kde-l10n/eu/messages/kde-workspace/kcmscreensaver.po

347 lines
10 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kcmscreensaver.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2004-2014, Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributik under the same license as the kde-workspace package.
#
# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2005, 2006, 2007.
# Asier Urio Larrea <asieriko@gmail.com>, 2008.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2011, 2014.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-11 11:49+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: category_list.cpp:7
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Banners & Pictures"
msgstr "Iragarki-bandak eta irudiak"
#: category_list.cpp:8
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Desktop Distortions"
msgstr "Mahaigainaren desitxuratzeak"
#: category_list.cpp:9
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Flying Things"
msgstr "Gauza hegalariak"
#: category_list.cpp:10
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Fractals"
msgstr "Fraktalak"
#: category_list.cpp:11
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Gadgets & Simulations"
msgstr "Tramankuluak eta simulazioak"
#: category_list.cpp:12
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Illusions of Depth"
msgstr "Sakontasun-itxura"
#: category_list.cpp:13
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Beste zenbait"
#: category_list.cpp:14
msgctxt "Screen saver category"
msgid "OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL pantaila-babesleak"
#: category_list.cpp:15
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Rapid Motion"
msgstr "Mugimendu bizkorra"
#: category_list.cpp:16
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Visit to Flatland"
msgstr "Bisita mundu laura"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: screensaver.ui:29
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:3
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr ""
"Abiarazi automatikoki pantaila-babeslea, jarduerarik gabeko tarte baten "
"ondoren."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: screensaver.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:6
msgid "Start a&utomatically after:"
msgstr "Hasi a&utomatikoki, denbora-tarte hau igarotakoan:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: screensaver.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLockCheckBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:9
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Eragotzi baimenik gabeko erabilera, pantaila-babeslea gelditzeko pasahitza "
"eskatuz."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: screensaver.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLockCheckBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:12
msgid "&Require password after:"
msgstr "&Eskatu pasahitza, denbora-tarte hau igarotakoan:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: screensaver.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWaitLockEdit)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:15
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"Zer denbora-tarte utzi behar den pantaila-babeslea abiarazten denetik "
"desblokeatzeko pasahitza eskatu arte."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: screensaver.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:18
msgid "&Screen locker type:"
msgstr "&Pantaila-giltzatzaile mota:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: screensaver.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mSimpleLockerRadio)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:21
msgid "S&imple locker"
msgstr "Giltzatzaile s&inplea"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: screensaver.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPlasmaWidgetsRadio)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:24
msgid "&Desktop Widgets"
msgstr "&Mahaigaineko elementu grafikoak"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: screensaver.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mPlasmaSetup)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:27
msgid "Configure..."
msgstr "Konfiguratu..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: screensaver.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScreenSaverRadio)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:30
msgid "S&creen saver"
msgstr "Pa&ntaila-babeslea"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: screensaver.ui:163
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mSaverListView)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:33
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Hautatu erabili beharreko pantaila-babeslea."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: screensaver.ui:233
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mTestBt)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:36
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "Erakutsi pantaila-babeslearen pantaila osoko aurreikuspen bat."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: screensaver.ui:236
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mTestBt)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:39
msgid "&Test"
msgstr "&Proba"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: screensaver.ui:246
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mSetupBt)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:42
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "Konfiguratu pantaila-babeslearen aukerak, halakorik badu."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: screensaver.ui:249
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mSetupBt)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:45
msgid "&Setup..."
msgstr "&Ezarri..."
