"
msgstr[0] "%1 plan"
msgstr[1] "%1 planuri"
msgstr[2] "%1 de planuri"
#: os_base.h:160
msgid "Number of Colormaps"
msgstr "Numărul de Palete de culori"
#: os_base.h:160
msgid "minimum %1, maximum %2"
msgstr "minimum %1, maximum %2"
#: os_base.h:164
msgid "Default Colormap"
msgstr "Paletă de culori implicită"
#: os_base.h:168
msgid "Default Number of Colormap Cells"
msgstr "Numărul implicit de celule a Paletelor de culori"
#: os_base.h:172
msgid "Preallocated Pixels"
msgstr "Pixeli prealocați"
#: os_base.h:172
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "Negru %1, Alb %2"
#: os_base.h:175
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: os_base.h:176
msgid "No"
msgstr "Nu"
#: os_base.h:179
msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"
#: os_base.h:179
msgid "When mapped"
msgstr "Cînd este atribuit"
#: os_base.h:179
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "memorie auxiliară: %1, sub-salvări: %2"
#: os_base.h:185
msgid "Largest Cursor"
msgstr "Cel mai mare cursor"
#: os_base.h:187
msgid "unlimited"
msgstr "nelimitat"
#: os_base.h:193
msgid "Current Input Event Mask"
msgstr "Masca curentă a evenimentului de intrare"
#: os_base.h:199
msgid "Event = %1"
msgstr "Eveniment = %1"
#: os_base.h:229
msgid "Information"
msgstr "Informații"
#: os_base.h:229
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
#: os_base.h:234
msgid "Server Information"
msgstr "Informații server"
#: os_base.h:240
msgid "Name of the Display"
msgstr "Denumire afișaj"
#: os_base.h:244
msgid "Vendor String"
msgstr "Șir vînzător"
#: os_base.h:248
msgid "Vendor Release Number"
msgstr "Număr lansare a vînzătorului"
#: os_base.h:252
msgid "Version Number"
msgstr "Număr versiune"
#: os_base.h:256
msgid "Available Screens"
msgstr "Ecrane disponibile"
#: os_base.h:266
msgid "Supported Extensions"
msgstr "Extensii susținute"
#: os_base.h:281
msgid "Supported Pixmap Formats"
msgstr "Formate pixmap susținute"
#: os_base.h:288
msgid "Pixmap Format #%1"
msgstr "Format pixmap #%1"
#: os_base.h:288
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
msgstr "%1 BPP, Adîncime: %2, Umplere linie: %3"
#: os_base.h:300
msgid "Maximum Request Size"
msgstr "Dimensiunea maximă a cererii"
#: os_base.h:304
msgid "Motion Buffer Size"
msgstr "Dimensiune memorie tampon de mișcare"
#: os_base.h:308
msgid "Bitmap"
msgstr "Hartă de biți"
#: os_base.h:312
msgid "Unit"
msgstr "Unitate"
#: os_base.h:316
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
#: os_base.h:320
msgid "Padding"
msgstr "Umplere"
#: os_base.h:324
msgid "Image Byte Order"
msgstr "Ordinea octeților în imagine"
#: os_current.h:58 os_current.h:68 os_current.h:90 os_current.h:100
#: os_current.h:110 os_current.h:121 os_current.h:131 os_current.h:141
msgid "This system may not be completely supported yet."
msgstr "Acest sistem poate să nu fie susținut complet încă."
#~ msgctxt "plural form: '%1 Bytes'"
#~ msgid "%1 Bytes"
#~ msgstr "%1 octeți"
#~ msgctxt "Mebibyte"
#~ msgid "MiB "
#~ msgstr "MiO "
#~ msgid "Mount Point"
#~ msgstr "Punct de montare"
#~ msgid "FS Type"
#~ msgstr "Tip SF"
#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "Dimensiune totală"
#~ msgid "Free Size"
#~ msgstr "Spațiu liber"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "indisp."
#~ msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
#~ msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"
#~ msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
#~ msgstr "CPU %1: %2, viteză necunoscută"
#~ msgid ""
#~ "Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or "
#~ "is not readable."
#~ msgstr ""
#~ "Sistemul de sunet nu a putut fi interogat. /dev/sndstat nu există sau nu "
#~ "poate fi citit."
