kde-l10n/nds/messages/kdegraphics/gwenview.po

2178 lines
56 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of gwenview.po to Low Saxon
# Translation of gwenview.po to Low Saxon
#
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:35+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importer/importerconfigdialog.cpp:56
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importer/thumbnailpage.cpp:197
msgid "Import Selected"
msgstr "Utsöchte importeren"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importer/thumbnailpage.cpp:201
msgid "Import All"
msgstr "All importeren"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importer/main.cpp:42
msgid "Gwenview Importer"
msgstr "Gwenview-Importeren"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importer/main.cpp:44
msgid "Photo Importer"
msgstr "Foto-Importeren"
#: importer/main.cpp:49
msgid "Source folder"
msgstr "Bornorner"
#: importer/main.cpp:50
msgid "Device UDI"
msgstr "Reedschap-UDI"
#: importer/importer.cpp:80
msgid "Could not create destination folder."
msgstr "Teelorner lett sik nich opstellen."
#: importer/importer.cpp:86
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Could not create temporary upload folder:\n"
"%1"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Temporeer Hoochlaadorner lett sik nich opstellen:\n"
"%1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:75
msgid "One document has been imported."
msgid_plural "%1 documents have been imported."
msgstr[0] "Een Dokment wöör importeert."
msgstr[1] "%1 Dokmenten wöörn importeert."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:80
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
msgid_plural ""
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
msgstr[0] "Een Dokment wöör övergahn, wiel dat al importeert wöör."
msgstr[1] "%1 Dokmenten wöörn övergahn, wiel se al importeert wöörn."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:88
msgid ""
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
"already been imported."
msgid_plural ""
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
"already been imported."
msgstr[0] ""
"Dor wöör een vun ümnöömt, wiel en anner Dokment mit den sülven Naam al "
"importeert wöör."
msgstr[1] ""
"Dor wöörn %1 vun ümnöömt, wiel anner Dokmenten mit de sülven Naams al "
"importeert wöörn."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:97
msgid "Delete the imported document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
msgstr[0] "Wullt Du dat importeert Dokment vun de Reedschap wegmaken?"
msgstr[1] "Wullt Du de %1 importeert Dokmenten vun de Reedschap wegmaken?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:102
msgid "Delete the skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
msgstr[0] "Wullt Du dat övergahn Dokment vun de Reedschap wegmaken?"
msgstr[1] "Wullt Du de %1 övergahn Dokmenten vun de Reedschap wegmaken?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:108
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
msgstr[0] ""
"Wullt Du dat importeert oder övergahn Dokment vun de Reedschap wegmaken?"
msgstr[1] ""
"Wullt Du de %1 importeert oder övergahn Dokmenten vun de Reedschap wegmaken?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:115
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Finished"
msgstr "Import afslaten"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:117
msgid "Keep"
msgstr "Wohren"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:130
msgid ""
"Failed to delete the document:\n"
"%2"
msgid_plural ""
"Failed to delete documents:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
"Dokment lett sik nich wegdoon:\n"
"%2"
msgstr[1] ""
"Dokmenten laat sik nich wegdoon:\n"
"%2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "Nochmaal versöken"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:135
msgid "Ignore"
msgstr "Övergahn"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:157
msgid "What do you want to do now?"
msgstr "Wat wullt Du nu doon?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:159
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
msgstr "Importeert Dokmenten mit Gwenview ankieken"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:160
msgid "Import more Documents"
msgstr "Mehr Dokmenten importeren"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:161
msgid "Quit"
msgstr "Utmaken"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importer/filenameformater.cpp:104
msgid "Shooting date"
msgstr "Opnehmdatum"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importer/filenameformater.cpp:105
msgid "Shooting time"
msgstr "Opnehmtiet"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importer/filenameformater.cpp:106
msgid "Original extension"
msgstr "Orginaalverwiedern"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importer/filenameformater.cpp:107
msgid "Original extension, in lower case"
msgstr "Orginaalverwiedern, lüttschreven"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importer/filenameformater.cpp:108
msgid "Original filename"
msgstr "Orginaal-Dateinaam"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importer/filenameformater.cpp:109
msgid "Original filename, in lower case"
msgstr "Orginaal-Dateinaam, lüttschreven"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:3
msgid "Select the documents to import"
msgstr "De Dokmenten utsöken, de Du importeren wullt"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
#: rc.cpp:6
msgid "Settings..."
msgstr "Instellen..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:9
msgid "Enter the import destination"
msgstr "Dat Importteel angeven"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:12
msgid "Listing content of:"
msgstr "Inholt oplisten vun:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:15
msgid "Importing documents..."
