kde-l10n/et/messages/kde-workspace/klipper.po

741 lines
22 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of klipper.po to Estonian
# Copyright (C) 1999,2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
#
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002,2003.
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2003-2009.
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-10 09:26+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: configdialog.cpp:36
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekund"
msgstr[1] " sekundit"
#: configdialog.cpp:37
msgid " entry"
msgid_plural " entries"
msgstr[0] " kirje"
msgstr[1] " kirjet"
#: configdialog.cpp:263
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Muud seadistused"
#: configdialog.cpp:286
msgctxt "General Config"
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#: configdialog.cpp:286
msgid "General Configuration"
msgstr "Üldised seadistused"
#: configdialog.cpp:287
msgctxt "Actions Config"
msgid "Actions"
msgstr "Toimingud"
#: configdialog.cpp:287
msgid "Actions Configuration"
msgstr "Toimingute seadistused"
#: configdialog.cpp:291
msgctxt "Shortcuts Config"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kiirklahvid"
#: configdialog.cpp:291
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "Kiirklahvide seadistused"
#: configdialog.cpp:381
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "&Alltoodud akende klasside (WM_CLASS) puhul ei rakendata toiminguid"
#: configdialog.cpp:389
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
"center><br />in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click "
"on the window you want to examine. The first string it outputs after the "
"equal sign is the one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>See võimaldab sul määrata akende klassid, mille puhul Klipper ei kasuta "
"\"toiminguid\".<br /><br />Akna klassi leidmiseks kasuta terminalilt "
"käsku<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>. Pärast seda klõpsa "
"aknal, mille klassi sa soovid teada saada. Esimene string pärast võrdusmärki "
"on see, mille sa pead siia sisestama.</qt>"
#: editactiondialog.cpp:35
msgid "Ignore"
msgstr "Eiratakse"
#: editactiondialog.cpp:37
msgid "Replace Clipboard"
msgstr "Asendatakse lõikepuhver"
#: editactiondialog.cpp:39
msgid "Add to Clipboard"
msgstr "Lisatakse lõikepuhvrisse"
#: editactiondialog.cpp:219
msgid "Command"
msgstr "Käsk"
#: editactiondialog.cpp:221
msgid "Output Handling"
msgstr "Väljundi käsitlemine"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: actionsconfig.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
#: editactiondialog.cpp:223 rc.cpp:18
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
#: editactiondialog.cpp:263
msgid "Action Properties"
msgstr "Toimingu omadused"
#: editactiondialog.cpp:366
msgid "new command"
msgstr "uus käsk"
#: editactiondialog.cpp:367
msgid "Command Description"
msgstr "Käsu kirjeldus"
#: klipper.cpp:147
msgid "Enable Clipboard Actions"
msgstr "Lõikepuhvri toimingute lubamine"
#: klipper.cpp:173
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "Puhasta &lõikepuhvri ajalugu"
#: klipper.cpp:179
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Klipperi seadistamine..."
#: klipper.cpp:184
msgctxt "@item:inmenu Quit Klipper"
msgid "&Quit"
msgstr "&Välju"
#: klipper.cpp:188
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Toimingu käsitsi rakendamine lõikepuhvri aktiivsele sisule"
#: klipper.cpp:195
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Muuda sisu..."
#: klipper.cpp:202
msgid "&Show Barcode..."
msgstr "&Näita ribakoodi..."
#: klipper.cpp:209
msgid "Next History Item"
msgstr "Ajaloo järgmine element"
#: klipper.cpp:213
msgid "Previous History Item"
msgstr "Ajaloo eelmine element"
#: klipper.cpp:219
msgid "Open Klipper at Mouse Position"
msgstr "Klipper avatakse hiirekursori asukohas"
#: klipper.cpp:472
msgid ""
"You can enable URL actions later by left-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Clipboard Actions'"
msgstr ""
"URL-ile rakendatavaid toiminguid võid hiljem lubada, klõpsates Klipperi "
"ikoonil hiire vasaku nupuga ning valides 'Lõikepuhvri toimingute lubamine'."
#: klipper.cpp:500
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
msgstr "Kas käivitada Klipper automaatselt sisselogimisel?"
#: klipper.cpp:501
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Kas käivitada Klipper automaatselt?"
