kde-l10n/he/messages/kde-workspace/powerdevil.po

1010 lines
36 KiB
Text
Raw Normal View History

# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2009.
# Tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-25 16:45+0300\n"
"Last-Translator: Tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-i10n-he@kde.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
msgid "Unsupported suspend method"
msgstr "סוג השהייה לא נתמך"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:71
msgid ""
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
"might solve this problem."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:101
msgid ""
"Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power "
"Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from "
"System Settings."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:169
msgid ""
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:173
msgid ""
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
"details."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:178
msgid "Broken Battery"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:187
msgid ""
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
"a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:192
msgid ""
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:199
msgid "Check Your Battery"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:264
msgid ""
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
"Please check your PowerDevil configuration."
msgstr ""
"הפרופיל \"%1\" נבחר, אבל אינו קיים.\n"
"אנא בדוק את את הגדרות PowerDevil."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:350
msgid ""
"Could not connect to battery interface.\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"לא ניתן לתקשר עם ממשק הסוללה.\n"
"אנא בדוק את הגדרות המערכת"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435 powerdevilcore.cpp:440
#: powerdevilcore.cpp:445
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:431
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
msgstr "מצב הסוללה קריטי, המחשב יכבה בעוד 30 שניות."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:436
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
"seconds."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:441
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
msgstr "מצב הסוללה קריטי, המחשב יכנס להשהייה לזכרון בעוד 30 שניות."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
msgstr "מצב הסוללה קריטי: שמור את עבודתך מהר ככל האפשר."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:452
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:453
msgid ""
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:472
#, fuzzy
msgid "AC Adapter Plugged In"
msgstr "כאשר ספק כח מחובר"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:473
#, fuzzy
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
msgstr "ספק הכח חובר למחשב. כל ההכנות לכניסה למצב השהייה בוטלו."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:475
msgid "Running on AC power"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:475
msgid "The power adaptor has been plugged in."
msgstr "ספק הכח חובר למחשב."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Running on Battery Power"
msgstr "כאשר פועל על סוללה"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:478
msgid "The power adaptor has been unplugged."
msgstr "ספק הכח נותק מהמחשב."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:484
msgid ""
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
"the following error: %1\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:534
msgid "Charge Complete"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:534
msgid "Your battery is now fully charged."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
msgid " min"
msgstr " דקות"
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
msgid "Switch off after"
msgstr "כיבוי לאחר"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Screen Brightness"
msgstr "הגדל בהירות מסך"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Screen Brightness"
msgstr "הנמך בהירות מסך"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "@label:slider Brightness level"
msgid "Level"
msgstr ""
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
msgid "After"
msgstr "אחרי"
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
msgid "Level"
msgstr ""
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Keyboard Brightness"
msgstr "הגדל בהירות מסך"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
msgstr "הנמך בהירות מסך"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
msgstr ""
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Sleep"
msgstr "שינה"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Hibernate"
msgstr ""
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
msgid "Do nothing"
msgstr "אל תעשה דבר"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
msgid "Sleep"
msgstr "שינה"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
msgid "Hibernate"
msgstr ""
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
msgid "Shutdown"
msgstr "כיבוי"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
msgid "Lock screen"
msgstr "נעל מסך"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
msgid "Prompt log out dialog"
msgstr "הצג חלון יציאה מהמערכת"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
msgid "Turn off screen"
msgstr "כיבוי מסך"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
msgid "When laptop lid closed"
msgstr "כאשר מכסה המחשב סגור"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
msgid "When power button pressed"
msgstr "כאשר כפתור ההפעלה נלחץ"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
msgid "Script"
msgstr "תסריט"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
msgid "On Profile Load"
msgstr "בטעינת הפרופיל"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
msgid "On Profile Unload"
msgstr ""
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
msgid "Run script"
msgstr "הרץ תסריט"
#: kdedpowerdevil.cpp:58
msgid "KDE Power Management System"
msgstr "כלי ניהול צריכת חשמל עבור KDE"
#: kdedpowerdevil.cpp:59
msgid ""
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
"lightweight Power Management daemon"
msgstr ""
#: kdedpowerdevil.cpp:62
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Dario Freddi"
msgstr "Dario Freddi"
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "מתחזק"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "netanel_h"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "netanel@gmx.com"
#~ msgctxt "Global shortcut"
#~ msgid "Sleep"
#~ msgstr "שינה"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock screen"
#~ msgid "Locking Screen"
#~ msgstr "נעל מסך"
#~ msgid "The screen is being locked"
#~ msgstr "המסך ננעל לפעילות"
#~ msgid ""
#~ "The power adaptor has been plugged in all pending suspend actions have "
#~ "been canceled."
