2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# translation of libplasma.po to Italian
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the libplasma package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Marcello Anni <marcello.anni@alice.it>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
|
|
|
|
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2011.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libplasma\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-02 15:03+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Marcello Anni <marcello.anni@alice.it>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: animations/animationscriptengine.cpp:144
|
|
|
|
msgid "animation() takes one argument"
|
|
|
|
msgstr "animation() ha bisogno di un argomento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: animations/animationscriptengine.cpp:169
|
|
|
|
msgid "%1 is not a known animation type"
|
|
|
|
msgstr "%1 non è un tipo di animazione conosciuto"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:246
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Script initialization failed"
|
|
|
|
msgstr "Inizializzazione script non riuscita"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:410
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Unable to load the widget"
|
|
|
|
msgstr "Non è possibile caricare l'oggetto"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:806
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Panel"
|
|
|
|
msgstr "Pannello"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:808
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:813
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Unknown Widget"
|
|
|
|
msgstr "Oggetto sconosciuto"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:854 applet.cpp:2300 applet.cpp:2301
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "misc category"
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
|
|
msgstr "Varie"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1041
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
|
msgstr "Configura..."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1092
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&OK"
|
|
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1100
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Yes"
|
|
|
|
msgstr "&Sì"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1107
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&No"
|
|
|
|
msgstr "&No"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1114
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
|
|
msgstr "&Annulla"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1151
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1550
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Activate %1 Widget"
|
|
|
|
msgstr "Attiva oggetto %1"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1696
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Widget Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni degli oggetti"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1703
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Remove this Widget"
|
|
|
|
msgstr "Rimuovi questo oggetto"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1710
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Run the Associated Application"
|
|
|
|
msgstr "Esegui l'applicazione associata"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1887
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1887
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni di %1"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1971
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni di %1"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1979
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
|
|
msgstr "Accessibilità"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1980
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Application Launchers"
|
|
|
|
msgstr "Menu per il lancio delle applicazioni"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1981
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Astronomy"
|
|
|
|
msgstr "Astronomia"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1982
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
|
|
msgstr "Data e orario"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1983
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Development Tools"
|
|
|
|
msgstr "Strumenti di sviluppo"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1984
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Education"
|
|
|
|
msgstr "Didattica"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1985
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Environment and Weather"
|
|
|
|
msgstr "Ambiente e meteo"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1986
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Examples"
|
|
|
|
msgstr "Esempi"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1987
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "File System"
|
|
|
|
msgstr "Filesystem"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1988
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Fun and Games"
|
|
|
|
msgstr "Divertimento e giochi"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1989
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Graphics"
|
|
|
|
msgstr "Grafica"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1990
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
msgstr "Lingua"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1991
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Mapping"
|
|
|
|
msgstr "Mappe"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1992
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
|
|
msgstr "Varie"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1993
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Multimedia"
|
|
|
|
msgstr "Multimedia"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1994
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Online Services"
|
|
|
|
msgstr "Servizi in rete"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1995
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Productivity"
|
|
|
|
msgstr "Produttività"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1996
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "System Information"
|
|
|
|
msgstr "Informazioni sul sistema"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1997
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Utilities"
|
|
|
|
msgstr "Accessori"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1998
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Windows and Tasks"
|
|
|
|
msgstr "Finestre e attività"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:2041
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcut"
|
|
|
|
msgstr "Scorciatoia da tastiera"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:2650 containment.cpp:173
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
|
|
|
msgid "Remove this %1"
|
|
|
|
msgstr "Rimuovi %1"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:2655 containment.cpp:178
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
|
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni di %1"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:2696
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
|
|
|
|
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
|
|
|
|
msgstr "Non riesco a creare il motore di script %1 per l'oggetto %2."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:2701
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Package file, name of the widget"
|
|
|
|
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
|
|
|
|
msgstr "Non riesco ad aprire il pacchetto %1 richiesto dall'oggetto %2."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:2855
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "This object could not be created."
|
|
|
|
msgstr "Questo oggetto non può essere creato."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:2859
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Questo oggetto non può essere creato per la seguente ragione:<p><b>%1</b></p>"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: containment.cpp:241
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Remove this Panel"
|
|
|
|
msgstr "Rimuovi questo pannello"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: containment.cpp:243
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Remove this Activity"
|
|
|
|
msgstr "Rimuovi questa attività"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: containment.cpp:249
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Activity Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni delle attività"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: containment.cpp:255
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Add Widgets..."
