kde-l10n/ga/messages/kde-workspace/kxkb.po

705 lines
16 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kxkb.po to Irish
# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kxkb\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-31 15:35+0100\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#: kcm_add_layout_dialog.cpp:55
msgid "Any language"
msgstr "Teanga ar bith"
#: kcm_add_layout_dialog.cpp:134 kcm_view_models.cpp:308
msgctxt "variant"
msgid "Default"
msgstr "Réamhshocrú"
#: kcm_keyboard.cpp:53
msgid "KDE Keyboard Control Module"
msgstr ""
#: kcm_keyboard.cpp:55
msgid "(c) 2010 Andriy Rysin"
msgstr "© 2010 Andriy Rysin"
#: kcm_keyboard.cpp:58
msgid ""
"<h1>Keyboard</h1> This control module can be used to configure keyboard "
"parameters and layouts."
msgstr ""
#: kcm_keyboard_widget.cpp:214
msgctxt "unknown keyboard model vendor"
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: kcm_keyboard_widget.cpp:216
msgctxt "vendor | keyboard model"
msgid "%1 | %2"
msgstr ""
#: kcm_keyboard_widget.cpp:226
msgid "Only up to %1 keyboard layout is supported"
msgid_plural "Only up to %1 keyboard layouts are supported"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: kcm_keyboard_widget.cpp:374
msgid "No layout selected "
msgstr ""
#: kcm_keyboard_widget.cpp:604
msgctxt "no shortcuts defined"
msgid "None"
msgstr "Gan aicearra"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:620
msgid "%1 shortcut"
msgid_plural "%1 shortcuts"
msgstr[0] "%1 aicearra"
msgstr[1] "%1 aicearra"
msgstr[2] "%1 aicearra"
msgstr[3] "%1 n-aicearra"
msgstr[4] "%1 aicearra"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgctxt "layout map name"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Layout"
msgstr "Leagan Amach"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Variant"
msgstr "Malairt"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Label"
msgstr "Lipéad"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Shortcut"
msgstr "Aicearra"
#: keyboard_applet.cpp:52
msgid "XKB extension failed to initialize"
msgstr ""
#: layout_tray_icon.cpp:46 layout_tray_icon.cpp:47
msgctxt "tooltip title"
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Leagan amach an mhéarchláir"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: flags.cpp:138
msgctxt "short layout label - full layout name"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: flags.cpp:146
msgctxt "layout - variant"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: layouts_menu.cpp:137
msgid "Configure..."
msgstr "Cumraigh..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: bindings.cpp:34
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Athraigh go dtí an chéad leagan amach eile"
#: bindings.cpp:35
msgid "KDE Keyboard Layout Switcher"
msgstr ""
#: bindings.cpp:67
msgid "Switch keyboard layout to %1"
msgstr "Roghnaigh leagan amach nua don mhéarchláir: %1"
#~ msgid "Layout Name"
#~ msgstr "Ainm an Leagain Amach"
#~ msgid "Multiple keys"
#~ msgstr "Il-eochracha"
#~ msgid "Defined"
#~ msgstr "Sainmhínithe"
#~ msgid "A utility to switch keyboard maps"
#~ msgstr "Uirlis le hathrú idir mapaí méarchláir"
#~ msgid "Group %1"
#~ msgstr "Grúpa %1"
#~ msgid "KDE will configure layouts and start layout indicator"
#~ msgstr "Cumróidh KDE leaganacha amach agus tosóidh sé an táscaire"
#~ msgid "&Enable keyboard layouts"
#~ msgstr "&Cumasaigh leaganacha amach an mhéarchláir"
#~ msgid "KDE will start indicator but will use existing layout configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Tosóidh KDE an táscaire ach úsáidfidh sé cumraíocht an leagain amach atá "
#~ "ann"
#~ msgid "Indicator only"
#~ msgstr "Táscaire amháin"
#~ msgid "KDE will not configure or show keyboard layouts"
#~ msgstr ""
#~ "Ní chumróidh KDE leaganacha amach an mhéarchláir agus ní thaispeánfar iad "
#~ "ach oiread"
#~ msgid "Disable keyboard layouts"
#~ msgstr "Díchumasaigh leaganacha amach an mhéarchláir"
#~ msgid "Indicator Options"
#~ msgstr "Roghanna an Táscaire"
#~ msgid "Show indicator for single layout"
#~ msgstr "Taispeáin an táscaire d'aon leagan amach amháin"
#~ msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
#~ msgstr ""
#~ "Taispeáin bratach na tíre i gcúlra ainm an leagain amach sa deilbhín "
#~ "tráidire"
#~ msgid "Show country flag"
#~ msgstr "Taispeáin bratach na tíre"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and "
#~ "model. The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to "
#~ "your computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" "
#~ "and may be different for different countries."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Leagan Amach an Mhéarchláir</h1> Anseo is féidir leat leagan amach "
#~ "agus samhail do mhéarchláir a roghnú. Is éard atá sa 'samhail' ná cineál "
#~ "an mhéarchláir atá ceangailte le do ríomhaire, agus sainmhíníonn an "
#~ "leagan amach cad a dhéanann gach eochair ar an méarchlár. Go minic "
#~ "úsáidtear leaganacha amach difriúla i dtíortha difriúla."