#~ msgstr "ספק הכח חובר למחשב. כל ההכנות לכניסה למצב השהייה בוטלו."
#~ msgid "Your battery has reached a low level."
#~ msgstr "הסוללה הגיעה לרמה נמוכה."
#~ msgctxt "Name of a power profile"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "ביצועים"
#~ msgctxt "Name of a power profile"
#~ msgid "Powersave"
#~ msgstr "חסכון בצריכת חשמל"
#~ msgctxt "Name of a power profile"
#~ msgid "Aggressive powersave"
#~ msgstr "חיסכון מוגבר בצריכת החשמל"
#~ msgid "Your battery has reached the warning level."
#~ msgstr "הסוללה הגיעה לרמת אזהרה."
#~ msgid "Disable effects"
#~ msgstr "הפסק אפקטים"
#~ msgid "When sleep button pressed"
#~ msgstr "כאשר כפתור מצב השינה נלחץ"
#~ msgid ""
#~ "The application %1 is inhibiting suspension for the following reason:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "היישום %1 מונע כניסה למצב השהייה מהסיבה הבאה:\n"
#~ "%2"
#~ msgid "PowerDevil"
#~ msgstr "PowerDevil"
#, fuzzy
#~| msgid "A Power Management tool for KDE4"
#~ msgid "A Power Management tool for KDE4"
#~ msgstr "כלי ניהול צריכת חשמל עבור KDE4"
#, fuzzy
#~| msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
#~ msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
#~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi"
#~ msgid ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds."
#~ msgstr[0] "מצב הסוללה קריטי, המחשב יכבה בעוד שנייה."
#~ msgstr[1] "מצב הסוללה קריטי, המחשב יכבה בעוד %1 שניות."
#~ msgid ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
#~ "1 second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
#~ "%1 seconds."
#~ msgstr[0] "מצב הסוללה קריטי, המחשב יכנס להשהייה לדיסק הקשיח בעוד שנייה."
#~ msgstr[1] "מצב הסוללה קריטי, המחשב יכנס להשהייה לדיסק הקשיח בעוד %1 שניות."
#~ msgid ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
#~ "1 second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
#~ "%1 seconds."
#~ msgstr[0] "מצב הסוללה קריטי, המחשב יכנס להשהייה לזכרון בעוד שנייה."
#~ msgstr[1] "מצב הסוללה קריטי, המחשב יכנס להשהייה לזכרון בעוד %1 שניות."
#~ msgid ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
#~ "1 second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
#~ "%1 seconds."
#~ msgstr[0] "מצב הסוללה קריטי, המחשב יכנס למצב המתנה בעוד שנייה."
#~ msgstr[1] "מצב הסוללה קריטי, המחשב יכנס למצב המתנה בעוד %1 שניות."
#~ msgid "The computer will be halted in 1 second."
#~ msgid_plural "The computer will be halted in %1 seconds."
#~ msgstr[0] "המחשב שלך ייכבה בעוד שנייה."
#~ msgstr[1] "המחשב ייכבה בעוד %1 שניות."
#~ msgid "The computer will be suspended to disk in 1 second."
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to disk in %1 seconds."
#~ msgstr[0] "המחשב יכנס להשהייה לדיסק הקשיח בעוד שנייה."
#~ msgstr[1] "המחשב יכנס להשהייה לדיסק הקשיח בעוד %1 שניות."
#~ msgid "The computer will be suspended to RAM in 1 second."
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds."
#~ msgstr[0] "המחשב יכנס להשהייה לזכרון בעוד שנייה."
#~ msgstr[1] "המחשב יכנס להשהייה לזכרון בעוד %1 שניות."
