kde-l10n/pl/messages/kde-workspace/kcmlocale.po

1532 lines
54 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcmlocale.po to
# translation of kcmlocale.po to
# Version: $Revision: 1363112 $
# translation of kcmlocale.po to Polish
# translation of kcmlocale.po to
# translation of kcmlocale.po to
# translation of kcmlocale.po to
# Early translations by Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1998.
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2004, 2005, 2008, 2009.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
# Marcin Kocur <marcin2006@gmail.com>, 2009.
# Marta Rybczynska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2009, 2010.
# Artur Chłond <eugenewolfe@o2.pl>, 2011.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-08 15:46+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
">\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: countryselectordialog.cpp:217
msgid "Country Selector"
msgstr "Wybór kraju"
#: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278
msgid "without name"
msgstr "bez nazwy"
#: countryselectordialog.cpp:294
msgctxt "@item:inlistbox Country"
msgid "Not set (Generic English)"
msgstr "Nieustawiony (standardowy angielski)"
#: kcmlocale.cpp:61
msgid "Localization options for KDE applications"
msgstr "Opcje lokalizacji dla programów KDE"
#: kcmlocale.cpp:63
msgid "Copyright 2010 John Layt"
msgstr "Copyright 2010 John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "John Layt"
msgstr "John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Opiekun"
#: kcmlocale.cpp:462
msgid ""
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
"translation but the localization files for it could not be found. The "
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
"again please install the localization files for it and add the language "
"again."
msgstr ""
"Posiadasz język z kodem '%1' na liście języków używanych do tłumaczeń, "
"jednak pliki lokalizacyjne nie zostały odnalezione. Język został usunięty z "
"Twojej konfiguracji. Jeśli chcesz dodać go ponownie zainstaluj dla niego "
"pliki lokalizacyjne i dodaj język ponownie."
#: kcmlocale.cpp:651
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"Zmienione ustawienia językowe zadziałają jedynie dla nowo uruchomionych "
"programów.\n"
"Zmiana języka dla wszystkich programów nastąpi dopiero przy ponownym "
"zalogowaniu do KDE."
#: kcmlocale.cpp:655
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "Użyj ustawień językowych"
#: kcmlocale.cpp:666
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
msgstr ""
"<h1>Kraj/region i język</h1>\n"
"<p>Możesz tu zmienić ustawienia dot. lokalizacji, takie jak: język, format "
"liczb, formaty daty i czasu itp. Wybór kraju spowoduje wczytanie zestawu "
"domyślnych formatów, które możesz jednak zmienić zgodnie z własnymi "
"preferencjami. Te osobiste ustawienia będą stosowane nawet jeśli zmienisz "
"kraj.Przycisk resetu pozwala prosto podejrzeć gdzie zastosowano osobiste "
"ustawienia i przywrócić domyślne wartości dla danego kraju.</p>"
#: kcmlocale.cpp:740
msgid "Reset item to its default value"
msgstr "Przywróć wartości domyślne"
#: kcmlocale.cpp:959
msgctxt "No separator symbol"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: kcmlocale.cpp:962
msgctxt "Space separator symbol"
msgid "Single Space"
msgstr "Pojedynczy odstęp"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:3
msgid "Country"
msgstr "Kraj"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1007 rc.cpp:12
msgid "Languages"
msgstr "Języki"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:154
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1008 rc.cpp:24
msgid "Numbers"
msgstr "Liczby"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:437
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1009 rc.cpp:48
msgid "Money"
msgstr "Waluta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:792
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1010 rc.cpp:78
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1128
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:108
msgid "Date && Time"
msgstr "Data i czas"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1406
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1012 rc.cpp:132
msgid "Other"
msgstr "Inne"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1540
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1017 rc.cpp:144
msgid "Numbers:"
msgstr "Liczby:"
#: kcmlocale.cpp:1018
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
msgstr "Sposób wyświetlania dodatnich wartości liczbowych."
#: kcmlocale.cpp:1021
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
msgstr "Sposób wyświetlania ujemnych wartości liczbowych."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1025 rc.cpp:147
msgid "Money:"
msgstr "Waluta:"
#: kcmlocale.cpp:1026
msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
msgstr "Sposób wyświetlania kwot dodatnich."
#: kcmlocale.cpp:1029
msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
msgstr "Sposób wyświetlania kwot ujemnych."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1575
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:150
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: kcmlocale.cpp:1034
msgid "This is how long dates will be displayed."
msgstr "Sposób wyświetlania dat w długim formacie."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1038 rc.cpp:153
msgid "Short date:"
msgstr "Skrócona data:"
#: kcmlocale.cpp:1039
msgid "This is how short dates will be displayed."
msgstr "Sposób wyświetlania dat w krótkim formacie."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1043 rc.cpp:156
msgid "Time:"
msgstr "Czas:"
#: kcmlocale.cpp:1044
msgid "This is how time will be displayed."