msgstr "Dokmenten warrt importeert..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
#: rc.cpp:18
msgid "Rename documents automatically"
msgstr "Dokmenten automaatsch ümnömen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "Rename Format:"
msgstr "Formaat ümnömen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
msgid "Preview:"
msgstr "Vöransicht:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:27
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
msgstr ""
"<i>Text ingeven oder een vun de Indrääg nerrn anklicken, wenn Du dat Formaat "
"fastleggen wullt.</i>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:30
msgid "Image Resizing"
msgstr "Bildgrött ännern"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:33
msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "Giff dat Bild sien niege Grött in."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:36
msgid "Current size:"
msgstr "Aktuell Grött:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:39
msgid "New Size:"
msgstr "Nieg Grött:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:42
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Bildproportschoon wohren"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: rc.cpp:45 lib/crop/cropwidget.cpp:191 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
msgid "Crop"
msgstr "Tosnieden"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:48
msgid "Advanced settings"
msgstr "Verwiedert Instellen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:51
msgid "Ratio:"
msgstr "Proportschoon:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:54
msgid "Position:"
msgstr "Steed:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:57
msgid "Size:"
msgstr "Grött:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:60
msgid "Image Settings"
msgstr "Bildinstellen"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:63
msgid "Image Position"
msgstr "Bildpositschoon"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:66
msgid "Scaling"
msgstr "Grött topassen"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:69
msgid "&No scaling"
msgstr "&Keen Topassen"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:72
msgid "&Fit image to page"
msgstr "Bild op Siedengrött &topassen"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:75 rc.cpp:235
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Lütte Biller grötter maken"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:78
msgid "&Scale to:"
msgstr "&Grött ännern op:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:81
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "x"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:84
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeters"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:87
msgid "Centimeters"
msgstr "Zentimeters"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:90
msgid "Inches"
msgstr "Toll"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:93
msgid "Keep ratio"
msgstr "Proportschoon wohren"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:96
msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes."
msgstr ""
"De Spiekerandeel, den Gwenview bruken dörv, ehr dat den Bruker\n"
" wohrschoen un dat Sekern vun Ännern vörslaan deit."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:100
msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
" used for temporary files by KSaveFile."
msgstr ""
"En List vun Dateiverwiedern, de Gwenview nich laden schall.\n"
" Ok \"*.new\" warrt utslaten: Disse Verwiedern bruukt\n"
" KSaveFile för't Sekern vun Temporeerdateien."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:139
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:105
msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n"
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
"zoomed out to fit the screen."
msgstr ""
"Leggt fast, wat passeert, wenn Du na en Bild B geihst, na dat Du en Rebeet "
"binnen Bild A grötter maakt hest:\n"
" Wenn anmaakt, behöllt Gwenview de Ansichtgröttstoop un de "
"Steed, anners warrt B so lütter maakt, dat't\n"
" op den Schirm passen deit."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:109
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Diaschau-Biller in tofällig Reeg wiesen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:112
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Diaschau in Heelschirmbedrief wiesen"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:228
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:115
msgid "Loop on images"
msgstr "Billerslööp"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:232
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:118
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Bi't leste Bild vun Orner anhollen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:236
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:121
msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "Tiet twischen de Biller (in Sekunnen)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:127
msgid "Size"
msgstr "Grött"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:130
msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "Klick op dat rode Oog, dat Du richten wullt."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
#: rc.cpp:133
msgid "Add Filter"
msgstr "Filter tofögen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:47
#. i18n: ectx: Menu (rating)
#: rc.cpp:136
msgid "&Rating"
msgstr "&Beweerten:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:76
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: rc.cpp:139
msgid "&Plugins"
msgstr "&Modulen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:79
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:142
msgid "&Settings"
msgstr "&Instellen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:92
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:145 rc.cpp:271
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hööft-Warktüüchbalken"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:148
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaschau"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:151
msgid "Interval:"
msgstr "Tiet:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:154
msgid "Loop"
msgstr "Wedderhalen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:157
msgid "Random"
msgstr "Tofällig"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:160
msgid "Image Information"
msgstr "Bildinformatschonen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:163
msgid "Select Image Information to Display..."
msgstr "Bildinformatschonen utsöken, de Du wiesen wullt..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:166
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vöransichten"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:169
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Vöransichten wiesen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:172
msgid "Height:"
msgstr "Hööchde:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
#: rc.cpp:175
msgid "History has been disabled."
msgstr "De Vörgeschicht wöör utmaakt."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:51
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:178
msgid "Recent Folders"
msgstr "Verleden Ornern"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:65
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:181
msgid "Recent URLs"
msgstr "Verleden URLs"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:109
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
#: rc.cpp:184
msgid "Places"
msgstr "Steden"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:132
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab)
#: rc.cpp:187
msgid "Tags"
msgstr "Slötelwöör"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel)
#: rc.cpp:190
msgid ""
"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed "
"on your computer."