#: klipper.cpp:501
msgid "Start"
msgstr "Käivita"
#: klipper.cpp:502
msgid "Do Not Start"
msgstr "Ära käivita"
#: klipper.cpp:912
msgid "KDE cut & paste history utility"
msgstr "KDE lõikamise ja asetamise ajaloo haldamise tööriist"
#: klipper.cpp:916 tray.cpp:37
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: klipper.cpp:918
msgid ""
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
"2001, Patrick Dubroy"
msgstr ""
"(c) 1998: Andrew Stanley-Jones\n"
"1998-2002: Carsten Pfeiffer\n"
"2001: Patrick Dubroy"
#: klipper.cpp:922
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: klipper.cpp:923
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: klipper.cpp:926
msgid "Andrew Stanley-Jones"
msgstr "Andrew Stanley-Jones"
#: klipper.cpp:927
msgid "Original Author"
msgstr "Algne autor"
#: klipper.cpp:930
msgid "Patrick Dubroy"
msgstr "Patrick Dubroy"
#: klipper.cpp:931
msgid "Contributor"
msgstr "Kaasautor"
#: klipper.cpp:934
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
#: klipper.cpp:935
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Vigade parandused ja optimeerimine"
#: klipper.cpp:938
msgid "Esben Mose Hansen"
msgstr "Esben Mose Hansen"
#: klipper.cpp:939
msgid "Maintainer"
msgstr "Hooldaja"
#: klipper.cpp:962
msgid "Edit Contents"
msgstr "Sisu muutmine"
#: klipper.cpp:995
msgid "Mobile Barcode"
msgstr "Mobiili ribakood"
#: klipper.cpp:1023
msgid "Really delete entire clipboard history?"
msgstr "Kas tõesti kustutada kogu lõikepuhvri ajalugu?"
#: klipper.cpp:1024
msgid "Delete clipboard history?"
msgstr "Kas kustutada lõikepuhvri ajalugu?"
#: klipper.cpp:1042 klipper.cpp:1051
msgid "Clipboard history"
msgstr "Lõikepuhvri ajalugu"
#: klipper.cpp:1068
msgid "up"
msgstr "üles"
#: klipper.cpp:1075
msgid "current"
msgstr "aktiivne"
#: klipper.cpp:1082
msgid "down"
msgstr "alla"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: klipperpopup.cpp:92
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<lõikepuhver on tühi>"
#: klipperpopup.cpp:93
msgid "<no matches>"
msgstr "<sobivused puuduvad>"
#: klipperpopup.cpp:139
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - KDE lõikepuhver"
#: popupproxy.cpp:171
msgid "&More"
msgstr "Rohke&m"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
#: rc.cpp:3
msgid "Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Toiminguid rakendatakse ka ajaloost valitud elemetidele"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
#: rc.cpp:6
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Toimingute rakendamisel eemaldatakse tühimärk"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
#. i18n: file: klipper.kcfg:84
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:151
msgid "Enable MIME-based actions"
msgstr "MIME-põhiste toimingute lubamine"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:12
msgid "Action list:"
msgstr "Toimingunimekiri:"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
#: rc.cpp:15
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulaaravaldis"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
#: rc.cpp:21
msgid "Add Action..."
msgstr "Lisa toiming..."
#. i18n: file: actionsconfig.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Action..."
msgstr "Muuda toimingut..."
#. i18n: file: actionsconfig.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
#: rc.cpp:27
msgid "Delete Action"
msgstr "Kustuta toiming"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
#: rc.cpp:30
msgid "Advanced..."
msgstr "Muu..."
#. i18n: file: actionsconfig.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
"regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
msgstr ""
"Klõpsa esiletõstetud elemendi veerul selle muutmiseks. Käsus asendatakse \"%s"
"\" lõikepuhvri sisuga.<br>Regulaaravaldiste kohta annab rohkem teavet vastav "
"<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia "
"artikkel</a>."
