2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# translation of katefilebrowserplugin.po to Italian
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2007, 2008, 2009, 2012, 2014.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: katefilebrowserplugin\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 07:08+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: katefilebrowser.cpp:95
|
|
|
|
msgid "Filter:"
|
|
|
|
msgstr "Filtro:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: katefilebrowser.cpp:115
|
|
|
|
msgid "Enter a name filter to limit which files are displayed."
|
|
|
|
msgstr "Inserisci un filtro di nomi per limitare quali file visualizzare."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: katefilebrowser.cpp:238
|
|
|
|
msgid "You are trying to open 1 file, are you sure?"
|
|
|
|
msgid_plural "You are trying to open %1 files, are you sure?"
|
|
|
|
msgstr[0] "Stai cercando di aprire un file, sei sicuro?"
|
|
|
|
msgstr[1] "Stai cercando di aprire %1 file, sei sicuro?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: katefilebrowser.cpp:301
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "Segnalibri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: katefilebrowser.cpp:309
|
|
|
|
msgid "Current Document Folder"
|
|
|
|
msgstr "Cartella del documento attuale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: katefilebrowser.cpp:317
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
msgstr "Opzioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: katefilebrowser.cpp:329
|
|
|
|
msgid "Automatically synchronize with current document"
|
|
|
|
msgstr "Sincronizza automaticamente con il documento attuale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: katefilebrowserconfig.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Barra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: katefilebrowserconfig.cpp:75
|
|
|
|
msgid "A&vailable actions:"
|
|
|
|
msgstr "A&zioni disponibili:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: katefilebrowserconfig.cpp:76
|
|
|
|
msgid "S&elected actions:"
|
|
|
|
msgstr "Azioni s&elezionate:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: katefilebrowserplugin.cpp:39 katefilebrowserplugin.cpp:78
|
|
|
|
#: katefilebrowserplugin.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Filesystem Browser"
|
|
|
|
msgstr "Navigatore del filesystem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: katefilebrowserplugin.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Browse through the filesystem"
|
|
|
|
msgstr "Sfoglia il filesystem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: katefilebrowserplugin.cpp:84
|
|
|
|
msgid "Filesystem Browser Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni del navigatore del filesystem"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
|
|
#~ msgstr "Federico Zenith"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
|
|
#~ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#~ msgid "File Selector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Selettore dei file"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File Selector Settings"
|
|
|
|
#~ msgstr "Impostazioni del selettore dei file"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<p>Here you can enter a path for a folder to display.</p><p>To go to a "
|
|
|
|
#~ "folder previously entered, press the arrow on the right and choose one.</"
|
|
|
|
#~ "p><p>The entry has folder completion. Right-click to choose how "
|
|
|
|
#~ "completion should behave.</p>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<p>Qui puoi inserire un percorso per una cartella da visualizzare.</"
|
|
|
|
#~ "p><p>Per andare a una cartella precedentemente inserita, premi la "
|
|
|
|
#~ "finestra a destra e scegline una.</p><p>La casella ha il completamento "
|
|
|
|
#~ "delle cartelle. Fai clic con il pulsante destro per scegliere come si "
|
|
|
|
#~ "deve comportare il completamento.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.</"
|
|
|
|
#~ "p><p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left.</"
|
|
|
|
#~ "p><p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button.</p>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<p>Qui puoi inserire un filtro di nomi per limitare quali file vengono "
|
|
|
|
#~ "visualizzati.</p><p>Per pulire il filtro, disattiva il pulsante del "
|
|
|
|
#~ "filtro a sinistra.</p><p>Per riapplicare l'ultimo filtro usato, attiva il "
|
|
|
|
#~ "pulsante.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
|
|
|
|
#~ "last filter used when toggled on.</p>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<p>Questo pulsante pulisce il filtro dei nomi quando è disattivo, o "
|
|
|
|
#~ "riapplica l'ultimo filtro usato quando viene attivato.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Apply last filter (\"%1\")"
|
|
|
|