msgstr ""
"Dat Dörkieken na Slötelwöör funkscheneert nich. Beseker bitte, Nepomuk is op "
"Dien Reekner propper installeert."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:193
msgid "Background color:"
msgstr "Achtergrundklöör:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:196
msgid "Videos:"
msgstr "Videos:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:199
msgid "Show videos"
msgstr "Videos wiesen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:202
msgid "Cache:"
msgstr "Twischenspieker:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit)
#: rc.cpp:205
msgid "Delete thumbnail cache folder on exit"
msgstr "Vöransichten-Twischenspieker bi't Utstiegen wegdoon"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel)
#: rc.cpp:208
msgid ""
"Enable this option if you do not have a lot of disk space.<br/><br/><em>Be "
"careful:</em> this will delete the folder named <filename>.thumbnails</"
"filename> in your home folder, deleting all thumbnails previously generated "
"by Gwenview and other applications."
msgstr ""
"Maak dit an, wenn Du nich veel fre'en Ruum op de Fastplaat hest.<br/><br/"
"><em>Man sinnig:</em> De Orner <filename>.thumbnails</filename> binnen Dien "
"Tohuusorner warrt wegdaan, all Vöransichten vun Gwenview un anner Programmen "
"kaamt weg."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:211
msgid "History:"
msgstr "Vörgeschicht:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
#: rc.cpp:214
msgid "Remember folders and URLs"
msgstr "URLs un Ornern wohren"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:217
msgid "Transparent background:"
msgstr "Dörsichtig Achtergrund:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:220
msgid "&Check board"
msgstr "S&chachbrett"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:223
msgid "&Solid color:"
msgstr "Een &Klöör:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:226
msgid "Mouse wheel behavior:"
msgstr "Muusrad-Bedregen:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:229
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Scroll"
msgstr "Rullen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:232
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Browse"
msgstr "Dörkieken"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:238
msgid "Animations:"
msgstr "Animeren:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:241
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:244
msgid "Software"
msgstr "Programmen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:247
msgid "None"
msgstr "Keen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:250
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
msgstr "<b>Vöransichtbalken</b>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:253
msgid "Orientation:"
msgstr "Utrichten:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:256
msgid "Horizontal"
msgstr "Kimmrecht"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:259
msgid "Vertical"
msgstr "Pielrecht"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:262
msgid "Row count:"
msgstr "Regentall:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:265
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:268
msgid "&View"
msgstr "&Ansicht"
#: lib/about.cpp:38
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
msgstr "Copyright 2000-2013 bi de Gwenview-Schrievers"
#: lib/about.cpp:40
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: lib/about.cpp:41
msgid "Main developer"
msgstr "Hööftschriever"
#: lib/about.cpp:44
msgid "Benjamin Löwe"
msgstr "Benjamin Löwe"
#: lib/about.cpp:45
msgid "Developer"
msgstr "Schriever"
#: lib/documentview/documentview.cpp:178
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Trash"
msgstr "Affalltünn"
#: lib/documentview/documentview.cpp:179
msgctxt "@action:button"
msgid "Deselect"
msgstr "Ut Köör rutnehmen"
#: lib/documentview/documentview.cpp:369
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
msgstr "Gwenview kann disse Oort Dokmenten nich wiesen"
#: lib/documentview/documentview.cpp:467
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
msgstr "<filename>%1</filename> lett sik nich laden"
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
msgid "No document selected"
msgstr "Keen Dokment utsöcht"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92 app/viewmainpage.cpp:420
#: app/browsemainpage.cpp:115 app/mainwindow.cpp:361
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Grött topassen"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:100
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
msgid "Fit"
msgstr "Passen"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:104
msgctxt ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
"please"
msgid "100%"
msgstr "100%"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:51 app/imageopscontextmanageritem.cpp:106
msgid "Resize"
msgstr "Grött ännern"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "Grött ännern"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/slideshow.cpp:189
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop"
msgstr "Wedderhalen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/slideshow.cpp:194
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
msgid "Random"
msgstr "Tofällig"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/crop/cropwidget.cpp:140
msgid "Square"
msgstr "Quadraat"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141
msgid "This Screen"
msgstr "Disse Schirm"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142
msgid "Landscape"
msgstr "Dwars"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
msgstr "ISO-Grött (A4, A3...)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/crop/cropwidget.cpp:149
msgid "Portrait"
msgstr "Hoochkant"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
#. used to parse the ratio string.