msgstr "Sposób wyświetlania czasu."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1072 rc.cpp:6
msgid "Country:"
msgstr "Kraj:"
#: kcmlocale.cpp:1073
msgid ""
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
"settings for this country or region.</p>"
msgstr ""
"<p>Kraj, w którym mieszkasz. KDE użyje ustawień domyślnych dla tego kraju.</"
"p>"
#: kcmlocale.cpp:1089
msgctxt "%1 is the system country name"
msgid "System Country (%1)"
msgstr "Kraj systemu (%1)"
#: kcmlocale.cpp:1092
msgid "No Country (Default Settings)"
msgstr "Brak kraju (ustawienia standardowe)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1132 rc.cpp:9
msgid "Subdivision:"
msgstr "Podpodział:"
#: kcmlocale.cpp:1133
msgid ""
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
"services such as holidays.</p>"
msgstr ""
"<p>To jest podział kraju, w którym żyjesz, np.: Twój stan czy województwo. "
"KDE użyje tego ustawienia dla informacji lokalnych, jak np. święta.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1170 rc.cpp:15
msgid "Available Languages:"
msgstr "Dostępne języki:"
#: kcmlocale.cpp:1171
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
"currently being used. To use a language translation move it to the "
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
"using your usual installation method.</p>"
msgstr ""
"<p>To jest lista zainstalowanych w KDE tłumaczeń, które nie są obecnie "
"używane. Aby użyć tłumaczenia w wybranym języku, przesuń je na listę "
"'Preferowane języki' w wybranej przez siebie kolejności. Jeśli pożądane "
"języki nie są dostępne, możliwa jest instalacja dodatkowych pakietów "
"językowych przy użyciu zazwyczaj używanej metody instalacji.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:18
msgid "Preferred Languages:"
msgstr "Preferowane języki:"
#: kcmlocale.cpp:1181
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
"not available for the first language in the list, the next language will be "
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>To jest lista zainstalowanych w KDE tłumaczeń, wypisanych w preferowanej "
"kolejności, które są obecnie używane. Jeśli tłumaczenie jest niedostępne dla "
"pierwszego języka z listy, zostanie użyte tłumaczenie następnego. Jeśli nie "
"są dostępne żadne inne tłumaczenia, użyty zostanie język Angielski "
"amerykański.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1191
msgctxt "%1 = default language name"
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (Domyślny)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1285 rc.cpp:21
msgid "Install more languages"
msgstr "Instaluj więcej języków"
#: kcmlocale.cpp:1286
msgid "<p>Click here to install more languages</p>"
msgstr "<p>Kliknij tutaj aby zainstalować więcej języków</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1301 kcmlocale.cpp:1759 rc.cpp:27 rc.cpp:57
msgid "Digit grouping:"
msgstr "Grupowanie liczbowe:"
#: kcmlocale.cpp:1302
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Tutaj możesz zdefiniować grupowanie cyfr, używane do wyświetlania liczb.</"
"p><p>Zauważ, że grupowanie cyfr, używane do wyświetlania wartości "
"pieniężnych, muszą być ustawione osobno (zajrzyj do karty 'Pieniądze').</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1343 kcmlocale.cpp:1799 rc.cpp:30 rc.cpp:60
msgid "Group separator:"
msgstr "Separator grup:"
#: kcmlocale.cpp:1344
msgid ""
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit group separator used to display monetary values has "
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Tutaj możesz zdefiniować separator grup cyfr używany do wyświetlania "
"liczb (zazwyczaj jest to przecinek lub kropka).</p> <p> Separator grup cyfr "
"dla kwot pieniężnych jest ustawiany osobno na karcie \"Waluta\".</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1400 kcmlocale.cpp:1855 rc.cpp:33 rc.cpp:63
msgid "Decimal separator:"
msgstr "Separator dziesiętny:"
#: kcmlocale.cpp:1401
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
"tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Tutaj możesz ustawić separator dziesiętny używany do wyświetlania liczb "
"(zazwyczaj jest to przecinek lub kropka).</p><p><b>Uwaga:</b> Separator "
"dziesiętny dla kwot pieniężnych jest ustawiany osobno na karcie \"Waluta\".</"
"p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1451 kcmlocale.cpp:1908 rc.cpp:36 rc.cpp:66
msgid "Decimal places:"
msgstr "Liczba miejsc po przecinku:"
#: kcmlocale.cpp:1452
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Tu możesz określić liczbę cyfr ułamkowych liczb, tj. liczbę cyfr <em>po</"
"em> separatorze dziesiętnym.</p><p>Liczba cyfr ułamkowych dla kwot "
"pieniężnych jest ustawiana osobno na karcie \"Waluta\".</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1489 rc.cpp:39
msgid "Positive sign:"
msgstr "Oznaczenie liczb dodatnich:"
#: kcmlocale.cpp:1490
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
"leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary "
"values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Tutaj możesz określić znak stosowany do oznaczenia liczb dodatnich. W "
"większości przypadków znak ten jest nieużywany.</p> <p>Znak liczb dodatnich "
"dla kwot pieniężnych jest ustawiany osobno na karcie \"Waluta\".</p>"
#: kcmlocale.cpp:1498
msgctxt "No positive symbol"
msgid "None"
msgstr "Brak"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1546 rc.cpp:42
msgid "Negative sign:"
msgstr "Oznaczenie liczb ujemnych:"
#: kcmlocale.cpp:1547
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
"normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display "
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Tu możesz określić tekst poprzedzający liczby ujemne. Pole to nie powinno "
"być puste, żeby umożliwić odróżnienie liczb dodatnich i ujemnych. Zazwyczaj "
"powinno ono zawierać minus (-).</p><p>Znak liczb ujemnych dla kwot "
"pieniężnych jest ustawiany osobno na karcie \"Waluta\".</p>"
#: kcmlocale.cpp:1556
msgctxt "No negative symbol"
msgid "None"
msgstr "Brak"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1600 kcmlocale.cpp:2223 kcmlocale.cpp:3140 rc.cpp:45
#: rc.cpp:75 rc.cpp:129
msgid "Digit set:"
msgstr "Zestaw cyfr:"
#: kcmlocale.cpp:1601
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p> <p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Tutaj możesz ustawić zestaw cyfr używany do wyświetlania liczb. Jeżeli "
"wybrano zestaw inny niż cyfry arabskie, będzie on stosowany tylko w "
"programach w danym języku i w polach tekstowych wyświetlających liczby.</"
"p><p>Uwaga: zestaw cyfr do wyświetlania kwot należy zdefiniować oddzielnie "
"karcie \"Waluta\".</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1641 rc.cpp:51
msgid "Currency:"
msgstr "Nazwa waluty:"
#: kcmlocale.cpp:1642
msgid ""
"<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>"
msgstr ""
"<p>Tutaj można wybrać walutę, która będzie używana do wyświetlania kwot, np. "
"Złoty polski czy Dolar amerykański.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1653 kcmlocale.cpp:1664
msgctxt "@item currency name and currency code"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1702 rc.cpp:54
msgid "Currency symbol:"
msgstr "Symbol waluty:"
#: kcmlocale.cpp:1703
msgid ""
"<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
"values, e.g. $, US$ or USD.</p>"
msgstr ""
"<p>Tutaj można wybrać symbol, który będzie używany do wyświetlania kwot, np. "
"zł lub PLN.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1760
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Tutaj możesz zdefiniować grupowanie cyfr, używane do wyświetlania "
"wartości pieniężnych.</p><p>Zauważ, że grupowanie cyfr, używane do "
"wyświetlania innych liczb, musi być ustawione osobno (zajrzyj do karty "
"'Liczby').</p>"
#: kcmlocale.cpp:1800
msgid ""
"<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Tutaj możesz ustawić separator tysięcy używany do wyświetlania kwot "
"(zazwyczaj jest to przecinek lub kropka).</p> <p><b>Uwaga:</b> Separator "
"tysięcy dla liczb jest ustawiany osobno na karcie \"Liczby\".</p>"
#: kcmlocale.cpp:1856
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Tutaj możesz ustawić separator dziesiętny używany do wyświetlania kwot "
"(zazwyczaj jest to przecinek lub kropka).</p><p><b>Uwaga:</b> Separator "
"dziesiętny dla liczb jest ustawiany osobno na karcie \"Liczby\".</p>"
#: kcmlocale.cpp:1909
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Tutaj możesz ustawić liczbę miejsc po przecinku używaną do wyświetlania "
"kwot.</p><p><b>Uwaga:</b> Liczba miejsc po przecinku dla liczb jest "
"ustawiana osobno na karcie \"Liczby\".</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:683
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1959 rc.cpp:69
msgid "Positive format:"
msgstr "Format dodatni:"
#: kcmlocale.cpp:1960
msgid ""
"<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that "
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Tutaj możesz ustawić format kwot dodatnich.</p> <p><b>Uwaga:</b> Znak "
"dodatni dla liczb jest ustawiany osobno na karcie \"Liczby\".</p>"
#: kcmlocale.cpp:2011 kcmlocale.cpp:2121
msgid "Sign position:"
msgstr "Położenie znaku:"
#: kcmlocale.cpp:2012 kcmlocale.cpp:2122
msgid "Parentheses Around"
msgstr "Nawiasy zamiast znaku"
#: kcmlocale.cpp:2013 kcmlocale.cpp:2123
msgid "Before Quantity Money"
msgstr "Przed kwotą"
#: kcmlocale.cpp:2014 kcmlocale.cpp:2124
msgid "After Quantity Money"
msgstr "Po kwocie"
#: kcmlocale.cpp:2015 kcmlocale.cpp:2125
msgid "Before Money"
msgstr "Przed symbolem waluty"
#: kcmlocale.cpp:2016 kcmlocale.cpp:2126
msgid "After Money"
msgstr "Po symbolu waluty"
#: kcmlocale.cpp:2017
msgid ""
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr "Tu możesz określić położenie znaku dla kwot dodatnich."