#~ msgid "Keyboard &model:"
#~ msgstr "Samhail an &mhéarchláir:"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
#~ "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
#~ "keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
#~ "usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, "
#~ "which is probably what you want if you do not know what kind of keyboard "
#~ "you have.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Anseo is féidir leat samhail an mhéarchláir a roghnú. Is socrú é atá "
#~ "neamhspleách ar an leagan amach, agus tagraíonn sé do dhéanamh na gcrua-"
#~ "earraí .i. modh dhéantús do mhéarchláir. Go hiondúil tá dhá eochair sa "
#~ "bhreis ar na méarchláir nua-aimseartha a thagann le ríomhairí nua, agus "
#~ "tugtar \"méarchlár 104-eochair\" iad seo. Is dócha gur é seo an socrú atá "
#~ "uait mura bhfuil fhios agat cad é an déanamh atá agat.\n"
#~ msgid "Available layouts:"
#~ msgstr "Leaganacha amach ar fáil:"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Active layouts:"
#~ msgstr "Leaganacha amach gníomhacha:"
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Ordú:"
#~ msgid ""
#~ "This is the command which will be executed to initialize configured "
#~ "layouts."
#~ msgstr ""
#~ "Seo é an t-ordú a úsáidfear chun na leaganacha amach cumraithe a thúsú."
#~ msgid "Layout variant:"
#~ msgstr "Leagan amach malartach:"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout "
#~ "variants usually represent different key maps for the same language. For "
#~ "example, Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in "
#~ "Windows), typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian "
#~ "letter is placed on a transliterated latin one).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Anseo is féidir leagan amach eile a roghnú mar mhalairt ar an mbunleagan "
#~ "amach. Go hiondúil is éard atá ann ná mapáil dhifriúil eochracha le "
#~ "haghaidh na teanga céanna. Mar shampla, b'fhéidir go mbeadh ceithre "
#~ "leagan amach Úcránach mar mhalairt: an bunleagan, winkeys (leagan "
#~ "Windows), clóscríobhán (seanaimseartha) agus foghrach (cuir gach litir "
#~ "Úcránach ar litir thraslitrithe Laidine).\n"
#~ msgid "Label:"
#~ msgstr "Lipéad:"
#~ msgid "Switching Options"
#~ msgstr "Roghanna Malairte"
#~ msgid ""
#~ "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing "
#~ "the keyboard layout will only affect the current application or window."
#~ msgstr ""
#~ "Má roghnaíonn tú an polasaí athraithe \"Feidhmchlár\" nó \"Fuinneog\", "
#~ "agus athraíonn tú leagan amach an mhéarchláir, rachaidh sé i bhfeidhm ar "
#~ "an bhfeidhmchlár nó fuinneog reatha amháin."
#~ msgid "Switching Policy"
#~ msgstr "Polasaí Malairte"
#~ msgid "&Global"
#~ msgstr "&Comhchoiteann"
#~ msgid "&Desktop"
#~ msgstr "&Deasc"
#~ msgid "&Application"
#~ msgstr "&Feidhmchlár"
#~ msgid "&Window"
#~ msgstr "&Fuinneog"
#~ msgid "Shortcuts for Switching Layout"
#~ msgstr "Aicearraí a mhalartaíonn an leagan amach"
#~ msgid ""
#~ "This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It "
#~ "allows modifier-only shortcuts."
#~ msgstr ""
#~ "Seo é aicearra lenar féidir leaganacha amach a mhalartú atá láimhseáilte "
#~ "ag X.org. Ceadaíonn sé aicearraí mionathraithe-amháin."
#~ msgid "3rd level shortcuts:"
#~ msgstr "Aicearraí tríú leibhéal:"
#~ msgid ""
#~ "This is a shortcut for switching to a third level of the active layout "
#~ "(if it has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only "
#~ "shortcuts."