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Width"
msgstr "Breed"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Height"
msgstr "Hööchd"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/transformimageoperation.cpp:62
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Right"
msgstr "Na rechts dreihen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/transformimageoperation.cpp:65
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Left"
msgstr "Na links dreihen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/transformimageoperation.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror"
msgstr "Spegeln"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/transformimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flip"
msgstr "Ümdreihen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/transformimageoperation.cpp:76
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "Wanneln"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/historymodel.cpp:145
msgid "Last visited: %1"
msgstr "Tolest besöcht: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/print/printhelper.cpp:131
msgid "Print Image"
msgstr "Bild drucken"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
msgid "Could not load document %1"
msgstr "Dokment \"%1\" lett sik nich laden."
#: lib/document/savejob.cpp:105
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
"<filename>%1</filename>."
msgstr ""
"De Datei lett sik nich schrieven. Beseker bitte, Du hest de nödigen Verlöven "
"för<filename>%1</filename>."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/document/savejob.cpp:129
msgctxt "@info"
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
"in <filename>%1</filename>."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"De Datei lett sik nich överschrieven. Beseker bitte, Du hest de nödigen "
"Verlöven för't Schrieven na <filename>%1</filename>."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
msgstr "Gwenview kann keen Dokmenten vun den Typ \"%1\" wiesen."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:387
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich opmaken"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:475
msgctxt "@info"
msgid "Loading meta information failed."
msgstr "Metainformatschonen laat sik nich laden."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:503
msgctxt "@info"
msgid "Loading image failed."
msgstr "Bild lett sik nich laden"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/document/document.cpp:307
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
msgstr "Gwenview kann disse Oort Dokmenten nich sekern."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/document/documentjob.cpp:79 app/imageopscontextmanageritem.cpp:142
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
msgstr "Gwenview kann disse Oort Biller nich bewerken."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
msgctxt "@item:intable Image file name"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:245
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Size"
msgstr "Dateigrött"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Time"
msgstr "Dateitiet"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247
msgctxt "@item:intable"
msgid "Image Size"
msgstr "Bildgrött"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248
msgctxt "@item:intable"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:304
msgctxt "@title:group General info about the image"
msgid "General"
msgstr "Allgemeen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:333
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:341
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
msgid "(%1MP)"
msgstr "(%1 MP)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:488
msgctxt "@title:column"
msgid "Property"
msgstr "Egenschap"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:490
msgctxt "@title:column"
msgid "Value"
msgstr "Weert"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/jpegcontent.cpp:581
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Datei lett sik nich schrieven"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/jpegcontent.cpp:597
msgctxt "@info"
msgid "No data to store."
msgstr "Keen Daten dor, de sik sekern laat"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77
msgid "RedEyeReduction"
msgstr "RodeOgenMinnern"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
msgctxt "@info:tooltip"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Tomaken"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkroniseren"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/viewmainpage.cpp:423
msgid "Thumbnail Bar"
msgstr "Vöransichtbalken"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/viewmainpage.cpp:713
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard Changes and Reload"
msgstr "Ännern wegsmieten un nieg laden"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/viewmainpage.cpp:715
msgctxt "@info"
msgid ""
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
msgstr ""
"Du hest dit Bild ännert. Laadst Du dat nieg, kaamt all Dien Ännern weg."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/browsemainpage.cpp:117
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Edit Location"
msgstr "Steed bewerken"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/browsemainpage.cpp:121
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Sort By"
msgstr "Sorteren na"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/browsemainpage.cpp:122
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/browsemainpage.cpp:124
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/browsemainpage.cpp:126
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Size"
msgstr "Grött"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/browsemainpage.cpp:134
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Thumbnail Details"
msgstr "Vöransicht-Enkelheiten"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/browsemainpage.cpp:145
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filename"
msgstr "Dateinaam"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/browsemainpage.cpp:146
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/browsemainpage.cpp:147
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Image Size"
msgstr "Bildgrött"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/browsemainpage.cpp:148
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "File Size"
msgstr "Dateigrött"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/browsemainpage.cpp:151 app/mainwindow.cpp:360
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "Datei"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/browsemainpage.cpp:153
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add Folder to Places"
msgstr "Orner de Steden tofögen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/browsemainpage.cpp:182
msgctxt "@label"
msgid "%1 document"
msgid_plural "%1 documents"
msgstr[0] "%1 Dokment"
msgstr[1] "%1 Dokmenten"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kipiinterface.cpp:249
msgid "Loading..."
msgstr "An't Laden..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kipiinterface.cpp:250 app/kipiexportaction.cpp:64
msgid "No Plugin Found"
msgstr "Keen Moduul funnen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kipiinterface.cpp:283
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "Biller"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kipiinterface.cpp:284
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Warktüüch"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kipiinterface.cpp:285
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kipiinterface.cpp:286
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kipiinterface.cpp:287
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "Stapel-Verarbeiden"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kipiinterface.cpp:288
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "Sammeln"
#: app/savebar.cpp:87
msgid ""
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
"your changes."
msgstr ""
"Du hest vele Biller ännert. Seker Dien Ännern man, wenn Du Spiekerproblemen "
"verhöden wullt."