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi oggetti..."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: containment.cpp:261
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Next Widget"
|
|
|
|
msgstr "Prossimo oggetto"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: containment.cpp:267
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Previous Widget"
|
|
|
|
msgstr "Oggetto precedente"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: containment.cpp:701
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
|
|
|
msgid "%1 Options"
|
|
|
|
msgstr "Opzioni di %1"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: containment.cpp:1327
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Fetching file type..."
|
|
|
|
msgstr "Recupero del tipo di file in corso..."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: containment.cpp:1500
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Widgets"
|
|
|
|
msgstr "Oggetti"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: containment.cpp:1513
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
msgstr "Icona"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: containment.cpp:1517
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
|
|
msgstr "Sfondo"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: containment.cpp:2073
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
|
|
|
|
msgid "Remove %1"
|
|
|
|
msgstr "Rimuovi %1"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: containment.cpp:2077
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
|
|
|
msgid "Do you really want to remove this %1?"
|
|
|
|
msgstr "Vuoi veramente rimuovere %1?"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: containment.cpp:2191
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Could not find requested component: %1"
|
|
|
|
msgstr "Impossibile trovare il componente richiesto: %1"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: containment.cpp:2370
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "This plugin needs to be configured"
|
|
|
|
msgstr "Questa estensione dev'essere configurata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: containmentactions.cpp:142
|
|
|
|
msgid "Unknown ContainmentActions"
|
|
|
|
msgstr "ContainmentActions sconosciuto"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: corona.cpp:677 corona.cpp:817
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Lock Widgets"
|
|
|
|
msgstr "Blocca oggetti"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: corona.cpp:677
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Unlock Widgets"
|
|
|
|
msgstr "Sblocca oggetti"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: corona.cpp:829
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Shortcut Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni scorciatoie"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
|
|
msgstr "Senza nome"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: extenders/extendergroup.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Show this group."
|
|
|
|
msgstr "Mostra questo gruppo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: extenders/extendergroup.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Hide this group."
|
|
|
|
msgstr "Nascondi questo gruppo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:610
|
|
|
|
msgid "Expand this widget"
|
|
|
|
msgstr "Espandi questo oggetto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:610
|
|
|
|
msgid "Collapse this widget"
|
|
|
|
msgstr "Riduci questo oggetto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:947
|
|
|
|
msgid "Reattach"
|
|
|
|
msgstr "Ancora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:973
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glapplet.cpp:76 glapplet.cpp:87
|
|
|
|
msgid "This system does not support OpenGL widgets."
|
|
|
|
msgstr "Questo sistema non supporta gli oggetti OpenGL."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glapplet.cpp:184
|
|
|
|
msgid "Your machine does not support OpenGL widgets."