#~ msgstr ""
#~ "Seo é aicearra lenar féidir malartú go dtí tríú leibhéal an leagain amach "
#~ "gníomhaigh (má tá sé ann) atá láimhseáilte ag X.org. Ceadaíonn sé "
#~ "aicearraí mionathraithe-amháin."
#~ msgid "Alternative shortcut:"
#~ msgstr "Aicearra malartach:"
#~ msgid ""
#~ "This is a shortcut for switching layouts which is handled by KDE. It does "
#~ "not support modifier-only shortcuts and also may not work in some "
#~ "situations (e.g. if popup is active or from screensaver)."
#~ msgstr ""
#~ "Seo é aicearra lenar féidir leaganacha amach a mhalartú atá láimhseáilte "
#~ "ag KDE. Ní thacaíonn sé le haicearraí mionathraithe-amháin agus seans "
#~ "nach n-oibreoidh sé i gcásanna áirithe (m.sh. má tá preabfhuinneog "
#~ "ghníomhach ann, nó ó spárálaí scáileáin)."
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Casta"
#~ msgid "&Reset old options"
#~ msgstr "Cuir na &Seansocruithe ar ais"
#~ msgid ""
#~ "This is the command which will be executed to initialize configured "
#~ "options."
#~ msgstr "Seo é an t-ordú a úsáidfear chun na roghanna cumraithe a thúsú."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
#~ msgid ""
#~ "Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
#~ "specifying them in the X11 configuration file."
#~ msgstr ""
#~ "Anseo is féidir leat roghanna eisínteachta xkb a shocrú in ionad (nó i "
#~ "dteannta) iad a shocrú sa chomhad cumraíochta X11."
#~ msgid "Xkb Options"
#~ msgstr "Roghanna Xkb"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Cabhair"
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Cuir Leis >>"
#~ msgid "<< Remove"
#~ msgstr "<< Bain"
#~ msgid "Not defined"
#~ msgstr "Gan sainmhíniú"
#~ msgid "&Enable xkb options"
#~ msgstr "&Cumasaigh roghanna xkb"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Méarchlár"
#~ msgid "Layout name"
#~ msgstr "Ainm an leagain amach"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Roghanna"
#~ msgid "Ctrl+Shift"
#~ msgstr "Ctrl+Shift"
#~ msgid "Alt+Shift"
#~ msgstr "Alt+Shift"
#~ msgid "Ctrl+Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl+Ctrl"
#~ msgid "Shift+Shift"
#~ msgstr "Shift+Shift"
#~ msgid "Alt+Alt"
#~ msgstr "Alt+Alt"
#~ msgid "Alt+Ctrl"
#~ msgstr "Alt+Ctrl"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "&Delay:"
#~ msgstr "&Moill:"
#~ msgid "&Rate:"
#~ msgstr "&Ráta:"
#~ msgid "NumLock on KDE Startup"
#~ msgstr "NumLock ag am tosaithe KDE"
#~ msgid "Turn o&ff"
#~ msgstr "&Díghníomhachtaigh"
#~ msgid "Leave unchan&ged"
#~ msgstr "Fá&g mar atá"
#~ msgid "T&urn on"
#~ msgstr "&Gníomhachtaigh"
#~ msgid "Belgian"
#~ msgstr "Beilgeach"
#~ msgid "Brazilian"
#~ msgstr "Brasaíleach"
#~ msgid "Canadian"
#~ msgstr "Ceanadach"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Seiceach"
#~ msgid "Czech (qwerty)"
#~ msgstr "Seiceach (qwerty)"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Danmhargach"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Eastónach"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Fionlannach"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francach"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Gearmánach"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Ungárach"
#~ msgid "Hungarian (qwerty)"
#~ msgstr "Ungárach (qwerty)"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Iodálach"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Seapánach"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Liotuánach"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Ioruach"
#~ msgid "PC-98xx Series"
#~ msgstr "Sraith PC-98xx"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polannach"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portaingéalach"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Rómánach"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Rúiseach"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slóvacach"
#~ msgid "Slovak (qwerty)"
#~ msgstr "Slóvacach (qwerty)"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spáinneach"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Sualannach"
#~ msgid "Swiss German"
#~ msgstr "Eilvéiseach (Gearmáinis)"
#~ msgid "Swiss French"
#~ msgstr "Eilvéiseach (Fraincis)"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Téalannach"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "An Ríocht Aontaithe"
#~ msgid "U.S. English"
#~ msgstr "Béarla S.A.M."