#: app/savebar.cpp:176
msgid "Current image modified"
msgstr "Aktuell Bild ännert"
#: app/savebar.cpp:182
msgid "Previous modified image"
msgstr "Verleden ännert Bild"
#: app/savebar.cpp:183
msgid "Next modified image"
msgstr "Nakamen ännert Bild"
#: app/savebar.cpp:199
msgid "One image modified"
msgid_plural "%1 images modified"
msgstr[0] "Een Bild ännert"
msgstr[1] "%1 Biller ännert"
#: app/savebar.cpp:201
msgid "Go to first modified image"
msgstr "Na dat eerste ännerte Bild gahn"
#: app/savebar.cpp:203
msgid "Go to it"
msgstr "Dorhen gahn"
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
msgid "Save All"
msgstr "All Sekern"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kipiexportaction.cpp:52
msgid "Last Used Plugin"
msgstr "Tolest bruukt Moduul"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kipiexportaction.cpp:54
msgid "Other Plugins"
msgstr "Anner Modulen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kipiexportaction.cpp:72
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "Delen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kipiexportaction.cpp:78
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr "Biller över verscheden Deensten delen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/infocontextmanageritem.cpp:156
msgctxt ""
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/infocontextmanageritem.cpp:234
msgctxt "@action show more image meta info"
msgid "More..."
msgstr "Mehr..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/infocontextmanageritem.cpp:248
msgctxt "@title:group"
msgid "Meta Information"
msgstr "Metainformatschonen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/infocontextmanageritem.cpp:341
msgctxt "@label"
msgid "%1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/infocontextmanageritem.cpp:343
msgctxt "@label"
msgid "%1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgid "%1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 Orner"
msgstr[1] "%1 Ornern"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 Datei"
msgstr[1] "%1 Dateien"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
msgid "%1 and %2 selected"
msgstr "%1 un %2 utsöcht"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/filtercontroller.cpp:120
msgid "Name contains"
msgstr "Naam bargt"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/filtercontroller.cpp:121
msgid "Name does not contain"
msgstr "Naam bargt nich"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date >="
msgstr "Datum >="
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/filtercontroller.cpp:227
msgid "Date ="
msgstr "Datum ="
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/filtercontroller.cpp:228
msgid "Date <="
msgstr "Datum <="
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/filtercontroller.cpp:345
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name"
msgstr "Na Naam filtern"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/filtercontroller.cpp:346
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date"
msgstr "Na Datum filtern"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/main.cpp:117
msgid "Gwenview"
msgstr "Gwenview"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/main.cpp:119 part/gvpart.cpp:130
msgid "An Image Viewer"
msgstr "En Bildkieker"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/main.cpp:124
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "In Heelschirmbedrief starten"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/main.cpp:125
msgid "Start in slideshow mode"
msgstr "In Diaschaubedrief starten"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/main.cpp:126
msgid "A starting file or folder"
msgstr "En Startdatei oder -orner"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/configdialog.cpp:72
msgid "General"
msgstr "Allgemeen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/configdialog.cpp:100
msgid "Image View"
msgstr "Bildansicht"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/configdialog.cpp:105
msgid "Advanced"
msgstr "Verwiedert"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/startmainpage.cpp:279
msgid "Add to Places"
msgstr "De Stedenlist tofögen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/startmainpage.cpp:280
msgid "Forget this URL"
msgstr "Disse URL vergeten"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/startmainpage.cpp:280
msgid "Forget this Folder"
msgstr "Dissen Orner vergeten"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/startmainpage.cpp:282
msgid "Forget All"
msgstr "Allens vergeten"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:372
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload"
msgstr "Nieg laden"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:377
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse"
msgstr "Dörkieken"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:378
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images"
msgstr "Ornern na Biller dörkieken"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:386
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:387
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images"
msgstr "Utsöcht Biller ankieken"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:410
msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "Heelschirmbedrief utmaken"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:415
msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous"
msgstr "Verleden"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:416
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image"
msgstr "Na verleden Bild gahn"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:423
msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next"
msgstr "Nakamen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:424
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image"
msgstr "Na nakamen Bild gahn"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:430
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First"
msgstr "Eerst"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:431
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image"
msgstr "Na't eerste Bild gahn"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:436
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "Lest"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:437
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image"
msgstr "Na't leste Bild gahn"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:447
msgctxt "@action"
msgid "Start Page"
msgstr "Startsiet"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:448
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page"
msgstr "De Startsiet opmaken"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:455
msgctxt "@action"
msgid "Sidebar"
msgstr "Sietpaneel"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:490
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:495
msgid "Redo"
msgstr "Wedderhalen"
#: app/mainwindow.cpp:502
msgid "Undo"
msgstr "Torüchnehmen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:527
msgid "Folders"
msgstr "Ornern"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:533
msgid "Information"
msgstr "Informatschonen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:538
msgid "Operations"
msgstr "Akschonen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1076
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Sietpaneel versteken"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1076
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar"
msgstr "Sietpaneel wiesen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1324
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "Bild opmaken"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1384
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Diaschau ophollen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1387
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Diaschau anfangen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1401
msgid "Save All Changes"
msgstr "All Ännern sekern"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1402
msgid "Discard Changes"
msgstr "Ännern wegsmieten"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1403
msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "Een Bild wöör ännert."
