2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# translation of okular_ooo.po to Japanese
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdegraphics package.
|
|
|
|
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
|
|
|
|
# Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>, 2014.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: okular_ooo\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-09-28 23:00-0700\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: ja\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: manifest.cpp:273
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This document is encrypted, and crypto support is compiled in, but a hashing "
|
|
|
|
"plugin could not be located"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: manifest.cpp:279
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This document is encrypted, and crypto support is compiled in, but a key "
|
|
|
|
"derivation plugin could not be located"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: manifest.cpp:285
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This document is encrypted, and crypto support is compiled in, but a cipher "
|
|
|
|
"plugin could not be located"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: manifest.cpp:312
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This document is encrypted, but Okular was compiled without crypto support. "
|
|
|
|
"This document will probably not open."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"この文書は暗号化されていますが、Okular が暗号化のサポートなしでコンパイルされ"
|
|
|
|
"ています。おそらくこの文書は開きません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: styleparser.cpp:136
|
|
|
|
msgid "Producer"
|
|
|
|
msgstr "生成ソフト"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: styleparser.cpp:140
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
|
|
msgstr "作成日"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: styleparser.cpp:142
|
|
|
|
msgid "Creator"
|
|
|
|
msgstr "作成ソフト"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: styleparser.cpp:144
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
msgstr "作者"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: styleparser.cpp:148
|
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
|
|
msgstr "変更日"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: converter.cpp:99
|
|
|
|
msgid "Invalid XML document: %1"
|
|
|
|
msgstr "不正な XML 文書: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: converter.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Unable to read style information"
|
|
|
|
msgstr "スタイル情報を読み込めません"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: converter.cpp:161
|
|
|
|
msgid "Unable to convert document content"
|
|
|
|
msgstr "文書の中身を変換できません"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generator_ooo.cpp:24
|
|
|
|
msgid "OpenDocument Text Backend"
|
|
|
|
msgstr "OpenDocument テキスト用バックエンド"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generator_ooo.cpp:26
|
|
|
|
msgid "A renderer for OpenDocument Text documents"
|
|
|
|
msgstr "OpenDocument テキスト文書のレンダラー"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generator_ooo.cpp:28
|
|
|
|
msgid "© 2006-2008 Tobias Koenig"
|
|
|
|
msgstr "© 2006-2008 Tobias Koenig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generator_ooo.cpp:30
|
|
|
|
msgid "Tobias Koenig"
|
|
|
|
msgstr "Tobias Koenig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generator_ooo.cpp:46
|
|
|
|
msgid "OpenDocument Text"
|
|
|
|
msgstr "OpenDocument テキスト"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generator_ooo.cpp:46
|
|
|
|
msgid "OpenDocument Text Backend Configuration"
|
|
|
|
msgstr "OpenDocument テキスト用バックエンド"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: document.cpp:29
|
|
|
|
msgid "Document is not a valid ZIP archive"
|
|
|
|
msgstr "文書は有効な ZIP アーカイブではありません"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: document.cpp:35
|
|
|
|
msgid "Invalid document structure (main directory is missing)"
|
|
|
|
msgstr "不正な文書構造 (メインディレクトリがありません)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: document.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Invalid document structure (META-INF directory is missing)"
|
|
|
|
msgstr "不正な文書構造 (META-INF ディレクトリがありません)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: document.cpp:46
|
|
|
|
msgid "Invalid document structure (META-INF/manifest.xml is missing)"
|
|
|
|
msgstr "不正な文書構造 (META-INF/manifest.xml がありません)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: document.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Invalid document structure (content.xml is missing)"
|
|
|
|
msgstr "不正な文書構造 (content.xml がありません)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
|
|
#~ msgstr "Yukiko Bando"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
|
|
#~ msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp"
|