#: kcmlocale.cpp:2020 kcmlocale.cpp:2131
msgid "Prefix currency symbol"
msgstr "Symbol waluty przed liczbą"
#: kcmlocale.cpp:2021
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest wybrana, znak będzie wyświetlany przed kwotami dodatnimi "
"(w przeciwnym wypadku będzie on wyświetlany po kwotach)."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:722
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2114 rc.cpp:72
msgid "Negative format:"
msgstr "Format ujemny:"
#: kcmlocale.cpp:2115
msgid ""
"<p>Here you can set the format of negative monetary values.</p><p>Note that "
"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Tutaj możesz ustawić format kwot ujemnych.</p> <p><b>Uwaga:</b> Znak "
"ujemny dla liczb jest ustawiany osobno na karcie \"Liczby\".</p>"
#: kcmlocale.cpp:2127
msgid ""
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr "Tu możesz określić położenie znaku dla kwot ujemnych."
#: kcmlocale.cpp:2132
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest wybrana, znak będzie wyświetlany przed kwotami ujemnymi "
"(w przeciwnym wypadku będzie on wyświetlany po kwotach)."
#: kcmlocale.cpp:2224
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p><p>Note that the set of digits used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Tutaj możesz ustawić zestaw cyfr używany do wyświetlania kwot. Jeżeli "
"wybrano zestaw inny niż cyfry arabskie, będzie on stosowany tylko w "
"programach w danym języku i w polach tekstowych wyświetlających liczby.</"
"p><p>Uwaga: zestaw cyfr do wyświetlania liczb należy zdefiniować oddzielnie "
"karcie \"Liczby\".</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:801
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2266 rc.cpp:81
msgid "Calendar system:"
msgstr "Kalendarz:"
#: kcmlocale.cpp:2267
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
msgstr "<p>Tu możesz wybrać system kalendarza używany do wyświetlania dat.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:852
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2323 rc.cpp:84
msgid "Use Common Era"
msgstr "Użyj zwykłej ery"
#: kcmlocale.cpp:2324
msgid ""
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
msgstr ""
"<p>Ta opcja określa, czy określenie Naszej Ery (n.e./p.n.e.) powinno być "
"stosowane zamiast określenia Przed Chrystusem (prz. Chr./po Chr.).</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2367 rc.cpp:87
msgid "Short year window:"
msgstr "Zakres krótkiego roku:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2368 rc.cpp:90
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
msgid "to"
msgstr "do"
#: kcmlocale.cpp:2369
msgid ""
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
"format.</p>"
msgstr ""
"<p>Ta opcja określa jaki zakres lat będzie interpretowany przy wykorzystaniu "
"dwóch cyfr, np. dla zakresu od 1950 do 2049 wartość 10 jest interpretowana "
"jako rok 2010. Ten zakres jest stosowany jedynie kiedy odczytywany jest "
"krótki format daty roku (RR).</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:938
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2411 rc.cpp:93
msgid "Week number system:"
msgstr "System numerowania tygodnia:"
#: kcmlocale.cpp:2412
msgid ""
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
"the year.</li></ul>"
msgstr ""
"<p>Ta opcja określa jak będzie obliczany numer tygodnia. Dostępne są cztery "
"opcje:</p> <ul><li><b>Tydzień ISO</b> Użyj standardu ISO numeru tygodnia. "
"Poniedziałek będzie zawsze używany jako pierwszy dzień tygodnia ISO. To jest "
"najpowszechniej używany system.</li><li><b>Pełny pierwszy tydzień</b> "
"Pierwszy tydzień roku zaczyna się na pierwszym wystąpieniu <i>Pierwszy dzień "
"tygodnia</i>, i trwa przez siedem dni. Każdy dzień przed tygodniem 1 jest "
"uważany za część ostatniego tygodnia poprzedniego roku. Ten system jest "
"najpowszechniej używany w USA.</li><li><b>Częściowy pierwszy tydzień</b> "
"Pierwszy tydzień zaczyna się w pierwszym dniu roku. Drugi tydzień roku "
"zaczyna się od pierwszego wystąpienia <i>Pierwszy dzień tygodnia</i>, i trwa "
"przez siedem dni. Pierwszy tydzień może nie zawierać siedmiu dni.</"
"li><li><b>Prosty Tydzień</b> Pierwszy tydzień zaczyna się na pierwszym dniu "
"roku i trwa przez siedem dni, wszystkie nowe tygodnie będą zaczynały się na "
"tym samym dniu tygodnia, co pierwszy dzień roku.</li></ul>"
#: kcmlocale.cpp:2436
msgid "ISO Week"
msgstr "Tydzień ISO"
#: kcmlocale.cpp:2438
msgid "Full First Week"
msgstr "Pełny pierwszy tydzień"
#: kcmlocale.cpp:2440
msgid "Partial First Week"
msgstr "Częściowy pierwszy tydzień"
#: kcmlocale.cpp:2442
msgid "Simple Week"
msgstr "Prosty tydzień"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1000
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2471 rc.cpp:96
msgid "First day of week:"
msgstr "Pierwszy dzień tygodnia:"
#: kcmlocale.cpp:2472
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
msgstr ""
"<p>Ta opcja określa, który dzień będzie uważany za pierwszy w tygodniu. Ta "
"wartość może wpłynąć na system numerowania tygodni.</p> "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1016
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2506 rc.cpp:99
msgid "First working day of week:"
msgstr "Pierwszy dzień roboczy tygodnia:"
#: kcmlocale.cpp:2507
