2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# Translation of plasma-desktop to Norwegian Nynorsk
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008, 2009, 2011.
|
|
|
|
|
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: plasma\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-15 00:45+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
|
|
|
"Language: nn\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
|
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dashboardview.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Hide Dashboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Gøym kontrollpulten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dashboardview.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Widget Dashboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Kontrollpult for skjermelement"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: desktopcorona.cpp:136 desktopcorona.cpp:142
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Legg til panel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "&Execute"
|
|
|
|
|
msgstr "&Køyr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:71
|
|
|
|
|
msgctxt "Toolbar Button to switch to Plasma Scripting Mode"
|
|
|
|
|
msgid "Plasma"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:72
|
|
|
|
|
msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode"
|
|
|
|
|
msgid "KWin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
|
|
|
msgstr "Malar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Desktop Shell Scripting Console"
|
|
|
|
|
msgstr "Konsoll for skalskript på skrivebordet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Redigering"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
|
|
|
msgstr "Last"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Use"
|
|
|
|
|
msgstr "Bruk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Output"
|
|
|
|
|
msgstr "Utdata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:245
|
|
|
|
|
msgid "Unable to load script file <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "Klarte ikkje lasta skriptfila <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:296
|
|
|
|
|
msgid "Open Script File"
|
|
|
|
|
msgstr "Opna skriptfil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:424
|
|
|
|
|
msgid "Save Script File"
|
|
|
|
|
msgstr "Lagra skriptfil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:510
|
|
|
|
|
msgid "Executing script at %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Køyrer skript på %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:549
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Runtime: %1ms"
|
|
|
|
|
msgstr "Køyretid: %1 ms"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "The KDE desktop, panels and widgets workspace application."
|
|
|
|
|
msgstr "KDE-skrivebordet, panel og skjermelement for arbeidsområdet."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Plasma Desktop Shell"
|
|
|
|
|
msgstr "Skrivebordsskal for Plasma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Copyright 2006-2009, The KDE Team"
|
|
|
|
|
msgstr "© 2006–2009 KDE-gruppa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
|
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Author and maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Opphavsperson og vedlikehaldar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "John Lions"
|
|
|
|
|
msgstr "John Lions"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "In memory of his contributions, 1937-1998."
|
|
|
|
|
msgstr "Til minne om hans bidrag 1937–1998."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Panel Alignment"
|
|
|
|
|
msgstr "Panelplassering"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:141 panelcontroller.cpp:407
|
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Til venstre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Center"
|
|
|
|
|
msgstr "I midten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:152 panelcontroller.cpp:408
|
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Til høgre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Visibility"
|
|
|
|
|
msgstr "Synleg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Always visible"
|
|
|
|
|
msgstr "Alltid synleg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "Auto-hide"
|
|
|
|
|
msgstr "Gøym automatisk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "Windows can cover"
|
|
|
|
|
msgstr "Vindauge kan dekkja over"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Windows go below"
|
|
|
|
|
msgstr "Vindauge kan liggja under"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "Screen Edge"
|
|
|
|
|
msgstr "Skjermkant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "Press left mouse button and drag to a screen edge to change panel edge"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Trykk på venstre museknapp og dra til ein skjermkant for å endra panelkanten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:194 panelcontroller.cpp:404
|
|
|
|
|
msgid "Height"
|
|
|
|
|
msgstr "Høgd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "Press left mouse button and drag vertically to change panel height"
|
|
|
|
|
msgstr "Trykk på venstre museknapp og dra loddrett for å endra panelhøgda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid "More Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Fleire innstillingar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "Show more options about panel alignment, visibility and other settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis fleire val om paneljustering, sikt og andre innstillingar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Maksimer panelet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "Close this configuration window"
|
|
|
|
|
msgstr "Lukk dette oppsettvindauget"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid "Add Spacer"
|
|
|
|
|
msgstr "Legg til mellomrom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:276
|
|
|
|
|
msgid "Add a spacer to the panel useful to add some space between two widgets"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Legg til eit mellomrom på panelet som du kan bruka til å laga avstand mellom "
|
|
|
|
|
"to skjermelement"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:393
|
|
|
|
|
msgid "Width"
|
|
|
|
|
msgstr "Breidd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:396
|
|
|
|
|
msgid "Top"
|
|
|
|
|
msgstr "Oppe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:397
|
|
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "Nede"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: plasmaapp.cpp:244
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Dashboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis kontrollpult"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: positioningruler.cpp:465
|
|
|
|
|
msgid "Move this slider to set the panel position"
|
|
|
|
|
msgstr "Flytt denne glidebrytaren for å velja kor panelet skal liggja"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: positioningruler.cpp:468
|
|
|
|
|
msgid "Move this slider to set the maximum panel size"
|
|
|
|
|
msgstr "Flytt denne glidebrytaren for å velja største panelstorleik"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: positioningruler.cpp:471
|
|
|
|
|
msgid "Move this slider to set the minimum panel size"
|
|
|
|
|
msgstr "Flytt denne glidebrytaren for å velja minste panelstorleik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:10
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid "The font to use on the desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Skrifta som skal brukast på skrivebordet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:15
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Set to true if each virtual desktop should get its own, unique Plasma view."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Set til «true» viss kvart virtuelle skrivebordet skal ha si eiga Plasma-"
|
|
|
|
|
"vising."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Karl Ove Hufthammer"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "karl@huftis.org"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Get New Templates..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hent nye malar …"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Activities"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Aktivitetar"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Next Activity"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Neste aktivitet"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Previous Activity"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Førre aktivitet"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "Default name for a new activity"
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Activity"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ny aktivitet"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Activities..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Aktivitetar …"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "A new widget has become available on the network:<br><b>%1</b> - <i>%2</i>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ein ny plasmoide er tilgjengeleg på nettverket:<br/><b>%1</b> – <i>%2</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unlock and add to current activity"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lås opp og legg til gjeldande aktivitet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add to current activity"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Legg til i gjeldande aktivitet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Run applications"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Køyr program"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This activity template requests to run the following applications"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Denne aktivitetsmalen ber om køyring av desse programma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Run selected"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Køyr dei merkte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Run none"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ikkje køyr nokon"
|