#~ msgid "U.S. English w/ deadkeys"
#~ msgstr "Béarla S.A.M. le cnaipí marbha"
#~ msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
#~ msgstr "Béarla S.A.M. le ISO9995-3"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Airméanach"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Asarbaiseánach"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Íoslannach"
#~ msgid "Israeli"
#~ msgstr "Iosraelach"
#~ msgid "Lithuanian azerty standard"
#~ msgstr "Liotuánach azerty caighdeánaithe"
#~ msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
#~ msgstr "Liotuánach querty \"uimhrúil\""
#~ msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
#~ msgstr "Liotuánach querty \"cláraitheora\""
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "Macadónach"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Seirbiach"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slóivéanach"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vítneamach"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabach"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Bílearúiseach"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Beangálach"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Crótach"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Gréagach"
#~ msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
#~ msgstr "Liotuánach qwerty \"uimhriúil\""
#~ msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
#~ msgstr "Liotuánach qwerty \"cláraitheora\""
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turcach"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Úcránach"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Albánach"
#~ msgid "Burmese"
#~ msgstr "Burmach"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Ollannach"
#~ msgid "Georgian (latin)"
#~ msgstr "Seoirseach (Laidineach)"
#~ msgid "Georgian (russian)"
#~ msgstr "Seoirseach (Rúiseach)"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gúisearátach"
#~ msgid "Gurmukhi"
#~ msgstr "Gurmúcach"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hiondúch"
#~ msgid "Inuktitut"
#~ msgstr "Ionúiteach"
#~ msgid "Iranian"
#~ msgstr "Iaránach"
#~ msgid "Latin America"
#~ msgstr "Meiriceá Laidineach"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "Máltach"
#~ msgid "Maltese (US layout)"
#~ msgstr "Máltach (leagan amach S.A.M.)"
#~ msgid "Northern Saami (Finland)"
#~ msgstr "Sáimis Thuaidh (An Fhionlainn)"
#~ msgid "Northern Saami (Norway)"
#~ msgstr "Sáimis Thuaidh (An Iorua)"
#~ msgid "Northern Saami (Sweden)"
#~ msgstr "Sáimis Thuaidh (An tSualainn)"
#~ msgid "Polish (qwertz)"
#~ msgstr "Polannach (qwertz)"
#~ msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
#~ msgstr "Rúiseach (Coireallach foghrach)"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "Táidsíceastánach"
#~ msgid "Turkish (F)"
#~ msgstr "Turcach (F)"
#~ msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
#~ msgstr "Béarla S.A.M. le ISO9995-3"
#~ msgid "Yugoslavian"
#~ msgstr "Iúgslavach"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "Boisniach"
#~ msgid "Croatian (US)"
#~ msgstr "Crótach (S.A.M.)"
#~ msgid "Dvorak"
#~ msgstr "Dvorak"
#~ msgid "French (alternative)"
#~ msgstr "Francach (malairt)"
#~ msgid "French Canadian"
#~ msgstr "Franc-Cheanadach"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Cannadach"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Mailéalamach"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Mongólach"
#~ msgid "Ogham"
#~ msgstr "Ogham"
# #-#-#-#-# iso_639-0.19.ga.po (iso_639 0.19) #-#-#-#-#
# Mozilla
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Oiríseach"
# de Bhaldraithe --kps
#~ msgid "Syriac"
#~ msgstr "Siriceach"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Teileagúch"
#~ msgid "Thai (Kedmanee)"
#~ msgstr "Téalannach (Kedmanee)"
#~ msgid "Thai (Pattachote)"
#~ msgstr "Téalannach (Pattachote)"
#~ msgid "Thai (TIS-820.2538)"
#~ msgstr "Téalannach (TIS-820.2538)"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Úisbéiceastánach"
#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "Faróch"
#~ msgid "Dzongkha / Tibetan"
#~ msgstr "Dzongkha / Tibéadach"
#~ msgid "Hungarian (US)"
#~ msgstr "Ungárach (SAM)"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Éireannach"
#~ msgid "Israeli (phonetic)"
#~ msgstr "Iosraelach (foghrach)"
#~ msgid "Serbian (Cyrillic)"
#~ msgstr "Seirbiach (Coireallach)"
#~ msgid "Serbian (Latin)"
#~ msgstr "Seirbiach (Laidine)"
#~ msgid "Swiss"
#~ msgstr "Eilvéiseach"