#~ msgid "Mount Options"
#~ msgstr "Opțiuni de montare"
#~ msgid "Machine"
#~ msgstr "Mașină"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "Model"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(niciunul)"
#~ msgid "Number of Active Processors"
#~ msgstr "Număr de procesoare active"
#~ msgid "CPU Clock"
#~ msgstr "Frecvență procesor"
#~ msgid "MHz"
#~ msgstr "MHz"
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(necunoscut)"
#~ msgid "CPU Architecture"
#~ msgstr "Arhitectură procesor"
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "activat"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "dezactivat"
#~ msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
#~ msgstr "Coprocesor numeric (FPU)"
#~ msgctxt "Mebibyte"
#~ msgid "MiB"
#~ msgstr "MiO"
#~ msgid "Total Physical Memory"
#~ msgstr "Memorie fizică totală"
#~ msgid " Bytes"
#~ msgstr " Octeți"
#~ msgid "Size of One Page"
#~ msgstr "Dimensiunea unei pagini"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MO"
#~ msgid "Audio Name"
#~ msgstr "Denumire audio"
#~ msgid "Vendor"
#~ msgstr "Vînzător"
#~ msgid "Protocol Revision"
#~ msgstr "Revizie protocol"
#~ msgid "Vendor Number"
#~ msgstr "Număr vînzător"
#~ msgid "Release"
#~ msgstr "Ediție"
#~ msgid "Byte Order"
#~ msgstr "Ordine octeți"
#~ msgid "ALSBFirst (LSB)"
#~ msgstr "ALSBFirst (LSB)"
#~ msgid "AMSBFirst (MSB)"
#~ msgstr "AMSBFirst (MSB)"
#~ msgid "Invalid Byteorder."
#~ msgstr "Ordine de octeți nevalidă."
#~ msgid "Bit Order"
#~ msgstr "Ordine biți"
#~ msgid "ALeastSignificant (LSB)"
#~ msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
#~ msgid "AMostSignificant (MSB)"
#~ msgstr "AMostSignificant (MSB)"
#~ msgid "Invalid Bitorder."
#~ msgstr "Ordine de biți nevalidă."
#~ msgid "Data Formats"
#~ msgstr "Formate de date"
#~ msgid "Sampling Rates"
#~ msgstr "Rate de eșantionare"
#~ msgid "Input Sources"
#~ msgstr "Surse de intrare"
#~ msgid "Input Channels"
#~ msgstr "Canale de intrare"
#~ msgid "Output Destinations"
#~ msgstr "Destinații de ieșire"
#~ msgid "Mono-InternalSpeaker"
#~ msgstr "Mono-DifuzorIntern"
#~ msgid "Left-InternalSpeaker"
#~ msgstr "Stînga-DifuzorIntern"
#~ msgid "Right-InternalSpeaker"
#~ msgstr "Dreapta-DifuzorIntern"
#~ msgid "Output Channels"
#~ msgstr "Canale de ieșire"
#~ msgid "Block Size"
#~ msgstr "Dimensiune bloc"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Dispozitive"
#~ msgid "Major Number"
#~ msgstr "Număr major"
#~ msgid "Minor Number"
#~ msgstr "Număr minor"
#~ msgid "Character Devices"
#~ msgstr "Dispozitive caracteriale"
#~ msgid "Block Devices"
#~ msgstr "Dispozitive bloc"
#~ msgid "Miscellaneous Devices"
#~ msgstr "Dispozitive diverse"
#~ msgid "No audio devices found."
#~ msgstr "Niciun dispozitiv audio găsit."
#~ msgid "Total Nodes"
#~ msgstr "Total noduri"
#~ msgid "Free Nodes"
#~ msgstr "Noduri libere"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Fanioane"
#~ msgid "Device Name"
#~ msgstr "Denumire dispozitiv"
#~ msgid "Manufacturer"
#~ msgstr "Producător"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Instanță"
#~ msgid "CPU Type"
#~ msgstr "Tip procesor"
#~ msgid "FPU Type"
#~ msgstr "Tip FPU"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stare"
#~ msgid "Mount Time"
#~ msgstr "Oră montare"
#~ msgctxt "Can be either character special or block special"
#~ msgid "Special type:"
#~ msgstr "Tip special:"
#~ msgid "Major/Minor:"
#~ msgstr "Major/Minor:"
#~ msgid "(no value)"
#~ msgstr "(fără valoare)"
#~ msgid "Driver Name:"
#~ msgstr "Denumire driver:"
#~ msgid "Compatible Names:"
#~ msgstr "Denumiri compatibile:"
#~ msgid "Physical Path:"
#~ msgstr "Cale fizică:"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Proprietăți"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tip:"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Valoare:"
#~ msgid "Minor Nodes"
#~ msgstr "Noduri minore"
#~ msgid "Device Information"
#~ msgstr "Informații dispozitiv"