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
"day of the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Ta opcja określa, który dzień jest uważany za pierwszy w tygodniu.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2540 rc.cpp:102
msgid "Last working day of week:"
msgstr "Ostatni dzień roboczy tygodnia:"
#: kcmlocale.cpp:2541
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
"day of the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Ta opcja określa, który dzień jest uważany za ostatni w tygodniu.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2574 rc.cpp:105
msgid "Week day for special religious observance:"
msgstr "Dzień tygodnia będący świętem religijnym:"
#: kcmlocale.cpp:2575
msgid ""
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
"the week for special religious observance.</p>"
msgstr ""
"<p>Ta opcja określa, który dzień tygodnia jest uważany za święto religijne.</"
"p>"
#: kcmlocale.cpp:2581
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
msgid "None / None in particular"
msgstr "Brak / Brak w szczególności"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2609 rc.cpp:111
msgid "Time format:"
msgstr "Format czasu:"
#: kcmlocale.cpp:2610
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Wpisany tu tekst będzie użyty do wyświetlania czasu. Tekst może zawierać "
"poniższe symbole:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>Godzina w systemie 24-"
"godzinnym - dwie cyfry(00-23).</td></tr><tr><td><b>hH</b></td><td>Godzina w "
"systemie 24-godzinnym (0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>Godzina w "
"systemie 12-godzinnym (01-12) - dwie cyfry.</td></tr><tr><td><b>pH</b></"
"td><td>Godzina w systemie 12-godzinnym (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>Minuty - dwie cyfry (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
"td><td>Sekundy - dwie cyfry (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>"
"\"am\" lub \"pm\", w zależności od czasu. Południe zostanie oznaczone \"pm"
"\", a północ - \"am\".</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2633
msgid "HH"
msgstr "HH"
#: kcmlocale.cpp:2634
msgid "hH"
msgstr "hH"
#: kcmlocale.cpp:2635
msgid "PH"
msgstr "PH"
#: kcmlocale.cpp:2636
msgid "pH"
msgstr "pH"
#: kcmlocale.cpp:2637
msgctxt "Minute"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2638
msgid "SS"
msgstr "SS"
#: kcmlocale.cpp:2639
msgid "AMPM"
msgstr "AMPM"
#: kcmlocale.cpp:2649
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
msgid ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2725 rc.cpp:114
msgid "AM symbol:"
msgstr "Symbol godzin dopołudniowych:"
#: kcmlocale.cpp:2726
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
msgstr ""
"<p>Tu możesz ustawić tekst, jaki będzie wyświetlany dla godzin "
"dopołudniowych.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2730 rc.cpp:117
msgid "PM symbol:"
msgstr "Symbol godzin popołudniowych:"
#: kcmlocale.cpp:2731
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
msgstr ""
"<p>Tu możesz ustawić tekst, jaki będzie wyświetlany dla godzin "
"popołudniowych.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2839 rc.cpp:120
msgid "Long date format:"
msgstr "Długi format daty:"
#: kcmlocale.cpp:2840
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Wpisany tu tekst będzie używany do długiego formatu dat. Tekst może "
"zawierać poniższe symbole:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>Rok ze "
"stuleciem jako liczba dziesiętna.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>Rok bez "
"stulecia jako jako liczba dziesiętna (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>Miesiąc jako liczba dziesiętna (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
"td><td>Miesiąc jako liczba dziesiętna (1-12).</td></"
"tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>Pierwsze trzy litery nazwy miesiąca. </"
"td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>Pełna nazwa miesiąca.</td></"
"tr><tr><td><b>DD</b></td><td>Dzień miesiąca jako liczba dziesiętna (01-31).</"
"td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>Dzień miesiąca jako liczba dziesiętna "
"(1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>Pierwsze trzy litery "
"nazwy dnia tygodnia.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>Pełna nazwa "
"dnia tygodnia.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>Rok epoki w formacie "
"lokalnym (np. 2000 n.e.).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></"
"td><td>Krótka nazwa epoki.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>Rok w "
"epoce jako liczba dziesiętna.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></"
"td><td>Dzień w roku jako liczba dziesiętna.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></"
"td><td>Tydzień ISO jako liczba dziesiętna.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</"
"b></td><td>Dzień tygodnia ISO Week jako liczba dziesiętna.</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2912
msgid "YYYY"
msgstr "YYYY"
#: kcmlocale.cpp:2913
msgid "YY"
msgstr "YY"
#: kcmlocale.cpp:2914
msgid "mM"
msgstr "mM"
#: kcmlocale.cpp:2915
msgctxt "Month"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2916
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "SHORTMONTH"