#~ msgid "The computer will be put into standby in 1 second."
#~ msgid_plural "The computer will be put into standby in %1 seconds."
#~ msgstr[0] "המחשב יכנס למצב המתנה בעוד שנייה."
#~ msgstr[1] "המחשב יכנס למצב המתנה בעוד %1 שניות."
#~ msgid "There was an error while suspending:"
#~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך פעולת ההשהייה:"
#~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "ביטול"
#~ msgid "Profile changed to \"%1\""
#~ msgstr "הפרופיל השתנה ל-\"%1\""
#~ msgid "Suspend to Disk"
#~ msgstr "השהייה לדיסק הקשיח"
#~ msgid "Suspend to RAM"
#~ msgstr "השהיה לזכרון"
#~ msgid "Standby"
#~ msgstr "מצב המתנה"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "הגדרות כלליות"
#~ msgid "Edit Profiles"
#~ msgstr "ערוך פרופילים"
#~ msgid "Capabilities"
#~ msgstr "יכולות"
#~ msgid "PowerDevil Configuration"
#~ msgstr "הגדרות PowerDevil"
#~ msgid "A configurator for PowerDevil"
#~ msgstr "אשף הגדרות ל־PowerDevil"
#~ msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
#~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "From this module, you can configure the Daemon, create and edit "
#~| "powersaving profiles, and see your system's capabilities."
#~ msgid ""
#~ "From this module, you can configure the Daemon, create and edit "
#~ "powersaving profiles, and see your system's capabilities."
#~ msgstr ""
#~ "במודל זה ניתן להגדיר את תהליך הרקע, ליצור ולערוך פרופילי צריכת חשמל, "
#~ "ולקבל מידע על יכולות המערכת שלך."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<h1>PowerDevil configuration</h1> <p>This module lets you configure "
#~| "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is "
#~| "started upon KDE startup.</p> <p>PowerDevil has 2 levels of "
#~| "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-"
#~| "based one, that lets you configure a specific behavior in every "
#~| "situation. You can also have a look at your system capabilities in the "
#~| "last tab. To get you started, first configure the options in the first 2 "
#~| "tabs. Then switch to the fourth one, and create/edit your profiles. Last "
#~| "but not least, assign your profiles in the third Tab. You do not have to "
#~| "restart PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<h1>PowerDevil configuration</h1> <p>This module lets you configure "
#~ "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is "
#~ "started upon KDE startup.</p> <p>PowerDevil has 2 levels of "
#~ "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-based "
#~ "one, that lets you configure a specific behavior in every situation. You "
#~ "can also have a look at your system capabilities in the last tab. To get "
#~ "you started, first configure the options in the first 2 tabs. Then switch "
#~ "to the fourth one, and create/edit your profiles. Last but not least, "
#~ "assign your profiles in the third Tab. You do not have to restart "
#~ "PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>הגדרות PowerDevil</h1><p>מודול זה מאפשר לך להגדיר את PowerDevil. "
#~ "PowerDevil הוא תהליך רקע (כך שהוא פועל באופן נסתר) המתחיל לפעול בעת אתחול "
#~ "KDE.</p> <p>ל־PowerDevil ישנם שתי רמות להגדרה: אחת רגילה שמתוספת תמיד, "
#~ "ושנייה המבוססת על פרופיל נבחר, המאפשרת לך להגדיר התנהגות מסויימת בהתאם "
#~ "למצב. אתה יכול לבחון את יכולות המערכת שלך בלשונית האחרונה. על מנת להתחיל, "
#~ "יש להגדיר את האפשרויות בשתי הלשוניות הראשונות. לאחר מכן עבור ללשונית "
#~ "הרביעית, וצור / ערוך את הפרופילים שלך. לאחר מכן בחר פרופיל לפעולה בלשונית "
#~ "השלישית. אין צורך להפעיל מחדש את PowerDevil על מנת שההגדרות יכנסו לתוקף, "
#~ "די ללחוץ על \"החל\" וההגדרות יכנסו לתוקף.</p>"
#~ msgid ""
#~ "Another power manager has been detected. PowerDevil will not start if "
#~ "other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
#~ "primary power manager, please remove the existing one and restart the "
#~ "PowerDevil service."