|
|
|
|
msgstr "La tua macchina non supporta gli oggetti OpenGL."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: packagestructure.h:85
|
|
|
|
msgctxt "A non-functional package"
|
|
|
|
msgid "Invalid"
|
|
|
|
msgstr "Non valido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
|
|
|
|
"widget."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"C'è stato un errore durante il tentativo di eseguire l'applicazione "
|
|
|
|
"associata con questo oggetto."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:58 private/packages.cpp:291
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
|
msgstr "Immagini"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Themed Images"
|
|
|
|
msgstr "Immagini a tema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Configuration Definitions"
|
|
|
|
msgstr "Definizioni della configurazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:70
|
|
|
|
msgid "User Interface"
|
|
|
|
msgstr "Interfaccia utente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:133
|
|
|
|
msgid "Data Files"
|
|
|
|
msgstr "File di dati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:75 private/packages.cpp:135
|
|
|
|
msgid "Executable Scripts"
|
|
|
|
msgstr "Script eseguibili"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:80 private/packages.cpp:143
|
|
|
|
msgid "Translations"
|
|
|
|
msgstr "Traduzioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Main Config UI File"
|
|
|
|
msgstr "File dell'interfaccia di configurazione principale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:83
|
|
|
|
msgid "Configuration XML file"
|
|
|
|
msgstr "File XML di configurazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:84 private/packages.cpp:106 private/packages.cpp:145
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:159
|
|
|
|
msgid "Main Script File"
|
|
|
|
msgstr "File di script principale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:85
|
|
|
|
msgid "Default configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configurazione predefinita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:86 private/packages.cpp:180
|
|
|
|
msgid "Animation scripts"
|
|
|
|
msgstr "Script di animazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:140
|
|
|
|
msgid "Service Descriptions"
|
|
|
|
msgstr "Descrizioni del servizio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:167
|
|
|
|
msgid "Images for dialogs"
|
|
|
|
msgstr "Immagini per le finestre di dialogo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
|
|
|
|
msgid "Generic dialog background"
|
|
|
|
msgstr "Sfondo finestra di dialogo generica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:175 private/packages.cpp:177
|
|
|
|
msgid "Theme for the logout dialog"
|
|
|
|
msgstr "Tema per la finestra di dialogo di uscita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:179
|
|
|
|
msgid "Wallpaper packages"
|
|
|
|
msgstr "Pacchetti di sfondi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:246
|
|
|
|
msgid "Images for widgets"
|
|
|
|
msgstr "Immagini per gli oggetti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:185 private/packages.cpp:187
|
|
|
|
msgid "Background image for widgets"
|
|
|
|
msgstr "Immagine di sfondo per gli oggetti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:190 private/packages.cpp:192
|
|
|
|
msgid "Analog clock face"
|
|
|
|
msgstr "Aspetto orologio analogico"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:195 private/packages.cpp:197
|
|
|
|
msgid "Background image for panels"
|
|
|
|
msgstr "Immagine di sfondo per i pannelli"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:200 private/packages.cpp:202
|
|
|
|
msgid "Background for graphing widgets"
|
|
|
|
msgstr "Sfondo per elementi grafici"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:205 private/packages.cpp:207
|
|
|
|
msgid "Background image for tooltips"
|
|
|
|
msgstr "Immagine di sfondo per i suggerimenti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:209
|
|
|
|
msgid "Opaque images for dialogs"
|
|
|
|
msgstr "Immagini opache per finestre di dialogo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:212 private/packages.cpp:214
|
|
|
|
msgid "Opaque generic dialog background"
|
|
|
|
msgstr "Sfondo finestra di dialogo generica opaco"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:217 private/packages.cpp:219
|
|
|
|
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
|
|
|
|
msgstr "Tema opaco per la finestra di dialogo di uscita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:221
|
|
|
|
msgid "Opaque images for widgets"
|
|
|
|
msgstr "Immagini opache per gli oggetti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226
|
|
|
|
msgid "Opaque background image for panels"
|
|
|
|
msgstr "Immagine di sfondo opaca per i pannelli"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231
|
|
|
|
msgid "Opaque background image for tooltips"
|
|
|
|
msgstr "Immagine di sfondo opaca per i suggerimenti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:234
|
|
|
|
msgid "Low color images for dialogs"
|
|
|
|
msgstr "Immagini a bassa risoluzione per le finestre di dialogo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:237 private/packages.cpp:239
|
|
|
|
msgid "Low color generic dialog background"
|
|
|
|
msgstr "Sfondo a bassa risoluzione finestra di dialogo generica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:242 private/packages.cpp:244