#: scrnsave.cpp:115
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> <p>This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.</p> <p>Besides providing an "
"endless variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen "
"saver also gives you a simple way to lock your display if you are going to "
"leave it unattended for a while. If you want the screen saver to lock the "
"session, make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen "
"saver; if you do not, you can still explicitly lock the session using the "
"desktop's \"Lock Session\" action.</p>"
msgstr ""
"<h1>Pantaila-babeslea</h1> <p>Modulu honen bidez, pantaila-babesle bat gaitu "
"eta konfigura dezakezu. Kontuan izan pantaila-babeslea erabil dezakezula "
"pantailaren energia aurrezteko eginbideak gaiturik izan arren.</p> "
"<p>Denbora pasatzeko aukera ugari eskaini eta monitorea erretzea saihesteaz "
"gain, pantaila-babesleak aukera ematen du pantaila erraz giltzatzeko, "
"denboraldi batez ordenagailua erabili behar ez baduzu. Pantaila-babesleak "
"zure pantaila giltzatzea nahi baduzu, ziurtatu pantaila-babeslearen \"Eskatu "
"pasahitza\" aukera gaituta daukazula; hala ez bada, mahaigaineko \"Giltzatu "
"saioa\" ekintzaren bidez ere blokea dezakezu saioa.</p>"
#: scrnsave.cpp:152
msgctxt "unit of time. minutes until the screensaver is triggered"
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " minutu"
msgstr[1] " minutu"
#: scrnsave.cpp:164
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " segundo"
msgstr[1] " segundo"
#: scrnsave.cpp:181
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "Hautatutako pantaila-babeslearen aurreikuspen bat."
#: scrnsave.cpp:200
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"
#: scrnsave.cpp:200
msgid "KDE Screen Saver Control Module"
msgstr "KDE pantaila-babeslearen aginte-modulua"
#: scrnsave.cpp:202
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:204
msgid "Chris Howells"
msgstr "Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:205
msgid "Martin R. Jones"
msgstr "Martin R. Jones"
#: scrnsave.cpp:394
msgid "Loading..."
msgstr "Kargatzen..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr ""
#~ "Juan Irigoien,Marcos Goyeneche,Asier Urio Larrea,Iñigo Salvador Azurmendi,"
#~ "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr ""
#~ "juanirigoien@irakasle.net,marcos@euskalgnu.org,asieriko@gmail.com,"
#~ "xalba@euskalnet.net,hizpol@ej-gv.es"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ezarpenak"
#~ msgid "Add widgets to your screensaver."
#~ msgstr "Erantsi trepetak zure pantaila-babeslera."
#~ msgid "Allow widgets on screen saver"
#~ msgstr "Baimendu trepetak pantaila-babeslean"
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Aukera aurreratuak"
#~ msgid ""
#~ "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority "
#~ "may mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed "
#~ "that other programs run at while the screensaver is active."
#~ msgstr ""
#~ "Zehaztu pantaila-babeslearen lehentasuna. Lehentasun handiagoarekin "
#~ "pantaila-babeslea bizkorrago ibiliko da agian, beste programen abiadura "
#~ "motelduz ordea."
#~ msgid ""
#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the top left "
#~ "corner of the screen for 15 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Exekutatuko den ekintza sagua pantailako goi-ezkerreko txokoan 15 "
#~ "segunduz jartzean."
#~ msgid ""
#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the top right "
#~ "corner of the screen for 15 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Exekutatuko den ekintza sagua pantailako goi-eskumako txokoan 15 segunduz "
#~ "jartzean."
#~ msgid ""
#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
#~ "corner of the screen for 15 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Exekutatuko den ekintza sagua pantailako behe-ezkerreko txokoan 15 "
#~ "segunduz jartzean."
#~ msgid ""
#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
#~ "corner of the screen for 15 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Exekutatuko den ekintza sagua pantailako behe-eskumako txokoan 15 "
#~ "segunduz jartzean."
#~ msgid "Screen Corner Actions"
#~ msgstr "Pantailaren ertzen ekintzak"
#~ msgid "Top left:"
#~ msgstr "Goi-ezkerreko txokoa"
#~ msgid "No Action"
#~ msgstr "Ekintzarik ez"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Blokeatu pantaila"
#~ msgid "Prevent Locking"
#~ msgstr "Ez blokeatu"
#~ msgid "Top right:"
#~ msgstr "Goi-eskumako txokoa"
#~ msgid "Bottom left:"
#~ msgstr "Behe-ezkerreko txokoa"
#~ msgid "Bottom right:"
#~ msgstr "Behe-eskumako txokoa"
#~ msgid "Screen Saver Priority"
#~ msgstr "Pantaila-babeslearen lehentasuna"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Txikia"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Normala"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Handia"
#~ msgid "Advanced &Options"
#~ msgstr "A&ukera aurreratuak"
#~ msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
#~ msgstr "Itxaronaldia, haren ondoren pantaila-babeslea abiaraziko baita."
#~ msgid "After:"
#~ msgstr "Itxaronaldia:"