#~ msgstr ""
#~ "זוהה מנהל צריכת חשמל אחר במערכת. PowerDevil לא יפעל אם מנהלי צריכת חשמל "
#~ "נוספים פעילים במערכת. אם אתה מעוניין להשתמש בPowerDevil כמנהל צריכת החשמל "
#~ "הראשי במערכת, אנא הסר את מנהל צריכת החשמל הקיים, והתחל מחדש את שירות "
#~ "PowerDevil."
#~ msgid ""
#~ "It seems powersaved is running on this system. PowerDevil will not start "
#~ "if other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
#~ "primary power manager, please stop powersaved and restart the PowerDevil "
#~ "service."
#~ msgstr ""
#~ "ככל הנראה powersaved פעיל במערכת. PowerDevil לא יפעל אם מנהלי צריכת חשמל "
#~ "נוספים פעילים במערכת. אם אתה מעוניין להשתמש ב־PowerDevil כמנהל צריכת "
#~ "החשמל הראשי, אנא הפסק את פעילות powersaved והתחל מחדש את שירות PowerDevil."
#~ msgid ""
#~ "PowerDevil seems not to be started. Either you have its service turned "
#~ "off, or there is a problem in D-Bus."
#~ msgstr ""
#~ "נראה ששירות PowerDevil אינו פועל. ייתכן שהשירות כובה, או שישנה בעיה בD-"
#~ "Bus."
#, fuzzy
#~| msgid "PowerDevil Configuration"
#~ msgid "Power Profiles Configuration"
#~ msgstr "הגדרות PowerDevil"
#, fuzzy
#~| msgid "A configurator for PowerDevil"
#~ msgid "A profile configurator for KDE Power Management System"
#~ msgstr "אשף הגדרות ל־PowerDevil"
#, fuzzy
#~| msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
#~ msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
#~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi"
#~ msgid "Please enter a name for the new profile:"
#~ msgstr "נא הכנס שם לפרופיל החדש:"
#~ msgid "The name for the new profile"
#~ msgstr "השם לפרופיל החדש"
#~ msgid "Enter here the name for the profile you are creating"
#~ msgstr "הכנס כאן את השם לפרופיל שאתה יוצר"
#~ msgid "Please enter a name for this profile:"
#~ msgstr "נא הכנס שם לפרופיל זה:"
#~ msgid "Import PowerDevil Profiles"
#~ msgstr "ייבא פרופילי PowerDevil"
#~ msgid "Export PowerDevil Profiles"
#~ msgstr "ייצא פרופילי PowerDevil"
#~ msgid ""
#~ "The current profile has not been saved.\n"
#~ "Do you want to save it?"
#~ msgstr "הפרופיל הנוכחי לא נשמר.האם אתה רוצה לשמור אותו?"
#~ msgid "Save Profile"
#~ msgstr "שמור פרופיל"
#~ msgctxt "None"
#~ msgid "No methods found"
#~ msgstr "לא נמצאו מתודות"
#~ msgid ""
#~ "ConsoleKit was not found active on your PC, or PowerDevil cannot contact "
#~ "it. ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is "
#~ "active, which is useful if you have more than one user logged into your "
#~ "system at any one time."
#~ msgstr ""
#~ "לא נמצא ConsoleKit פעיל במחשב, או ש־PowerDevil אינו מצליח לתקשר איתו. "
#~ "ConsoleKit מאפשר ל־PowerDevil לבדוק האם ההפעלה הנוכחית פעילה, דבר שהוא "
#~ "שימושי במקרה ויותר ממשתמש אחד מחובר למערכת בזמן נתון."
#~ msgid "No issues found with your configuration."