#: kcmlocale.cpp:2917
msgid "MONTH"
msgstr "MONTH"
#: kcmlocale.cpp:2918
msgid "dD"
msgstr "dD"
#: kcmlocale.cpp:2919
msgid "DD"
msgstr "DD"
#: kcmlocale.cpp:2920
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "SHORTWEEKDAY"
#: kcmlocale.cpp:2921
msgid "WEEKDAY"
msgstr "WEEKDAY"
#: kcmlocale.cpp:2922
msgid "ERAYEAR"
msgstr "ERAYEAR"
#: kcmlocale.cpp:2923
msgid "YEARINERA"
msgstr "YEARINERA"
#: kcmlocale.cpp:2924
msgid "SHORTERANAME"
msgstr "SHORTERANAME"
#: kcmlocale.cpp:2925
msgid "DAYOFYEAR"
msgstr "DAYOFYEAR"
#: kcmlocale.cpp:2926
msgid "ISOWEEK"
msgstr "ISOWEEK"
#: kcmlocale.cpp:2927
msgid "DAYOFISOWEEK"
msgstr "DAYOFISOWEEK"
#: kcmlocale.cpp:2937
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
msgid ""
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2976 rc.cpp:123
msgid "Short date format:"
msgstr "Skrócony format daty:"
#: kcmlocale.cpp:2977
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Wpisany tu tekst będzie używany do długiego formatu dat. Tekst może "
"zawierać poniższe symbole:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>Rok ze "
"stuleciem jako liczba dziesiętna.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>Rok bez "
"stulecia jako jako liczba dziesiętna (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>Miesiąc jako liczba dziesiętna (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
"td><td>Miesiąc jako liczba dziesiętna (1-12).</td></"
"tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>Pierwsze trzy litery nazwy miesiąca. </"
"td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>Pełna nazwa miesiąca.</td></"
"tr><tr><td><b>DD</b></td><td>Dzień miesiąca jako liczba dziesiętna (01-31).</"
"td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>Dzień miesiąca jako liczba dziesiętna "
"(1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>Pierwsze trzy litery "
"nazwy dnia tygodnia.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>Pełna nazwa "
"dnia tygodnia.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>Rok epoki w formacie "
"lokalnym (np. 2000 n.e.).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></"
"td><td>Krótka nazwa epoki.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>Rok w "
"epoce jako liczba dziesiętna.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></"
"td><td>Dzień w roku jako liczba dziesiętna.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></"
"td><td>Tydzień ISO jako liczba dziesiętna.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</"
"b></td><td>Dzień tygodnia ISO Week jako liczba dziesiętna.</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:3058
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
msgid ""
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3098 rc.cpp:126
msgid "Possessive month names:"
msgstr "Odmiana nazw miesięcy:"
#: kcmlocale.cpp:3099
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
"used in dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Ta opcja określa, czy w dacie należy użyć odmienionej nazwy miesiąca (np. "
"1 września).</p>"
#: kcmlocale.cpp:3141
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and "
"monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' "
"tabs).</p>"
msgstr ""
"<p>Tutaj możesz ustawić zestaw cyfr używany do wyświetlania dat i czasów. "
"Jeżeli wybrano zestaw inny niż cyfry arabskie, będzie on stosowany tylko w "
"programach w danym języku i we fragmentach tekstowych wyświetlających datę "
"lub czas.</p><p>Uwaga: zestaw cyfr do wyświetlania liczb oraz kwot należy "
"zdefiniować oddzielnie karcie \"Liczby\" lub \"Waluta\".</p>"
#: kcmlocale.cpp:3178
msgid "Page size:"
msgstr "Rozmiar strony:"
#: kcmlocale.cpp:3179
msgid ""
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
msgstr ""
"<p>Tu możesz zdefiniować domyślny rozmiar strony, jaki używany będzie dla "
"nowych dokumentów.</p><p>Uwaga: to ustawienie nie ma żadnego efektu w "
"odniesieniu do rozmiaru papieru w drukarce.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3187 kcmlocale.cpp:3201
msgctxt "Page size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: kcmlocale.cpp:3189 kcmlocale.cpp:3249
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: kcmlocale.cpp:3193
msgctxt "Page size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: kcmlocale.cpp:3195
msgctxt "Page size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: kcmlocale.cpp:3197
msgctxt "Page size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: kcmlocale.cpp:3199
msgctxt "Page size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: kcmlocale.cpp:3203
msgctxt "Page size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: kcmlocale.cpp:3205
msgctxt "Page size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: kcmlocale.cpp:3207
msgctxt "Page size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: kcmlocale.cpp:3209
msgctxt "Page size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: kcmlocale.cpp:3211
msgctxt "Page size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: kcmlocale.cpp:3213
msgctxt "Page size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: kcmlocale.cpp:3215
msgctxt "Page size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: kcmlocale.cpp:3217