msgstr[1] "%1 Biller wöörn ännert."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1405
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Wenn Du nu ophöllst, kaamt Di Dien Ännern weg."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1576
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr "Du büst bi't eerste Dokment ankamen. Wat wullt Du nu doon?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1577 app/mainwindow.cpp:1591
msgid "Stay There"
msgstr "Dor blieven"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1578
msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Na't leste Dokment gahn"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1579 app/mainwindow.cpp:1593
msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "Torüch na de Dokmentenlist gahn"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1590
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr "Du büst bi't leste Dokment ankamen. Wat wullt Du nu doon?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1592
msgid "Go to the First Document"
msgstr "Na't eerste Dokment gahn"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "File Operations"
msgstr "Dateiakschonen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
msgctxt "@title actions category"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
msgctxt "Verb"
msgid "Copy To..."
msgstr "Koperen na..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185
msgctxt "Verb"
msgid "Move To..."
msgstr "Verschuven na..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
msgid "Link To..."
msgstr "Link na..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193
msgctxt "Verb"
msgid "Rename..."
msgstr "Ümnömen..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197
msgctxt "Verb"
msgid "Trash"
msgstr "Na Affalltünn verschuven"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202
msgid "Delete"
msgstr "Wegdoon"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207
msgid "Restore"
msgstr "Wedderherstellen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:210
msgid "Properties"
msgstr "Egenschappen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
msgid "Create Folder..."
msgstr "Orner opstellen..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
msgid "Open With"
msgstr "Opmaken mit"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410
msgid "Other Application..."
msgstr "Anner Programm..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/fullscreencontent.cpp:153
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure full screen mode"
msgstr "Heelschirmbedrief instellen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/fullscreencontent.cpp:355
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
msgid ", "
msgstr ", "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/fullscreencontent.cpp:411
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
msgid "%1 sec"
msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 s"
msgstr[1] "%1 s"
#: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info"
msgid "No image format selected."
msgstr "Keen Bildformaat utsöcht"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/gvcore.cpp:100
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
msgstr "Gwenview kann Biller nich as \"%1\" sekern."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/gvcore.cpp:235
msgid "Save using another format"
msgstr "In en anner Formaat sekern"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/gvcore.cpp:238
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
msgstr "Gwenview kann Biller nich in't Formaat \"%1\" sekern."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/gvcore.cpp:261
msgctxt "@info"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Dat gifft al en Datei mit den Naam <filename>%1</filename>\n"
"Wullt Du ehr redig överschrieven?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299
msgctxt "@info"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
msgstr "<b><filename>%1</filename> lett sik nich sekern:</b><br>%2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/gvcore.cpp:319
msgid "You are now viewing the new document."
msgstr "Du kiekst Di nu dat niege Dokment an"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/gvcore.cpp:321
msgid "Go back to the original"
msgstr "Torüch na't Orginaal"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/fileoperations.cpp:60
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy To"
msgstr "Koperen na"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/fileoperations.cpp:61
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy"
msgstr "Koperen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/fileoperations.cpp:64
msgctxt "@title:window"
msgid "Move To"
msgstr "Verschuven na"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/fileoperations.cpp:65
msgctxt "@action:button"
msgid "Move"
msgstr "Verschuven"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/fileoperations.cpp:68
msgctxt "@title:window"
msgid "Link To"
msgstr "Linken na"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/fileoperations.cpp:69
msgctxt "@action:button"
msgid "Link"
msgstr "Link"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/fileoperations.cpp:162
msgid "Move Here"
msgstr "Hierhen verschuven"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/fileoperations.cpp:165
msgid "Copy Here"
msgstr "Hierhen koperen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/fileoperations.cpp:168
msgid "Link Here"
msgstr "Hierhen en Link maken"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/fileoperations.cpp:172
msgid "Cancel"
msgstr "Afbreken"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/fileoperations.cpp:193
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename"
msgstr "Ümnömen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/fileoperations.cpp:194
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information"
msgstr "Bildinformatschonen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/saveallhelper.cpp:58
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
msgid "Saving..."