#~ msgstr "לא נמצא כל פגם בהגדרותיך הנוכחיות"
#~ msgid "New Profile"
#~ msgstr "פרופיל חדש"
#~ msgid "Delete Profile"
#~ msgstr "מחק פרופיל"
#~ msgid "Import Profiles"
#~ msgstr "ייבא פרופילים"
#~ msgid "Export Profiles"
#~ msgstr "ייצא פרופילים"
#, fuzzy
#~| msgid "Settings and Profiles"
#~ msgid "Settings and Profile"
#~ msgstr "הגדרות ופרופילים"
#~ msgid "Lock screen on resume"
#~ msgstr "נעל מסך בעת חזרה לפעילות"
#~ msgid "Locks screen when waking up from suspension"
#~ msgstr "נעל מסך בעת חזרה לפעילות מהשהייה"
#~ msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
#~ msgstr "שאל לססמה בעת חזרה לפעילות ממצב שינה"
#~ msgid "Configure Notifications..."
#~ msgstr "הגדרת תזכורות..."
#, fuzzy
#~| msgid "When AC Adaptor is plugged in"
#~ msgid "When AC Adaptor is unplugged"
#~ msgstr "כאשר ספק כח מחובר"
#~ msgid "When battery is at low level"
#~ msgstr "כאשר הסוללה במצב נמוך"
#~ msgid "When battery is at warning level"
#~ msgstr "כאשר הסוללה ברמת אזהרה"
#~ msgid "Advanced Battery Settings"
#~ msgstr "הגדרות סוללה מתקדמות"
#~ msgid "When battery remaining is critical"
#~ msgstr "כאשר מצב הסוללה קריטי"
#~ msgid "Battery Levels"
#~ msgstr "מצבי סוללה"
#~ msgid "Battery is at low level at"
#~ msgstr "סוללה במצב נמוך ב..."
#~ msgid "Low battery level"
#~ msgstr "סוללה במצב נמוך"
#~ msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
#~ msgstr "מצב הסוללה ייחשב לנמוך בעת הגעה לרמת זאת"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Battery is at warning level at"
#~ msgstr "הסוללה במצב אזהרה ב..."
#~ msgid "Warning battery level"
#~ msgstr "סוללה במצב אזהרה"
#~ msgid ""
#~ "Battery will be considered at warning level when it reaches this level"
#~ msgstr "הסוללה תגיע למצב אזהרה ברמה הבאה"
#~ msgid "Battery is at critical level at"
#~ msgstr "סוללה ברמה קריטית ב..."
#~ msgid "Critical battery level"
#~ msgstr "רמת סוללה קריטית"
#~ msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
#~ msgstr "מצב הסוללה ייחשב לקריטי בעת הגעה לרמת זאת"
#~ msgid "System Capabilities"
#~ msgstr "יכולות המערכת"
#~ msgid "Number of CPUs"
#~ msgstr "מספר מעבדים"
#~ msgid "Number of Batteries"
#~ msgstr "מספר סוללות"
#~ msgid "Supported suspend methods"
#~ msgstr "סוגי השהייה נתמכים"
#~ msgid "Support for DPMS"
#~ msgstr "תמיכה ב־DPMS"
#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, PowerDevil will be able to configure power management "
#~ "for your monitor"
#~ msgstr "אם זה מופעל, PowerDevil יוכל להגדיר ניהול צריכת חשמל למסך"
#~ msgid "DPMS Support"
#~ msgstr "תמיכת DPMS"
#~ msgid "Checks if ConsoleKit is active on your system"
#~ msgstr "בודק אם ConsoleKit פועל במערכת שלך"
#~ msgid ""
#~ "ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is active, "
#~ "which is useful if you have more than one user logged into your system at "
#~ "any one time."
#~ msgstr ""
#~ "ConsoleKit מאפשרת ל־PowerDevil לבדוק האם ההפעלה הנוכחית במצב פעיל, דבר "
#~ "שמסייע אם יותר ממשתמש אחד מחובר למערכת בזמן נתון."
#~ msgid "ConsoleKit Runtime Support"
#~ msgstr "תמיכת ConsoleKit Runtime"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "מצב"
#~ msgid "PowerDevil error"
#~ msgstr "שגיאת PowerDevil"
#~ msgid ""
#~ "The configuration module can not be started, since there seems to be a "
#~ "problem with the PowerDevil Daemon. Read below for more details"
#~ msgstr ""
#~ "מודל ההגדרות אינו יכול להתחיל לפעול, ככל הנראה ישנה בעיה עם תהליך הרקע של "
#~ "PowerDevil. ראה פירוט למטה."