msgctxt "Page size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: kcmlocale.cpp:3219
msgctxt "Page size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: kcmlocale.cpp:3221
msgctxt "Page size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: kcmlocale.cpp:3223
msgctxt "Page size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: kcmlocale.cpp:3225
msgctxt "Page size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: kcmlocale.cpp:3227
msgctxt "Page size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: kcmlocale.cpp:3229
msgctxt "Page size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: kcmlocale.cpp:3231
msgctxt "Page size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: kcmlocale.cpp:3233
msgctxt "Page size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: kcmlocale.cpp:3235
msgctxt "Page size"
msgid "C5 Envelope"
msgstr "Koperta C5"
#: kcmlocale.cpp:3237
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10 Envelope"
msgstr "Amerykańska koperta 10"
#: kcmlocale.cpp:3239
msgctxt "Page size"
msgid "DLE Envelope"
msgstr "Koperta DLE"
#: kcmlocale.cpp:3241
msgctxt "Page size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive (191 x 254 mm)"
#: kcmlocale.cpp:3243
msgctxt "Page size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio (210 x 330 mm)"
#: kcmlocale.cpp:3245
msgctxt "Page size"
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger (432 x 279 mm)"
#: kcmlocale.cpp:3247
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "Legal (216 x 356 mm)"
#: kcmlocale.cpp:3251
msgctxt "Page size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid (279 x 432 mm)"
#: kcmlocale.cpp:3253
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "Własny"
#: kcmlocale.cpp:3282
msgid "Measurement system:"
msgstr "System miar:"
#: kcmlocale.cpp:3283
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
msgstr "<p>Tu możesz zdefiniować system miar, jaki będzie używany.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3289
msgid "Metric System"
msgstr "System metryczny"
#: kcmlocale.cpp:3290
msgid "Imperial System"
msgstr "System brytyjski"
#: kcmlocale.cpp:3318
msgid "Byte size units:"
msgstr "Jednostki rozmiaru bajtów:"
#: kcmlocale.cpp:3319
msgid ""
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Opcja ta zmienia jednostki używane przez większość programów KDE do "
"wyświetlania liczb mierzonych w bajtach. Tradycyjne \"kilobajty\" oznaczają "
"jednostki oparte na wielokrotności 1024 zamiast metrycznego 1000 w przypadku "
"większości (choć nie wszystkich) rozmiarów podawanych w bajtach.<ul><li>Aby "
"zmniejszyć zamieszanie możesz używać niedawno standaryzowanych jednostek "
"IEC, które zawsze są wielokrotnością 1024.</li><li>Możesz również wybrać "
"jednostki metryczne, które zawsze są wielokrotnościami 1000.</li><li>Wybór "
"JEDEC przywróci stary styl jednostek używanych w KDE 3.5 i paru innych "
"systemach operacyjnych.</li></ul></p>"
#: kcmlocale.cpp:3335
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
msgstr "Jednostki IEC (KiB, MiB, itp.)"
#: kcmlocale.cpp:3337
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
msgstr "Jednostki JEDEC (KB, MB, itp.)"
#: kcmlocale.cpp:3339
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
msgstr "Jednostki metryczne (kB, MB, itp.)"
#: kcmlocale.cpp:3364
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
msgstr "Przykład: 2000 bajtów równa się %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:135
msgid "Page size"
msgstr "Rozmiar strony"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:138
msgid "Measurement system"
msgstr "System miar:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:141
msgid "Byte size units"
msgstr "Jednostki rozmiaru bajtów"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Artur Chłond (aktualny tłumacz), Michał Rudolf, Piotr Roszatycki"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "eugenewolfe@o2.pl, mrudolf@kdewebdev.org, dexter@debian.org"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Usuń"
#~ msgctxt "@item:intext Country"
#~ msgid "Not set (Generic English)"
#~ msgstr "Nieustawiony (standardowy angielski)"
#~ msgctxt "@info %1 is country name"
#~ msgid "<html>%1 (<a href=\"changeCountry\">change...</a>)</html>"
#~ msgstr "<html>%1 (<a href=\"changeCountry\">zmień...</a>)</html>"
#~ msgid "Add Language"
#~ msgstr "Dodaj język"
#~ msgid ""
#~ "This will add a language to the list. If the language is already in the "
#~ "list, the old one will be moved instead."
#~ msgstr ""
#~ "Dodaje język do listy. Jeżeli język jest już na liście, zostanie on "
#~ "usunięty."
#~ msgid "This will remove the highlighted language from the list."
#~ msgstr "Usuwa zaznaczony język z listy."
#~ msgid ""
#~ "KDE programs will be displayed in the first available language in this "
#~ "list.\n"
#~ "If none of the languages are available, US English will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Programy KDE będą wyświetlały komunikaty w pierwszym obsługiwanym języku "
#~ "na liście.\n"
#~ "Jeżeli żaden z języków nie będzie obsługiwany, komunikaty będą "
#~ "wyświetlane po angielsku (amerykańsku)."
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose your country or region. The settings for languages, "
#~ "numbers etc. will automatically switch to the corresponding values."