#. i18n: file: editactiondialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:37
msgid "Action properties:"
msgstr "Toimingu omadused"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:40
msgid "Regular expression:"
msgstr "Regulaaravaldis:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:43
msgid "Description:"
msgstr "Kirjeldus:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:46
msgid "Automatic:"
msgstr "Automaatne:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:49
msgid "List of commands for this action:"
msgstr "Toimingu käskude nimekiri:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand)
#: rc.cpp:52
msgid "Add Command"
msgstr "Lisa käsk"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
#: rc.cpp:55
msgid "Remove Command"
msgstr "Eemalda käsk"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:176
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList)
#: rc.cpp:58
msgid "Double-click an item to edit"
msgstr "Muutmiseks tee elemendil topeltklõps"
#. i18n: file: generalconfig.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
#: rc.cpp:61
msgid "Save clipboard contents on exit"
msgstr "Väljumisel salvestatakse lõikepuhvri sisu"
#. i18n: file: generalconfig.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
#. i18n: file: klipper.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
#: rc.cpp:64 rc.cpp:94
msgid "Prevent empty clipboard"
msgstr "Tühja lõikepuhvri vältimine"
#. i18n: file: generalconfig.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
#. i18n: file: klipper.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
#: rc.cpp:67 rc.cpp:100
msgid "Ignore images"
msgstr "Piltide eiramine"
#. i18n: file: generalconfig.ui:38
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group)
#: rc.cpp:70
msgid "Selection and Clipboard"
msgstr "Valiku- ja lõikepuhver"
#. i18n: file: generalconfig.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
#: rc.cpp:73
msgid "Ignore selection"
msgstr "Valikupuhvri eiramine"
#. i18n: file: generalconfig.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly)
#: rc.cpp:76
msgid "Text selection only"
msgstr "Ainult teksti valik"
#. i18n: file: generalconfig.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards)
#: rc.cpp:79
msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Lõikepuhvri ja valikupuhvri sisu sünkroniseeritakse"
#. i18n: file: generalconfig.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label)
#: rc.cpp:82
msgid "Timeout for action popups:"
msgstr "Aegumine toimingute hüpikmenüüle:"
#. i18n: file: generalconfig.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label)
#: rc.cpp:85
msgid "Clipboard history size:"
msgstr "Lõikepuhvri ajaloo suurus:"
#. i18n: file: klipper.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:88
msgid "Klipper version"
msgstr "Klipperi versioon"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:91
msgid "Keep clipboard contents"
msgstr "Lõikepuhvri sisu säilitatakse"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:18
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:97
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
"emptied."
msgstr ""
"Kui see valik on sisse lülitatud, ei tühjendata lõikepuhvrit kunagi "
"automaatselt. Tavakäitumise puhul tühjendatakse lõikepuhver, kui rakendus "
"töö lõpetab."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:25
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:103
msgid "Ignore Selection"
msgstr "Valikupuhvri eiramine"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:27
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:106
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is set, the selection is not "
"entered into the clipboard history, though it is still available for pasting "
"using the middle mouse button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kui ekraani ala valitakse hiirega või klaviatuuri abil, nimetakse seda "
"\"valikuks\".<br/>Märkimisel ei lisata valikut lõikepuhvri ajalikku, ehkki "
"seda saab siiski kasutada asetamiseks hiire keskmise nupuga.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:34
#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:109
msgid "Synchronize clipboard and selection"
msgstr "Lõikepuhvri ja valikupuhvri sünkroniseerimine"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:36
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:112
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, the selection and "
"the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is "
"immediately available for pasting elsewhere using any method, including the "
"traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the "
"clipboard history, but the selection can only be pasted using the middle "
"mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kui ekraani ala valitakse hiirega või klaviatuuri abil, nimetakse seda "
"\"valikuks\".<br/>Märkimisel hoitakse valik ja lõikepuhver võrdsena, nii et "
"valik on otsekohe saadaval asetamiseks mujal mis tahes viisil, kaasa arvatud "
"traditsioonilise hiire keskmise klõpsu abil. Vastasel juhul jäädvustatakse "
"valik lõikepuhvri ajalukku, aga valikut saab asetada ainult hiire keskmise "
"nupuga. Vaata ka lõikepuhvri eiramise võimalust.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:39
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:115
msgid "Selection text only"
msgstr "Ainult teksti valik"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:41
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:118
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, only text "
"selections are stored in the history, while images and other selections are "
"not.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kui ekraani ala valitakse hiirega või klaviatuuri abil, nimetakse seda "
"\"valikuks\".<br/>Märkimisel salvestatakse ajalukku ainult teksti valik, "
"mitte aga pilte ja muid valikuid.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:121