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Profiles"
#~ msgid "Editing Profile"
#~ msgstr "ערוך פרופילים"
#~ msgid "Profile Assignment"
#~ msgstr "משימות פרופיל"
#~ msgid ""
#~ "<b>There are some issues in your configuration. Please check the "
#~ "Capabilities page for more details.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ישנם מספר פגמים בהגדרותיך. אנא בדוק את דף היכולות לפרטים נוספים. </b>"
#~ msgid "Let PowerDevil manage screen powersaving"
#~ msgstr "אפשר ל־PowerDevil לנהל את צריכת החשמל של המסך"
#~ msgid "Before doing a suspend action, wait"
#~ msgstr "לפני ביצוע פעולת כניסה להמתנה, המתן"
#~ msgid "Do not wait"
#~ msgstr "אל תמתין"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "אל תעשה דבר"
#~ msgid "Learn more about the Energy Star program"
#~ msgstr "מידע נוסף על Energy Star program"
#~ msgid "Profile Management"
#~ msgstr "ניהול פרופיל"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "פעולות"
#~ msgid ""
#~ "To prevent data loss or other damage, you can have the system suspend or "
#~ "hibernate, so you do not run accidentally out of battery power. Configure "
#~ "the number of minutes below which the machine will run the configured "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "כדי למנוע אובדן מידע או נזק אחר, ניתן להעביר את המערכת למצב השהייה או "
#~ "למצב שינה, כך שהמחשב לא יגיע למצב של סוללה גמורה. בחר את מספר הדקות "
#~ "שלאחריהם המערכת תבצע את הפעולה המוגדרת."
#~ msgid "When the system is idle for more than"
#~ msgstr "כאשר המערכת ללא פעולה למשל יותר מ..."
#~ msgid "This action will be performed when the laptop lid gets closed"
#~ msgstr "פעולה זו תבוצע כאשר מכסה המחשב יסגר"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "מסך"
#~ msgid ""
#~ "With this slider you can set the brightness when the system is plugged "
#~ "into the socket outlet"
#~ msgstr ""
#~ "באמצעות מחוון זה ניתן להתאים את בהירות המסך כאשר המחשב מחובר לשקע החשמל"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "בהירות:"
#~ msgid "Activate automatic dimming"
#~ msgstr "הפעל עמעום אוטומטי"
#~ msgid "Automatically dims the display when the system is idle."
#~ msgstr "עמעם את התצוגה באופן אוטומטי כאשר המערכת בחוסר פעילות"
#~ msgid "Dim display when idle for more than"
#~ msgstr "עמעם תצוגה כאשר המערכת בחוסר פעילות במשך יותר מ..."
#~ msgctxt "Minutes"
#~ msgid " min"
#~ msgstr " דקות"
#~ msgid "&Enable display power management"
#~ msgstr "&אפשר ניהול צריכת חשמל לתצוגה"
#~ msgid ""
#~ "Choose the period of inactivity after which the display should enter "
#~ "\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
#~ msgstr ""
#~ "בחר את זמן אי הפעילות שלאחריה תצוגת המסך תיכנס למצב המתנה. זה השלב הראשון "
#~ "בחסכון באנרגיה."