#~ msgstr ""
#~ "Tu możesz wybrać swój kraj. Odpowiednie wartości dla języka, liczb itd. "
#~ "zostaną automatycznie dopasowane."
#~ msgid ""
#~ "<p>Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the "
#~ "first language in the list is not available, the second will be used, "
#~ "etc. If only US English is available, no translations have been "
#~ "installed. You can get translation packages for many languages from the "
#~ "place you got KDE from.</p><p>Note that some applications may not be "
#~ "translated to your languages; in this case, they will automatically fall "
#~ "back to US English.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Tu można wybrać języki używane przez KDE. Jeśli pierwszy język nie "
#~ "jest dostępny, użyty będzie następny z listy.Jeśli dostępny jest jedynie "
#~ "angielski, oznacza to, że tłumaczenia nie zostały zainstalowane. "
#~ "Odpowiednie pakiety możesz uzyskać z miejsca, z którego uzyskałeś KDE.</"
#~ "p><p>Uwaga: niektóre programy mogły nie zostać przetłumaczone. W takim "
#~ "wypadku komunikaty będą wyświetlane po angielsku.</p>"
#~ msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
#~ msgstr "Sposób wyświetlania skróconej daty."
#~ msgid "Positive"
#~ msgstr "Kwoty dodatnie"
#~ msgid "Negative"
#~ msgstr "Kwoty ujemne"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose the currency symbol to be displayed for your chosen "
#~ "currency, e.g. $, US$, or USD."
#~ msgstr ""
#~ "Tutaj można wybrać symbol waluty, która będzie używana do wyświetlania "
#~ "kwot, np. zł czy $."
#~ msgid "&Decimal symbol:"
#~ msgstr "Separator &dziesiętny:"
#~ msgid "Tho&usands separator:"
#~ msgstr "Separator &tysięcy:"
#~ msgid "Decimal &places:"
#~ msgstr "Miejsca po &przecinku:"
#~ msgid "Di&git set:"
#~ msgstr "Zestaw &cyfr:"
#~ msgid ""
#~ "Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people "
#~ "leave this blank."
#~ msgstr ""
#~ "Tu możesz określić tekst poprzedzający liczby dodatnie. Zazwyczaj to "
#~ "miejsce powinno pozostać puste."
#~ msgid ""
#~ "Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
#~ "values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator. "
#~ msgstr ""
#~ "Tu możesz określić liczbę cyfr ułamkowych liczb, tj. liczbę cyfr <em>po</"
#~ "em> separatorze dziesiętnym. "
#~ msgid "Paper format:"
#~ msgstr "Rozmiar papieru:"
#~ msgctxt "The Metric System"
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "metryczny"
#~ msgid "Use declined form of month name"
#~ msgstr "Odmieniaj nazwę miesiąca w dacie"
#~ msgid ""
#~ "<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The "
#~ "sequences below will be replaced:</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Wpisany tu tekst będzie użyty do wyświetlania pełnych dat. Tekst może "
#~ "zawierać poniższe symbole:</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
#~ "instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
#~ "replaced:</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Wpisany tu tekst będzie użyty do wyświetlania skróconych dat. Tekst "
#~ "może zawierać poniższe symbole:</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Here you can define the set of digits used to display time and dates. "
#~ "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used "
#~ "in the language of the application or the piece of text where the number "
#~ "is shown.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Tutaj możesz ustawić zestaw cyfr używany do wyświetlania czasu i dat. "
#~ "Jeżeli wybrano zestaw inny niż cyfry arabskie, będzie on stosowany tylko "
#~ "w programach w danym języku i w polach tekstowych wyświetlających liczby."
#~ "</p>"
#~ msgid "None selected (<a href=\"/change\">change...</a>)"
#~ msgstr "Brak (<a href=\"/change\">zmień...</a>)"
#~ msgid "KCMLocale"
#~ msgstr "KCMLocale"
#~ msgid "Regional settings"
#~ msgstr "Ustawienia regionalne"
#~ msgid "(C) 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker"
#~ msgstr "(C) 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
#~ "<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
#~ "settings for your particular region. In most cases it will be \n"
#~ "sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
#~ "will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
#~ "\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
#~ "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Ustawienia regionalne</h1>\n"
#~ "<p>Tu można wybrać język, sposób wyświetlania liczb i czasu oraz\n"
#~ "jednostkę monetarną dla Twojego regionu. W większości wypadków wystarczy\n"
#~ "wybrać odpowiedni kraj. Na przykład: KDE automatycznie wybierze język\n"
#~ "polski, jeśli jako kraj wybierzesz Polskę. Ustawiony zostanie również\n"
#~ "czas 24-godzinny oraz przecinek dziesiętny.</p>\n"
#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "Przykłady"
#~ msgid "&Locale"
#~ msgstr "Ustawienia regiona&lne"
#~ msgid "&Numbers"
#~ msgstr "&Liczby"
#~ msgid "&Money"
#~ msgstr "&Waluta"
#~ msgid "&Time && Dates"
#~ msgstr "&Czas i data"