kde-l10n/nn/messages/kde-workspace/plasma-desktop.po

293 lines
7.1 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of plasma-desktop to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008, 2009, 2011.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-15 00:45+0200\n"
"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: dashboardview.cpp:108
msgid "Hide Dashboard"
msgstr "Gøym kontrollpulten"
#: dashboardview.cpp:156
msgid "Widget Dashboard"
msgstr "Kontrollpult for skjermelement"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: desktopcorona.cpp:136 desktopcorona.cpp:142
msgid "Add Panel"
msgstr "Legg til panel"
#: interactiveconsole.cpp:70
msgid "&Execute"
msgstr "&Køyr"
#: interactiveconsole.cpp:71
msgctxt "Toolbar Button to switch to Plasma Scripting Mode"
msgid "Plasma"
msgstr ""
#: interactiveconsole.cpp:72
msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode"
msgid "KWin"
msgstr ""
#: interactiveconsole.cpp:73
msgid "Templates"
msgstr "Malar"
#: interactiveconsole.cpp:81
msgid "Desktop Shell Scripting Console"
msgstr "Konsoll for skalskript på skrivebordet"
#: interactiveconsole.cpp:88
msgid "Editor"
msgstr "Redigering"
#: interactiveconsole.cpp:99
msgid "Load"
msgstr "Last"
#: interactiveconsole.cpp:105
msgid "Use"
msgstr "Bruk"
#: interactiveconsole.cpp:162
msgid "Output"
msgstr "Utdata"
#: interactiveconsole.cpp:245
msgid "Unable to load script file <b>%1</b>"
msgstr "Klarte ikkje lasta skriptfila <b>%1</b>"
#: interactiveconsole.cpp:296
msgid "Open Script File"
msgstr "Opna skriptfil"
#: interactiveconsole.cpp:424
msgid "Save Script File"
msgstr "Lagra skriptfil"
#: interactiveconsole.cpp:510
msgid "Executing script at %1"
msgstr "Køyrer skript på %1"
#: interactiveconsole.cpp:549
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, no-c-format
msgid "Runtime: %1ms"
msgstr "Køyretid: %1 ms"
#: main.cpp:45
msgid "The KDE desktop, panels and widgets workspace application."
msgstr "KDE-skrivebordet, panel og skjermelement for arbeidsområdet."
#: main.cpp:106
msgid "Plasma Desktop Shell"
msgstr "Skrivebordsskal for Plasma"
#: main.cpp:108
msgid "Copyright 2006-2009, The KDE Team"
msgstr "© 20062009 KDE-gruppa"
#: main.cpp:109
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:110
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Opphavsperson og vedlikehaldar"
#: main.cpp:112
msgid "John Lions"
msgstr "John Lions"
#: main.cpp:113
msgid "In memory of his contributions, 1937-1998."
msgstr "Til minne om hans bidrag 19371998."