#~ msgid "&Standby after"
#~ msgstr "&היכנס למצב המתנה לאחר"
#~ msgid "S&uspend after"
#~ msgstr "&היכנס למצב השהייה לאחר"
#~ msgid "CPU and System"
#~ msgstr "מעבד ומערכת"
#, fuzzy
#~| msgid "&Enable display power management"
#~ msgid "Enable system power saving"
#~ msgstr "&אפשר ניהול צריכת חשמל לתצוגה"
#~ msgid "When loading profile execute:"
#~ msgstr "כאשר נטען פרופיל בצע:"
#, fuzzy
#~| msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
#~ msgid "Copyright © 20082011 Dario Freddi"
#~ msgstr "(c) 2008 Dario Freddi"
#~ msgid "System powersaving scheme:"
#~ msgstr "סכמה שמירת כח סוללה למערכת"
#~ msgid "Scheme support"
#~ msgstr "תמיכה בסכמות"
#~ msgid "Supported schemes"
#~ msgstr "סכמות נתמכות"
#~ msgid "Dynamic (ondemand)"
#~ msgstr "דינמי (לפי דרישה)"
#~ msgid "Dynamic (conservative)"
#~ msgstr "דינמי (שמרני)"
#~ msgid "Userspace"
#~ msgstr "מרחב המשתמש"
#~ msgid "CPU <numid>%1</numid>"
#~ msgstr "מעבד <numid>%1</numid>"
#~ msgid "Disable CPU <numid>%1</numid>"
#~ msgstr "נטרל מעבד <numid>%1</numid>"
#~ msgid "If this box is checked, the CPU <numid>%1</numid> will be disabled"
#~ msgstr "אם תיבת סימון זו מסומנת, מעבד <numid>%1</numid> ינוטרל"
#~ msgid ""
#~ "No scaling methods were found. If your CPU is reasonably recent, this is "
#~ "probably because you have not loaded some kernel modules. Usually scaling "
#~ "modules have names similar to cpufreq_ondemand. Scaling is useful and can "
#~ "save a lot of battery. Click on \"Attempt Loading Modules\" to let "
#~ "PowerDevil try to load the required modules. If you are sure your PC does "
#~ "not support scaling, you can also disable this warning by clicking \"Do "
#~ "not display this warning again\"."
#~ msgstr ""
#~ "לא נמצאו מתודות להתאמת פעילות המעבד. אם המעבד שלך יצא לאחרונה לשוק, "
#~ "נדרשים כנראה טעינת מספר מודולי קרנל. שימוש במודולים להתאמת פעילות המעבד "
#~ "דומה מאוד לשימוש ב־cpufreq_ondemand. התאמת פעילות המעבד היא שימושית "
#~ "ויכולה להשתמש בסוללה באופן חסכוני. לחץ על\"נסה לטעון מודלים \" כדי לאפשר "
#~ "לPowerDevil לנסות לטעות את המודלים הנדרשים. אם המחשב שלך אינו תומך בהתאמת "
#~ "פעילות המעבד, ניתן לנטרל את האזהרה באמצעות לחיצה על \"אל תציג אזהרה זו שוב"
#~ "\"."
#~ msgid "Attempt to load modules"
#~ msgstr "ניסיון לטעון מודלים"
#~ msgid "Do not display this warning again"
#~ msgstr "אל תציג אזהרה זו שוב"
#~ msgid ""
#~ "No kernel modules for CPU scaling were found. Either you do not have them "
#~ "installed, or PowerDevil could not detect them."
#~ msgstr ""
#~ "לא נמצאו מודולי קרנל להתאמת פעילות מעבד. ייתכן והם אינם מותקנים, או ש־"
#~ "PowerDevil אינו מצליח לאתר אותם."
#~ msgid "Modules not found"
#~ msgstr "מודלים לא נמצאו"
#~ msgid "Turn off the following CPU(s)"
#~ msgstr "כבה את המעבד(ים) הבא(ים)"
#~ msgid ""
#~ "CPU Behaviour strongly impacts on your system performance and on your "
#~ "battery's life. Here you can choose the policy best suitable for this "
#~ "profile"
#~ msgstr ""
#~ "דרך פעילות המעבד משפיעה במידה רבה על ביצועי המערכת וזמן הפעולה של הסוללה. "
#~ "תוכל לבחור כאן את המדיניות המתאימה בצורה המיטבית לפרופיל זה"
#~ msgid "CPU frequency scaling policy:"
#~ msgstr "מדיניות התאמת מהירות השעון של המעבד"
#~ msgid "CPU can be turned Off"
#~ msgstr "ניתן לכבות מעבד"
#~ msgid "Scaling capability"
#~ msgstr "יכולת התאמת פעילות מעבד"
#~ msgid "Supported CPU Policies"
#~ msgstr "מדיניות מעבדים נתמכות"
#~ msgid "Configure actions"
#~ msgstr "הגדרת פעולות"
#~ msgid "Configure preferences for Screen Powersaving"
#~ msgstr "הגדר העדפות לניהול צריכת חשמל למסך"
#~ msgid "Configure System and CPU preferences"
#~ msgstr "הגדר העדפות מערכת ומעבד"
#~ msgid "Battery Actions"
#~ msgstr "פעולות סוללה"
#~ msgid ""
#~ "PowerDevil was compiled without Xss and Xext support, or the XSync "
#~ "extension is not available. Determining idle time will not be possible. "
#~ "Please consider recompiling PowerDevil with at least one of these two "
#~ "libraries."