|
|
|
|
msgid "Low color theme for the logout dialog"
|
|
|
|
msgstr "Tema a bassa risoluzione per la finestra di dialogo di uscita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:249 private/packages.cpp:251
|
|
|
|
msgid "Low color background image for widgets"
|
|
|
|
msgstr "Immagine di sfondo a bassa risoluzione per gli oggetti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:254 private/packages.cpp:256
|
|
|
|
msgid "Low color analog clock face"
|
|
|
|
msgstr "Aspetto orologio analogico a bassa risoluzione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:259 private/packages.cpp:261
|
|
|
|
msgid "Low color background image for panels"
|
|
|
|
msgstr "Immagine di sfondo a bassa risoluzione per i pannelli"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:264 private/packages.cpp:266
|
|
|
|
msgid "Low color background for graphing widgets"
|
|
|
|
msgstr "Sfondo a bassa risoluzione per elementi grafici"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:269 private/packages.cpp:271
|
|
|
|
msgid "Low color background image for tooltips"
|
|
|
|
msgstr "Immagine di sfondo a bassa risoluzione per i suggerimenti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:273
|
|
|
|
msgid "KColorScheme configuration file"
|
|
|
|
msgstr "File di configurazione di KColorScheme"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:293
|
|
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
|
|
msgstr "Schermata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:337 private/packages.cpp:389
|
|
|
|
msgid "Recommended wallpaper file"
|
|
|
|
msgstr "Sfondo desktop raccomandato"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: private/service_p.h:53
|
|
|
|
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
|
|
|
|
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Servizio non valido (assente), non è possibile eseguire alcuna operazione."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: private/publish.ui:17
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
|
|
|
|
"another computer as a remote control."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Condividere un oggetto sulla rete ti permette di accedere a questo oggetto "
|
|
|
|
"da un altro computer come un telecomando."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: private/publish.ui:27
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Share this widget on the network"
|
|
|
|
msgstr "Condividi questo oggetto nella rete"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: private/publish.ui:37
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Allow everybody to freely access this widget"
|
|
|
|
msgstr "Permetti a tutti di accedere liberamente a questo oggetto"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: runnersyntax.cpp:103
|
|
|
|
msgid "search term"
|
|
|
|
msgstr "Cerca termine"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: wallpaper.cpp:245
|
|
|
|
msgid "Unknown Wallpaper"
|
|
|
|
msgstr "Sfondo sconosciuto"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
|
|
#~ "%1 is the name of a plasmoid, %2 the name of the machine that plasmoid is "
|
|
|
|
#~ "published on"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 on %2"
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 su %2"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid token."
|
|
|
|
#~ msgstr "Token non valido."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
|
|
|
|
#~ msgid "Matching password required."
|
|
|
|
#~ msgstr "È necessario che le password corrispondano."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
|
|
|
|
#~ msgid "Access denied."
|
|
|
|
#~ msgstr "Accesso negato."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Unknown error."
|
|
|
|
#~ msgstr "Errore sconosciuto."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Enter a password below. Enter the same password on the device to which "
|
|
|
|
#~ "you are trying to connect."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Digita una password qua sotto. Scrivi la stessa password nel dispositivo "
|
|
|
|
#~ "che vuoi cercare di connettere."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Allow this user access to any service"
|
|
|
|
#~ msgstr "Permetti a questo utente l'accesso a qualsiasi servizio"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Remember this user"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rimuovi questo utente"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Incoming connection request"
|
|
|
|
#~ msgstr "Richiesta di connessione in entrata"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Connect with remote widget"
|
|
|
|
#~ msgstr "Connettiti con oggetto remoto"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Job no longer valid, operation is not enabled."
|
|
|
|
#~ msgstr "Lavoro non più valido, l'operazione non è attivata."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Job no longer valid, invalid parameters."
|
|
|
|
#~ msgstr "Lavoro non più valido, parametri non validi."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Timeout."
|
|
|
|
#~ msgstr "Tempo scaduto."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#~ msgid "The \"%1\" widget is not installed."
|
|
|
|
#~ msgstr "L'oggetto «%1» non è installato."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Server sent an invalid plasmoid package."