msgid "Use graphical regexp editor"
msgstr "Graafilise regulaaravaldise redaktori kasutamine"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:48
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:124
msgid "URL grabber enabled"
msgstr "URL-i hõivamise lubamine"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:53
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:127
msgid "No actions for WM_CLASS"
msgstr "WM_CLASS'ile pole toimingut"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:56
#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:130
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
msgstr "Aegumine toimingute hüpikmenüüle (sekundites)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:60
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:133
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Väärtus 0 lülitab aegumise välja"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:63
#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:136
msgid "Clipboard history size"
msgstr "Lõikepuhvri ajaloo suurus"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:69
#. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:139
msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget"
msgstr "Libakirje muutuste tähistamiseks toimingupuu vidinas"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:75
#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:142
msgid "Strip whitespace when executing an action"
msgstr "Toimingute rakendamisel eemaldatakse tühimärk"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:77
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:145
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
"Mõnikord on valitud tekstil lõpus tühimärke, mis URL-ina brauseris avatuna "
"võivad tekitada vigu. Selle võimaluse sisselülitamine eemaldab valitud "
"stringi lõpust ja algusest kõik tühimärgid (lõikepuhvri algupärast sisu ei "
"muudeta)."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:80
#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:148
msgid "Replay action in history"
msgstr "Toiminguid rakendatakse ka ajaloost valitud elemetidele"
#: tray.cpp:39
msgid "Clipboard Contents"
msgstr "Lõikepuhvri sisu"
#: tray.cpp:39 tray.cpp:56
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Lõikepuhver on tühi"
#: urlgrabber.cpp:222
msgid "%1 - Actions For: %2"
msgstr "%1 - toimingud järgnevaks: %2"
#: urlgrabber.cpp:250
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Selle hüpikakna keelamine"
#: urlgrabber.cpp:256
msgid "&Cancel"
msgstr "&Loobu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "hasso@linux.ee, bald@starman.ee"
#~ msgid "Enable Clipboard &Actions"
#~ msgstr "Lõikepuhvri toimingute lu&bamine"
#~ msgid "Show Klipper Popup-Menu"
#~ msgstr "Klipperi hüpikmenüü näitamine"
#~ msgid "Popup menu at mouse-cursor position"
#~ msgstr "Hüpikmenüü avatakse hiirekursori asukohas"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Asenda"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Lisa"
#~ msgid "Use Output"
#~ msgstr "Väljundi kasutamine"
#~ msgid "Clipboard/Selection Behavior"
#~ msgstr "Lõikepuhvri/valikupuhvri käitumine"
#~ msgid "Separate clipboard and selection"
#~ msgstr "Eraldatud lõikepuhver ja valikupuhver"
#~ msgid ""
#~ "This option prevents the selection being recorded in the clipboard "
#~ "history. Only explicit clipboard changes are recorded."
#~ msgstr ""
#~ "Selle sisselülitamisel ei salvestata valikupuhvrit lõikepuhvri ajaloos. "
#~ "Salvestatakse ainult lõikepuhvri muutused."
#~ msgid ""
#~ "<qt>There are two different clipboard buffers available:<br /><br /"
#~ "><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, "
#~ "or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br /><br /><b>Selection</"
#~ "b> is available immediately after selecting some text. The only way to "
#~ "access the selection is to press the middle mouse button.<br /><br />You "
#~ "can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Lõikepuhvri puhvreid on kaks: <br /><br /><b>Lõikepuhver</b>, "
#~ "millesse elemente kantakse valides midagi ja vajutades Ctrl+C või nuppu "
#~ "\"Kopeeri\" tööriistaribal või menüüs.<br /><br /><b>Valikupuhver</b>, "
#~ "millesse element kantakse kohe, kui sa midagi valid. Ainuke võimalus "
#~ "valikupuhvrile juurdepääsuks on hiire keskmine nupp.<br /><br /"
#~ ">Lõikepuhvri ja valikupuhvri seost on võimalik seadistada.</qt>"
#~ msgid "Klipper - clipboard tool"
#~ msgstr "Klipper - KDE lõikepuhver"
#~ msgid "Action list (right click to add/remove commands):"
#~ msgstr "Toimingute nimekiri (käskude lisamiseks/eemaldamiseks parem klõps):"
#~ msgid "Double-click here to set the command to be executed"
#~ msgstr "Käivitatava käsu seadmiseks tee siin topeltklõps"
#~ msgid "Double-click here to set the regular expression"
#~ msgstr "Regulaaravaldise määramiseks tee siin topeltklõps"
#~ msgid "<new action>"
#~ msgstr "<uus toiming>"
#~ msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
#~ msgstr ""
#~ "Selle valiku sisselülitamisel sünkroniseeritakse kahe lõikepuhvri sisu."
#~ msgid ""
#~ "Using this option will only set the selection when highlighting something "
#~ "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
#~ msgstr ""
#~ "Selle valiku sisselülitamisel salvestatakse hiirega valides valik ainult "
#~ "valikupuhvrisse ning näiteks menüüst \"Kopeeri\" valides kopeeritakse see "
#~ "ainult lõikepuhvrisse."
#~ msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
#~ msgstr "Reg&ulaaravaldiste redigeerimiseks kasutatakse graafilist liidest"
#~ msgid ""
#~ "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command "
#~ "will be replaced with the clipboard contents."
#~ msgstr ""
#~ "Valitud elemendi muutmiseks klõpsa sellel. \"%s\" asendatakse käsus "
#~ "lõikepuhvri sisuga."
#~ msgid "Enable &Actions"
#~ msgstr "A&utomaatsete toimingute lubamine"
#~ msgid "&Actions Enabled"
#~ msgstr "A&utomaatsed toimingud on lubatud"