#~ msgstr ""
#~ "PowerDevil נבנה ללא תמיכת Xss וXext, או שההרחבה XSync אינה זמינה. עקב כך "
#~ "לא ניתן יהיה למדוד את זמן חוסר הפעילות של המערכת. שקול לקמפל מחדש את "
#~ "PowerDevil עם לפחות אחת משתי ספריות אלו."
#~ msgid ""
#~ "PowerDevil was compiled without Xext support, or the XSync extension is "
#~ "not available. XSync grants extra efficiency and performance, saving your "
#~ "battery and CPU. It is advised to use PowerDevil with XSync enabled."
#~ msgstr ""
#~ "PowerDevil נבנה ללא תמיכה ב־Xext, או שההרחבה XSync אינה זמינה. XSync "
#~ "מאפשר ביצועים ויעילות טובים יותר, שומר על הסוללה ועל המעבד. מומלץ להשתמש "
#~ "ב־PowerDevil יחד עם XSync."
#~ msgid ""
#~ "XSync does not seem to be your preferred query backend, though it is "
#~ "available on your system. Using it largely improves performance and "
#~ "efficiency, and is strongly advised. Click on the button below to enable "
#~ "it now."
#~ msgstr ""
#~ "נראה ש־XSync אינו מנוע התשאול המועדף, אם כי הוא קיים במערכת. שימוש בו "
#~ "משפר ביצועים ויעילות במידה רבה, והוא מומלץ מאוד. לחץ על הכפתור למטה על "
#~ "מנת לאפשר אותו עכשיו."
#~ msgid "Enable XSync Backend"
#~ msgstr "אפשר XSync Backend"
#~ msgid "Support for the XSync extension"
#~ msgstr "תמיכה להרחבה XSync"
#~ msgid ""
#~ "XSync is an extension that allows high efficiency query of the system. If "
#~ "it is available, PowerDevil will be much more reliable and efficient"
#~ msgstr ""
#~ "XSync היא הרחבה המאפשרת תשאול יעיל של המערכת. אם היא זמינה, PowerDevil "
#~ "יהיה אמין ויעיל יותר."
#~ msgid "XSync Support"
#~ msgstr "תמיכה ב־XSync"
#~ msgid "Support for XScreensaver"
#~ msgstr "תמיכה ב־XScreensaver"
#~ msgid ""
#~ "Through XScreensaver, PowerDevil may query the system if XSync is not "
#~ "available. It is necessary only if your system does not support XSync. If "
#~ "both of them are unavailable, PowerDevil will not be able to query idle "
#~ "time of the system"
#~ msgstr ""
#~ "באמצעות XScreensaver, PowerDevil יכול לתשאל את המערכת אם XSync לא זמין. "
#~ "XScreensaver נצרך רק אם המערכת שלך אינה תומכת ב־XSync. אם שניהם אינם "
#~ "זמינים, PowerDevil לא יוכל לבדוק את משך זמן אי הפעילות של המערכת."
#~ msgid "XScreenSaver Support"
#~ msgstr "תמיכה ב־XScreenSaver"
#~ msgid "Support for XTest extension"
#~ msgstr "תמיכה להרחבת XTest"
#~ msgid ""
#~ "Through XTest, PowerDevil is able to fake user activity, preventing "
#~ "suspension loops. If it is not available, loops might occur"
#~ msgstr ""
#~ "באמצעות XTest, PowerDevil יכול ליצור פעילות משתמש מדומה, דבר המונע עיכובי "
#~ "סרק. אם XTest לא זמין, עיכובים עלולים להתרחש"
#~ msgid "XTest Support"
#~ msgstr "תמיכה ב־XTest"