2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# translation of kcm_kwindesktop.po to galician
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007.
|
|
|
|
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
|
|
|
|
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009.
|
|
|
|
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2011, 2013.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-06-04 23:16+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
|
|
|
"Language: gl\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktopnameswidget.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Desktop %1:"
|
|
|
|
msgstr "Escritorio %1:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktopnameswidget.cpp:69 desktopnameswidget.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
|
|
|
|
msgstr "Aquí pode indicar o nome do escritorio %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktopnameswidget.cpp:108 main.cpp:213
|
|
|
|
msgid "Desktop %1"
|
|
|
|
msgstr "Escritorio %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:80
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
|
|
|
|
"desktops you want and how these should be labeled."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Escritorios múltiplos</h1>Neste módulo pode configurar cantos "
|
|
|
|
"escritorios virtuais desexa ter e como deben ser chamados."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Switch to Next Desktop"
|
|
|
|
msgstr "Ir ao seguinte escritorio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Switch to Previous Desktop"
|
|
|
|
msgstr "Ir ao anterior escritorio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:94
|
|
|
|
msgid "Switch One Desktop to the Right"
|
|
|
|
msgstr "Ir un escritorio á dereita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:95
|
|
|
|
msgid "Switch One Desktop to the Left"
|
|
|
|
msgstr "Ir un escritorio á esquerda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:96
|
|
|
|
msgid "Switch One Desktop Up"
|
|
|
|
msgstr "Ir un escritorio cara riba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:97
|
|
|
|
msgid "Switch One Desktop Down"
|
|
|
|
msgstr "Ir un escritorio cara baixo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:98
|
|
|
|
msgid "Walk Through Desktops"
|
|
|
|
msgstr "Percorrer os escritorios"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:99
|
|
|
|
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
|
|
|
|
msgstr "Percorrer os escritorios (do revés)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:100
|
|
|
|
msgid "Walk Through Desktop List"
|
|
|
|
msgstr "Percorrer a lista de escritorios"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:101
|
|
|
|
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
|
|
|
|
msgstr "Percorrer a lista de escritorios (do revés)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:103 main.cpp:121 main.cpp:481 main.cpp:482
|
|
|
|
msgid "Desktop Switching"
|
|
|
|
msgstr "Troco de escritorio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:112 main.cpp:461
|
|
|
|
msgid "Switch to Desktop %1"
|
|
|
|
msgstr "Ir ao escritorio %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:140
|
|
|
|
msgid "No Animation"
|
|
|
|
msgstr "Sen animación"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:465
|
|
|
|
msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found"
|
|
|
|
msgstr "Non se atopou ningún atallo apropriado para o escritorio %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:471
|
|
|
|
msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2"
|
|
|
|
msgstr "Asignóuselle o atallo global «%1» ao escritorio %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:474
|
|
|
|
msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Conflito de atallos: non foi posíbel estabelecer o atallo %1 para o "
|
|
|
|
"escritorio %2"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: main.ui:24
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, desktop)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Desktops"
|
|
|
|
msgstr "Escritorios"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: main.ui:30
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
|
msgstr "Disposición"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: main.ui:39
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, numberLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: main.ui:52
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, numberSpinBox)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aquí pode indicar cantos escritorios virtuais desexa ter no escritorio KDE."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: main.ui:42
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Number of desktops:"
|
|
|
|
msgstr "Número de escritorios:"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: main.ui:71
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Number of rows:"
|
|
|
|
msgstr "Número de filas:"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: main.ui:88
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activityCheckBox)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Different widgets for each desktop"
|
|
|
|
msgstr "Widgets diferente para cada escritorio"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: main.ui:98
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, nameGroup)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Desktop Names"
|
|
|
|
msgstr "Nomes dos escritorios"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: main.ui:131
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, switching)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Switching"
|
|
|
|
msgstr "Troco"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: main.ui:137
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, wrapAroundBox)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
|
|
|
|
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
|
|
|
|
"desktop."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Escolla esta opción se quere navegar alén do borde do escritorio para ir ao "
|
|
|
|
"borde contrario do novo escritorio."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: main.ui:140
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wrapAroundBox)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Desktop navigation wraps around"
|
|
|
|
msgstr "A navegación do escritorio é cíclica"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: main.ui:147
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Desktop Effect Animation"
|
|
|
|
msgstr "Animación do efecto do escritorio"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: main.ui:156
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Animation:"
|
|
|
|
msgstr "Animación:"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: main.ui:196
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, popupInfoCheckBox)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Desktop Switch On-Screen Display"
|
|
|
|
msgstr "Visualización na pantalla do troco de escritorio"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: main.ui:211
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hideLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Duration:"
|
|
|
|
msgstr "Duración:"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: main.ui:221
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, popupHideSpinBox)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid " msec"
|
|
|
|
msgstr " mseg"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: main.ui:234
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enabling this option will show a small preview of the desktop layout "
|
|
|
|
"indicating the selected desktop."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se activa esta opción mostrarase unha pequena vista previa da disposición do "
|
|
|
|
"escritorio indicando o escritorio escollido."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: main.ui:237
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Show desktop layout indicators"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar indicadores da disposición do escritorio"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: main.ui:247
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutsGroupBox)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
|
|
msgstr "Atallos"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: main.ui:266
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allShortcutsCheckBox)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Show shortcuts for all possible desktops"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar os atallos de todos os escritorios posíbeis"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
|
|
#~ msgstr "Xabi García, Marce Villarino"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
|
|
#~ msgstr "xabigf@gmx.net, mvillarino@users.sourceforge.net"
|