msgstr "Bi to sekern..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/saveallhelper.cpp:59
msgid "&Stop"
msgstr "&Ophollen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/saveallhelper.cpp:84
msgctxt "@info"
msgid "One document could not be saved:"
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
msgstr[0] "Een Dokment lett sik nich sekern:"
msgstr[1] "%1 Dokmenten laat sik nich sekern:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/saveallhelper.cpp:108
msgctxt ""
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
"for the failure"
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85
msgid "Rotate Left"
msgstr "Na links dreihen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86
msgctxt "@info:tooltip"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Rotate image to the left"
msgstr "Bild na links dreihen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92
msgid "Rotate Right"
msgstr "Na rechts dreihen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the right"
msgstr "Bild na rechts dreihen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98
msgid "Mirror"
msgstr "Spegeln"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
msgid "Flip"
msgstr "Ümdreihen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116
msgid "Red Eye Reduction"
msgstr "Rode Ogen minnern"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "Image Operations"
msgstr "Bildakschonen"
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr ""
"Biller warrt hierhen hoochlaadt:\n"
"%1"
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 Bild)"
msgstr[1] "%1 (%2 Biller) %1%1 %1"
#: part/gvpart.cpp:80
msgctxt "@action"
msgid "Properties"
msgstr "Egenschappen"
#: part/gvpart.cpp:128
msgid "Gwenview KPart"
msgstr "Gwenview-Komponent"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Beweerten"
#~ msgid "Rating >="
#~ msgstr "Beweerten >="
#~ msgid "Rating ="
#~ msgstr "Beweerten ="
#~ msgid "Rating <="
#~ msgstr "Beweerten <="
#~ msgid "Tagged"
#~ msgstr "Hett Slötelwöör"
#~ msgid "Not Tagged"
#~ msgstr "Keen Slötelwöör"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Filter by Rating"
#~ msgstr "Na Beweerten filtern"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Filter by Tag"
#~ msgstr "Na Slötelwoort filtern"
#~ msgid "Semantic Information"
#~ msgstr "Semant'sche Informatschonen"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Edit Tags"
#~ msgstr "Slötelwöör bewerken"
#~ msgctxt "@action Rating value of zero"
#~ msgid "Zero"
#~ msgstr "Null"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Bewerken"
#~ msgid "Tag Editor"
#~ msgstr "Slötelwoort-Editor"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Verleden"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Nakamen"
#~ msgid "Rating:"
#~ msgstr "Beweerten:"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Slötelwöör:"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Beschrieven"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Assign this tag to all selected images"
#~ msgstr "Dit Slötelwoort all utsöcht Biller towiesen"
#~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau"
#~ msgstr "Copyright 2009-2010: Aurélien Gâteau"
#, fuzzy
#~| msgid "Thumbnail Bar"
#~ msgid "thumbnailgen"
#~ msgstr "Vöransichtbalken"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Position"
#~ msgid "Image dir to open"
#~ msgstr "Bildpositschoon"
#, fuzzy
#~| msgid "Trash"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Na Affalltünn"
#~ msgctxt ""
#~ "@action Go back to a more general page (start page <- list <- image)"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Torüch"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Meta Information"
#~ msgstr "Metainformatschonen"
#~ msgid "Metadata"
#~ msgstr "Metadaten"
#~ msgid "Configure Displayed Metadata..."
#~ msgstr "Wiest Metadaten fastleggen..."
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Utsehn"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Muster:"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Tomaken"
#~ msgctxt "@action Switch to image view"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Ankieken"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Effekten"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Bruken"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Folder"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Create Folder"
#~ msgstr "Orner opstellen"
#~ msgid "Enter the name of the folder to create:"
#~ msgstr "Giff den Naam för den niegen Orner in:"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste One Folder"
#~ msgstr "Een Orner infögen"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste One File"
#~ msgstr "Een Datei infögen"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste One Item"
#~ msgid_plural "Paste %1 Items"
#~ msgstr[0] "Een Indrag infögen"
#~ msgstr[1] "%1 Indrääg infögen"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste Clipboard Contents..."
#~ msgstr "Twischenaflaag-Inholt infögen..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Infögen"
#~ msgid "No Plugin"
#~ msgstr "Keen Moduul"
#~ msgid "Copyright 2009 Aurélien Gâteau"
#~ msgstr "Copyright 2009 Aurélien Gâteau"
#~ msgid "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau"
#~ msgstr "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "One document has been successfully imported.\n"
#~| "Delete it from the device?"