#: panelcontroller.cpp:138
msgid "Panel Alignment"
msgstr "Panelplassering"
#: panelcontroller.cpp:141 panelcontroller.cpp:407
msgid "Left"
msgstr "Til venstre"
#: panelcontroller.cpp:147
msgid "Center"
msgstr "I midten"
#: panelcontroller.cpp:152 panelcontroller.cpp:408
msgid "Right"
msgstr "Til høgre"
#: panelcontroller.cpp:163
msgid "Visibility"
msgstr "Synleg"
#: panelcontroller.cpp:166
msgid "Always visible"
msgstr "Alltid synleg"
#: panelcontroller.cpp:171
msgid "Auto-hide"
msgstr "Gøym automatisk"
#: panelcontroller.cpp:176
msgid "Windows can cover"
msgstr "Vindauge kan dekkja over"
#: panelcontroller.cpp:181
msgid "Windows go below"
msgstr "Vindauge kan liggja under"
#: panelcontroller.cpp:187
msgid "Screen Edge"
msgstr "Skjermkant"
#: panelcontroller.cpp:191
msgid "Press left mouse button and drag to a screen edge to change panel edge"
msgstr ""
"Trykk på venstre museknapp og dra til ein skjermkant for å endra panelkanten"
#: panelcontroller.cpp:194 panelcontroller.cpp:404
msgid "Height"
msgstr "Høgd"
#: panelcontroller.cpp:197
msgid "Press left mouse button and drag vertically to change panel height"
msgstr "Trykk på venstre museknapp og dra loddrett for å endra panelhøgda"
#: panelcontroller.cpp:205
msgid "More Settings"
msgstr "Fleire innstillingar"
#: panelcontroller.cpp:206
msgid "Show more options about panel alignment, visibility and other settings"
msgstr "Vis fleire val om paneljustering, sikt og andre innstillingar"
#: panelcontroller.cpp:218
msgid "Maximize Panel"
msgstr "Maksimer panelet"
#: panelcontroller.cpp:224
msgid "Close this configuration window"
msgstr "Lukk dette oppsettvindauget"
#: panelcontroller.cpp:273
msgid "Add Spacer"
msgstr "Legg til mellomrom"
#: panelcontroller.cpp:276
msgid "Add a spacer to the panel useful to add some space between two widgets"
msgstr ""
"Legg til eit mellomrom på panelet som du kan bruka til å laga avstand mellom "
"to skjermelement"
#: panelcontroller.cpp:393
msgid "Width"
msgstr "Breidd"
#: panelcontroller.cpp:396
msgid "Top"
msgstr "Oppe"
#: panelcontroller.cpp:397
msgid "Bottom"
msgstr "Nede"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: plasmaapp.cpp:244
msgid "Show Dashboard"
msgstr "Vis kontrollpult"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: positioningruler.cpp:465
msgid "Move this slider to set the panel position"
msgstr "Flytt denne glidebrytaren for å velja kor panelet skal liggja"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: positioningruler.cpp:468
msgid "Move this slider to set the maximum panel size"
msgstr "Flytt denne glidebrytaren for å velja største panelstorleik"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: positioningruler.cpp:471
msgid "Move this slider to set the minimum panel size"
msgstr "Flytt denne glidebrytaren for å velja minste panelstorleik"
#. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:3
msgid "The font to use on the desktop"
msgstr "Skrifta som skal brukast på skrivebordet"
#. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:15
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:6
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Set to true if each virtual desktop should get its own, unique Plasma view."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Set til «true» viss kvart virtuelle skrivebordet skal ha si eiga Plasma-"
"vising."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Karl Ove Hufthammer"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "karl@huftis.org"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Get New Templates..."
#~ msgstr "Hent nye malar …"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Activities"
#~ msgstr "Aktivitetar"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Next Activity"
#~ msgstr "Neste aktivitet"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Previous Activity"
#~ msgstr "Førre aktivitet"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "Default name for a new activity"
#~ msgid "New Activity"
#~ msgstr "Ny aktivitet"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Activities..."
#~ msgstr "Aktivitetar …"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid ""
#~ "A new widget has become available on the network:<br><b>%1</b> - <i>%2</i>"
#~ msgstr ""
#~ "Ein ny plasmoide er tilgjengeleg på nettverket:<br/><b>%1</b> <i>%2</i>"
#~ msgid "Unlock and add to current activity"
#~ msgstr "Lås opp og legg til gjeldande aktivitet"
#~ msgid "Add to current activity"
#~ msgstr "Legg til i gjeldande aktivitet"
#~ msgid "Run applications"
#~ msgstr "Køyr program"
#~ msgid "This activity template requests to run the following applications"
#~ msgstr "Denne aktivitetsmalen ber om køyring av desse programma"
#~ msgid "Run selected"
#~ msgstr "Køyr dei merkte"
#~ msgid "Run none"
#~ msgstr "Ikkje køyr nokon"