|
|
|
|
#~ msgstr "Il server ha inviato un pacchetto plasmoide invalido."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#~ msgid "You are about to open a remote widget on your system.<br>"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stai per aprire un oggetto remoto sul tuo sistema.<br>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#~ msgid "<table width=\"100%\">"
|
|
|
|
#~ msgstr "<table width=\"100%\">"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#~ msgid "<tr><td align=\"right\"><b>Name:</b></td><td> %1</td></tr>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>Nome:</b></td><td> %1</td></tr>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<tr><td align=\"right\"><b>Description:</b></td><td> %1</td></tr>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<tr><td align=\"right\"><b>Descrizione:</b></td><td> %1</td></tr>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<tr><td align=\"right\"><b>Author:</b></td><td> %1 <%2></td></"
|
|
|
|
#~ "tr>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<tr><td align=\"right\"><b>Autore:</b></td><td> %1 <%2></td></"
|
|
|
|
#~ "tr>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<tr><td align=\"right\"><b>Server:</b></td><td> %1</td></tr>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>Server:</b></td><td> %1</td></tr>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "</table>"
|
|
|
|
#~ msgstr "</table>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<br><br>Are you sure you want to open this widget on your system?"
|
|
|
|
#~ msgstr "<br><br>Sei sicuro di voler aprire questo oggetto sul tuo sistema?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remote Widget"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rimuovi oggetto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open Widget"
|
|
|
|
#~ msgstr "Apri oggetto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reject Widget"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rifiuta oggetto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User rejected"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rifiutato dall'utente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timeout"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tempo scaduto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Your system does not provide support for the 'remote widgets' feature. "
|
|
|
|
#~ "Access Failed."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Il tuo sistema non fornisce supporto per la funzionalità 'oggetti "
|
|
|
|
#~ "remoti'. Accesso fallito."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Allow everybody access to %1."
|
|
|
|
#~ msgstr "Permetti a tutti l'accesso a %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Deny everybody access to %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nega a tutti l'accesso a %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Allow %1 access to all services."
|
|
|
|
#~ msgstr "Permetti a %1 di accedere a tutti i servizi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Deny %1 access to all services."
|
|
|
|
#~ msgstr "Impedisci a %1 di accedere a tutti i servizi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Allow access to %1, by %2."
|
|
|
|
#~ msgstr "Permetti accesso a %1, da %2."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Deny access to %1, by %2."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nega accesso a %1, da %2."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Allow access to %1, by %2?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Permetti accesso a %1, da %2?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You have requested access to the %1 hosted at %2."
|
|
|
|
#~ msgstr "Hai richiesto l'accesso per %1 ospitato a %2."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Share"
|
|
|
|
#~ msgstr "Condividi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Package file, name of the widget"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not locate the %1 package required for the %2 widget."
|
|
|
|
#~ msgstr "Non riesco a trovare il pacchetto %1 richiesto dall'oggetto %2."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Ok"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Ok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sì"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
|
|
#~ msgstr "No"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
|
|
#~ msgstr "Annulla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This menu needs to be configured"
|
|
|
|
#~ msgstr "Questo menu deve essere configurato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tool Box"
|
|
|
|
#~ msgstr "Casella degli strumenti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Click to access configuration options and controls, or to add more "
|
|
|
|
#~ "widgets to the %1."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Fai clic per accedere alle opzioni di configurazione e ai controlli, o "
|
|
|
|
#~ "per aggiungere altri oggetti al %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Panel Tool Box"
|
|
|
|
#~ msgstr "Casella degli strumenti del pannello"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Click to access size, location and hiding controls as well as to add new "
|
|
|
|
#~ "widgets to the panel."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Fai clic per accedere ai controlli di dimensione, posizione e visibilità "
|
|
|
|
#~ "oppure per aggiungere nuovi oggetti al pannello."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 Activity"
|
|
|
|
#~ msgstr "Attività %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Activity"
|
|
|
|
#~ msgstr "Attività sconosciuta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom In"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ingrandisci"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Appearance Settings"
|
|
|
|
#~ msgstr "Impostazioni dell'aspetto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Out"
|
|
|
|
#~ msgstr "Riduci"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Installation of <b>%1</b> failed!"
