kde-l10n/pl/messages/kde-workspace/kdesu.po

225 lines
6.4 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kdesu.po to Polish
# Version: $Revision: 1311954 $
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-16 13:32+0200\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: kdesu.cpp:85
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: kdesu.cpp:86
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Uruchamia program z wyższym priorytetem."
#: kdesu.cpp:88
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:89
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: kdesu.cpp:89
msgid "Maintainer"
msgstr "Opiekun"
#: kdesu.cpp:91
msgid "Pietro Iglio"
msgstr "Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:91
msgid "Original author"
msgstr "Autor pierwszej wersji"
#: kdesu.cpp:100
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
msgstr "Określa polecenie do uruchomienia jako osobne argumenty"
#: kdesu.cpp:101
msgid "Specifies the command to run as one string"
msgstr "Określa polecenie do uruchomienia jako jeden łańcuch znakowy"
#: kdesu.cpp:102
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr ""
"Uruchom polecenie z podanym ID użytkownika, jeśli <plik> jest tylko do "
"odczytu"
#: kdesu.cpp:103
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Określa docelowy ID"
#: kdesu.cpp:104
msgid "Do not keep password"
msgstr "Nie przechowuj hasła"
#: kdesu.cpp:105
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Zatrzymaj demona (zapomina wszystkie hasła)"
#: kdesu.cpp:106
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Włącz wyjście na konsolę (bez przechowywania hasła)"
#: kdesu.cpp:107
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Ustaw priorytet między 0 a 100 (0 - najniższy)"
#: kdesu.cpp:108
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Użyj szeregowania w czasie rzeczywistym"
#: kdesu.cpp:109
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Nie wyświetlaj przycisku ignoruj"
#: kdesu.cpp:110
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Ikona do wykorzystania w oknie hasła"
#: kdesu.cpp:111
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Nie pokazuj polecenia uruchamianego w oknie"
#: kdesu.cpp:115
msgctxt ""
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Ustawia okno jako tymczasowe dla programu określonego przez winid"
#: kdesu.cpp:142
msgid "Cannot execute command '%1'."
msgstr "Nie można wykonać polecenia '%1'."
#: kdesu.cpp:224
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Błędny priorytet: %1"
#: kdesu.cpp:249
msgid "No command specified."
msgstr "Brak polecenia."
#: kdesu.cpp:360
msgid "Su returned with an error.\n"
msgstr "'su' zwróciło błąd.\n"
#: kdesu.cpp:383
msgid "Command:"
msgstr "Polecenie:"
#: kdesu.cpp:391
msgid "realtime: "
msgstr "czas rzeczywisty: "
#: kdesu.cpp:394
msgid "Priority:"
msgstr "Priorytet:"
#: sudlg.cpp:23
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
#: sudlg.cpp:30
msgid "Run as %1"
msgstr "Uruchom jako %1"
#: sudlg.cpp:34
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Proszę wpisać hasło poniżej."
#: sudlg.cpp:38
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"Polecenie, które chcesz wykonać, wymaga <b>uprawnień administratora</b>. "
"Wpisz poniżej <b>hasło administratora</b> lub wciśnij przycisk Ignoruj, by "
"kontynuować z dotychczasowymi uprawnieniami."
#: sudlg.cpp:42
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below."
msgstr ""
"Polecenie, które chcesz wykonać, wymaga <b>uprawnień administratora</b>. "
"Wpisz poniżej <b>hasło administratora</b>."
#: sudlg.cpp:46
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"Polecenie, które chcesz wykonać, wymaga dodatkowych uprawnień. Wpisz poniżej "
"hasło użytkownika <b>%1</b> lub wciśnij przycisk Ignoruj, by kontynuować z "
"dotychczasowymi uprawnieniami."
#: sudlg.cpp:51
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below."
msgstr ""
"Polecenie, które chcesz wykonać, wymaga dodatkowych uprawnień. Wpisz poniżej "
"hasło użytkownika <b>%1</b>."
#: sudlg.cpp:60
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignoruj"
#: sudlg.cpp:77
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Komunikacja z 'su' przerwana."
#: sudlg.cpp:84
msgid ""
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Nie można znaleźć programu 'su'.<br/>Proszę sprawdzić, czy zmienna PATH jest "
"ustawiona poprawnie."
#: sudlg.cpp:94
msgid ""
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
"this program."
msgstr ""
"Odmówiono pozwolenia.<br />Prawdopodobnie niepoprawne hasło, proszę "
"spróbować ponownie.<br />Na pewnych systemach musisz być w specjalnej grupie "
"(najczęściej: wheel), aby móc użyć tego programu."
#: sudlg.cpp:101
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Błąd wewnętrzny: nieprawidłowy powrót z SuProcess::checkInstall()"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Michał Rudolf"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"
#~ msgid "Command '%1' not found."
#~ msgstr "Polecenie '%1' nie zostało znalezione."
#~ msgid "Incorrect password, please try again."
#~ msgstr "Błędne hasło. Proszę spróbować jeszcze raz."