#~| msgid_plural ""
#~| "%1 documents has been successfully imported.\n"
#~| "Delete them from the device?"
#~ msgid ""
#~ "One document has been successfully imported.\n"
#~ "Delete it from the device?"
#~ msgid_plural ""
#~ "%1 documents have been successfully imported.\n"
#~ "Delete them from the device?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Een Dokment mit Spood importeert.\n"
#~ "Vun Reedschap wegdoon?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%1 Dokmenten mit Spood importeert.\n"
#~ "Vun Reedschap wegdoon?"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Vörgeschicht"
#~ msgid "Event:"
#~ msgstr "Begeefnis:"
#~ msgid ""
#~ "Pictures will be imported in /tmp/photo/(year)/event <a href=\"#"
#~ "\">Customize</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Biller warrt importeert na /tmp/photo/(Johr)/event <a href=\"#"
#~ "\">Topassen</a>"
#~ msgid "<a href=\"#\">Edit</a>"
#~ msgstr "<a href=\"#\">Bewerken</a>"
#~ msgid "<font color='red'>Enter an event name</font>"
#~ msgstr "<font color='red'>En Begeefnisnaam ingeven</font>"
#~ msgid "Pictures will be imported in: <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Biller warrt importeert na: <filename>%1</filename>"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Kiekwark"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Beschrieven:"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Exif"
#~ msgstr "Exif"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Iptc"
#~ msgstr "IPTC"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Thumbnail bar orientation:"
#~ msgstr "Utrichten vun den Vöransichtbalken:"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Leisten"
#~ msgid "&Crop"
#~ msgstr "&Tosnieden"
#~ msgid "Width:Height"
#~ msgstr "Breed:Hööchde"
#~ msgctxt "Crop tool won't apply any ratio constraint"
#~ msgid "No Constraint"
#~ msgstr "Keen Ingrenzen"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgid "&X:"
#~ msgstr "&X:"
#~ msgid "&Y:"
#~ msgstr "&Y:"
#~ msgid "&Height:"
#~ msgstr "&Hööchde:"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "TextBeteker"
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>Allmeen</b>"
#~ msgid "<b>Image View</b>"
#~ msgstr "<b>Bildansicht</b>"
#~ msgid "Do you really want to delete this item?"
#~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
#~ msgstr[0] "Wullt Du dit Element redig wegdoon?"
#~ msgstr[1] "Wullt Du disse %1 Elementen redig wegdoon?"
#~ msgid "Delete Files"
#~ msgstr "Dateien wegdoon"
#~ msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
#~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
#~ msgstr[0] "Wullt Du dit Element redig na de Affalltünn verschuven?"
#~ msgstr[1] "Wullt Du disse %1 Elementen redig na de Affalltünn verschuven?"
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Na de Affalltünn verschuven"
#~ msgctxt "Verb"
#~ msgid "&Trash"
#~ msgstr "Na &Affalltünn"
#~ msgid "&Radius:"
#~ msgstr "&Halfmaat:"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">General</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Allgemeen</span></p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Image View</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Bildansicht</span></p></body></html>"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Sekern"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Sidebar"
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
#~ msgid "Show Filter Bar"
#~ msgstr "Sietpaneel wiesen"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Slideshow options"
#~ msgstr "Diaschau-Optschonen"
#~ msgctxt "@item:intext spinbox suffix for slideshow interval"
#~ msgid " seconds"
#~ msgstr " Sekunnen"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Full Screen</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Heel Schirm</span></p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "Filename: %f\n"
#~ "Aperture: %a\n"
#~ "Exposure Time: %t\n"
#~ "ISO: %i\n"
#~ "Focal Length: %l"
#~ msgstr ""
#~ "Dateinaam: %f\n"
#~ "Blenn: %a\n"
#~ "Belichten: %t\n"
#~ "Föhlsamkeit: %i\n"
#~ "Brennwied: %l"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Transparent Image Background</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Dörsichtig Bildachtergrund</span></p></body></html>"
#~| msgid "Meta Information"
#~ msgid "Full Screen Information"
#~ msgstr "Heelschirm-Informatschonen"
#~ msgid "(c) 2007"
#~ msgstr "(c) 2007"
#~ msgid "<b>%1:</b> %2"
#~ msgstr "<b>%1:</b> %2"
#~ msgid "GVPart"
#~ msgstr "GVPart"
#~ msgctxt "Verb"
#~ msgid "Copy To"
#~ msgstr "Koperen na"
#~ msgctxt "Verb"
#~ msgid "Move To"
#~ msgstr "Verschuven na"
#~ msgctxt "Verb"
#~ msgid "Link To"
#~ msgstr "Linken na"