|
|
|
|
#~ msgstr "Iinstallazione di <b>%1</b> non riuscita!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Installation Failed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Installazione non riuscita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Background image for plasmoids"
|
|
|
|
#~ msgstr "Immagine di sfondo per gli oggetti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Low color background image for plasmoids"
|
|
|
|
#~ msgstr "Immagine di sfondo a bassa risoluzione per gli oggetti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All Widgets"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tutti gli oggetti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My Favorite Widgets"
|
|
|
|
#~ msgstr "I miei oggetti preferiti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Widgets I Have Used Before"
|
|
|
|
#~ msgstr "Oggetti che ho usato prima"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Currently Running Widgets"
|
|
|
|
#~ msgstr "Oggetti attualmente in esecuzione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Categories:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Categorie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Widget"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aggiungi oggetto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Install New Widgets"
|
|
|
|
#~ msgstr "Installa nuovi oggetti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download From Internet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Scarica da Internet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close the dialog"
|
|
|
|
#~ msgstr "Chiudi la finestra di dialogo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<qt>When clicking <b>Close</b>, this dialog will be closed with no "
|
|
|
|
#~ "further action taken.</qt>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<qt>Quando fai clic su <b>Chiudi</b>, questa finestra viene chiusa senza "
|
|
|
|
#~ "possibilità di compiere ulteriori azioni.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add selected widgets"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aggiungi gli oggetti selezionati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<qt>When clicking <b>Add Widget</b>, the selected widgets will be added "
|
|
|
|
#~ "to your desktop.</qt>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<qt>Quando fai clic su <b>Aggiungi elemento</b>, gli oggetti selezionati "
|
|
|
|
#~ "vengono aggiunti nel tuo desktop.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Install new widgets"
|
|
|
|
#~ msgstr "Installa nuovi oggetti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<qt>Selecting <b>Get New Widgets</b> will show a window that allows you "
|
|
|
|
#~ "to download new widgets directly from the Internet, while Install From "
|
|
|
|
#~ "File allows you to add new widgets from files you have on disk.</qt>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<qt>Quando selezioni <b>Ottieni nuovi oggetti</b> ti appare una finestra "
|
|
|
|
#~ "che ti permette di scaricare nuovi oggetti direttamente da Internet, "
|
|
|
|
#~ "mentre Installa da File ti permette di aggiungere nuovi oggetti dai file "
|
|
|
|
#~ "che sono presenti nel disco.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Next Applet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Prossima applet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Null Engine"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nessun motore"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
|
|
#~ msgstr "marcello.anni@alice.it"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter search phrase here"
|
|
|
|
#~ msgstr "Digita la frase di ricerca qua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select the type of widget to install from the list below."
|
|
|
|
#~ msgstr "Seleziona il tipo di oggetto da installare dalla lista seguente."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Plasmoid: Native plasma widget"
|
|
|
|
#~ msgstr "Plasmoide: oggetto plasma nativo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Install New Widget From File"
|
|
|
|
#~ msgstr "Installa un nuovo oggetto da file"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select File"
|
|
|
|
#~ msgstr "Seleziona file"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Applet browser dialog"
|
|
|
|
#~ msgstr "Finestra di navigazione delle applet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Plasma Applet Browser"
|
|
|
|
#~ msgstr "Navigatore delle applet di Plasma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(C) 2008, Aaron Seigo"
|
|
|
|
#~ msgstr "(C) 2008, Aaron Seigo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Aaron Seigo"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aaron Seigo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Original author"
|
|
|
|
#~ msgstr "Autore originale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Widgets"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aggiungi plasmoidi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Back- and foregrounds for clickable icons"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sfondo e primo piano per le icone cliccabili"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 Settings..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Impostazioni di %1..."
|