#~ msgstr "Applica l'ultimo filtro («%1»)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clear filter"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pulisci il filtro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Synchronization"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sincronizzazione automatica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "When a docu&ment becomes active"
|
|
|
|
#~ msgstr "Quando un docu&mento viene attivato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "When the file selector becomes visible"
|
|
|
|
#~ msgstr "Quando il selettore dei file diventa visibile"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remember &locations:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ricorda gli &indirizzi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remember &filters:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ricorda i &filtri:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Session"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sessione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Restore loca&tion"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ripristina i&ndirizzo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Restore last f&ilter"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ripristina l'&ultimo filtro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show hidden files"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mostra file nascosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<p>Decides how many locations to keep in the history of the location "
|
|
|
|
#~ "combo box.</p>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<p>Decide quanti indirizzi mantenere nella cronologia della casella "
|
|
|
|
#~ "combinata degli indirizzi.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo "
|
|
|
|
#~ "box.</p>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<p>Decide quanti filtri mantenere nella cronologia della casella "
|
|
|
|
#~ "combinata dei filtri.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
|
|
|
|
#~ "location to the folder of the active document on certain events.</"
|
|
|
|
#~ "p><p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take "
|
|
|
|
#~ "effect until the file selector is visible.</p><p>None of these are "
|
|
|
|
#~ "enabled by default, but you can always sync the location by pressing the "
|
|
|
|
#~ "sync button in the toolbar.</p>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<p>Queste opzioni ti permettono di far cambiare automaticamente "
|
|
|
|
#~ "l'indirizzo del selettore dei file alla cartella del documento attivo in "
|
|
|
|
#~ "caso di certi eventi.</p><p>La sincronizzazione automatica è <em>pigra</"
|
|
|
|
#~ "em>, nel senso che non avrà effetto fino a quando il selettore dei file "
|
|
|
|
#~ "sarà visibile.</p><p>Come impostazione predefinita, nessuna di queste è "
|
|
|
|
#~ "abilitata, ma puoi sempre sincronizzare l'indirizzo premendo il pulsante "
|
|
|
|
#~ "di sincronizzazione nella barra.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<p>If this option is enabled (default), the location will be restored "
|
|
|
|
#~ "when you start Kate.</p><p><strong>Note</strong> that if the session is "
|
|
|
|
#~ "handled by the KDE session manager, the location is always restored.</p>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<p>Se questa opzione è abilitata (impostazione predefinita), l'indirizzo "
|
|
|
|
#~ "sarà ripristinato all'avvio di Kate.</p><p><strong>Nota</strong> che se "
|
|
|
|
#~ "la sessione è gestita dal gestore di sessioni di KDE, l'indirizzo viene "
|
|
|
|
#~ "sempre ripristinato.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<p>If this option is enabled (default), the current filter will be "
|
|
|
|
#~ "restored when you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session "
|
|
|
|
#~ "is handled by the KDE session manager, the filter is always restored.</"
|
|
|
|
#~ "p><p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may "
|
|
|
|
#~ "override the restored location if on.</p>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<p>Se questa opzione è abilitata (impostazione predefinita), il filtro "
|
|
|
|
#~ "attuale sarà ripristinato quando avvii Kate.</p><p><strong>Nota</strong> "
|
|
|
|
#~ "che se la sessione è gestita dal gestore di sessioni di KDE, il filtro "
|
|
|
|
#~ "viene sempre ripristinato.</p><p><strong>Nota</strong> che alcune delle "
|
|
|
|
#~ "impostazioni di sincronizzazione automatica potrebbero sostituirsi "
|
|
|
|
#~ "all'indirizzo ripristinato, se attive.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<p>If this option is enabled, the file selector will show hidden files in "
|
|
|
|
#~ "this session.</p>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<p>Se questa opzione è abilitata, il selettore dei file mostrerà i file "
|
|
|
|
#~ "nascosti in questa sezione.</p>"
|