mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-27 12:32:51 +00:00
286 lines
6.3 KiB
Text
286 lines
6.3 KiB
Text
![]() |
# translation of kppplogview.po to Bosnian
|
||
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# Emir Habul <emirhabul@smartnet.ba>, 2003
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:22+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:09+0000\n"
|
||
|
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||
|
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
|
||
|
"Language: bs\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
|
||
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:20+0000\n"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your names"
|
||
|
msgstr "Emir Habul, Samir Ribić"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your emails"
|
||
|
msgstr "emirhabul@smartnet.ba,samir.ribic@etf.unsa.ba"
|
||
|
|
||
|
#: export.cpp:39
|
||
|
msgid "CSV"
|
||
|
msgstr "CSV"
|
||
|
|
||
|
#: export.cpp:40
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
|
||
|
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Izvoz u tekstualnu datoteku. Tačka zarez je korišten kao razdjelnik.<p></"
|
||
|
"p>Može biti korišten za tablične kalkulatore poput <i>KSpread</i>."
|
||
|
|
||
|
#: export.cpp:42
|
||
|
msgid "HTML"
|
||
|
msgstr "HTML"
|
||
|
|
||
|
#: export.cpp:43
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
|
||
|
"<i>Internet</i>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Izvezi HTML stranu.<p></p>Može biti korišten za lahku razmjenu "
|
||
|
"preko<i>Internet-a</i>."
|
||
|
|
||
|
#: export.cpp:56
|
||
|
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
|
||
|
msgstr "Izvozni čarobnjak za kPPP logove"
|
||
|
|
||
|
#: export.cpp:65
|
||
|
msgid "List with possible output formats"
|
||
|
msgstr "Lista sa mogučim izlaznim formatima"
|
||
|
|
||
|
#: export.cpp:78
|
||
|
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
|
||
|
msgstr "<qt><b>Molimo izaberite izlazni format na lijevoj strani.</b></qt>"
|
||
|
|
||
|
#: export.cpp:82
|
||
|
msgid "Selection of Filetype"
|
||
|
msgstr "Izbor tipa datoteke"
|
||
|
|
||
|
#: export.cpp:90
|
||
|
msgid "Filename:"
|
||
|
msgstr "Ime datoteke:"
|
||
|
|
||
|
#: export.cpp:94
|
||
|
msgid "[No file selected]"
|
||
|
msgstr "[Datoteka nije izabrana]"
|
||
|
|
||
|
#: export.cpp:100
|
||
|
msgid "&Select File..."
|
||
|
msgstr "&Izaberi datoteku..."
|
||
|
|
||
|
#: export.cpp:102
|
||
|
msgid "Select the filename of the exported output file"
|
||
|
msgstr "Izaberite ime datoteke za izlaz"
|
||
|
|
||
|
#: export.cpp:107
|
||
|
msgid "Selection of Filename"
|
||
|
msgstr "Izbor imena datoteke"
|
||
|
|
||
|
#: export.cpp:125
|
||
|
msgid "File Format"
|
||
|
msgstr "Format datoteke"
|
||
|
|
||
|
#: export.cpp:139
|
||
|
msgid "Please Choose File"
|
||
|
msgstr "Molim odaberite datoteku"
|
||
|
|
||
|
#: export.cpp:223
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Connection log for %1"
|
||
|
msgstr "Log konekcije za %1"
|
||
|
|
||
|
#: log.cpp:57
|
||
|
msgid "Loading log files"
|
||
|
msgstr "Učitavam log datoteke"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:37
|
||
|
msgid "KPPP log viewer"
|
||
|
msgstr "KPPP preglednik logova"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:49 main.cpp:97
|
||
|
msgid "KPPP Log Viewer"
|
||
|
msgstr "KPPP preglednik logova"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:57
|
||
|
msgid "Monthly Log"
|
||
|
msgstr "Mjesečni logovi"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:69
|
||
|
msgid "&File"
|
||
|
msgstr "&Datoteka"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:99
|
||
|
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
|
||
|
msgstr "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:100
|
||
|
msgid "Bernd Wuebben"
|
||
|
msgstr "Bernd Wuebben"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:101
|
||
|
msgid "Mario Weilguni"
|
||
|
msgstr "Mario Weilguni"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:102
|
||
|
msgid "Harri Porten"
|
||
|
msgstr "Harri Porten"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:108
|
||
|
msgid "Run in KPPP mode"
|
||
|
msgstr "Pokreni u KPPP modu"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:42 monthly.cpp:58
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "%1 KiB"
|
||
|
msgstr "%1 KiB"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:44 monthly.cpp:60
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "%1 MiB"
|
||
|
msgstr "%1 MiB"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:92
|
||
|
#, no-c-format, kde-format
|
||
|
msgid "%1s"
|
||
|
msgstr "%1s"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:71 monthly.cpp:95
|
||
|
#, no-c-format, kde-format
|
||
|
msgid "%1m %2s"
|
||
|
msgstr "%1m %2s"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:74 monthly.cpp:98
|
||
|
#, no-c-format, kde-format
|
||
|
msgid "%1h %2m %3s"
|
||
|
msgstr "%1h %2m %3s"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:209 monthly.cpp:500
|
||
|
msgid "Connection"
|
||
|
msgstr "Konekcija"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:184 monthly.cpp:500
|
||
|
msgid "Day"
|
||
|
msgstr "Dan"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:185 monthly.cpp:500
|
||
|
msgid "From"
|
||
|
msgstr "Od"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:186 monthly.cpp:500
|
||
|
msgid "Until"
|
||
|
msgstr "Dok"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:187 monthly.cpp:210 monthly.cpp:501
|
||
|
msgid "Duration"
|
||
|
msgstr "Trajanje"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:188 monthly.cpp:211 monthly.cpp:501
|
||
|
msgid "Costs"
|
||
|
msgstr "Košta"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:189 monthly.cpp:212 monthly.cpp:501
|
||
|
msgid "Bytes In"
|
||
|
msgstr "Ulazni bajti"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:190 monthly.cpp:213 monthly.cpp:501
|
||
|
msgid "Bytes Out"
|
||
|
msgstr "Izlazni bajti"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:235
|
||
|
msgid "All Connections"
|
||
|
msgstr "Sve konekcije"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:240
|
||
|
msgid "&Prev Month"
|
||
|
msgstr "&Prošli mjesec"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:241
|
||
|
msgid "&Next Month"
|
||
|
msgstr "&Slijedeči mjesec"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:242
|
||
|
msgid "C&urrent Month"
|
||
|
msgstr "&Trenutni mjesec"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:243
|
||
|
msgid "&Export..."
|
||
|
msgstr "&Izvoz..."
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:268
|
||
|
msgid "Statistics:"
|
||
|
msgstr "Statistika:"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:352 monthly.cpp:374
|
||
|
#: monthly.cpp:379 monthly.cpp:384 monthly.cpp:409 monthly.cpp:414
|
||
|
#: monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:562 monthly.cpp:588
|
||
|
#: monthly.cpp:593 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619 monthly.cpp:624
|
||
|
#: monthly.cpp:706 monthly.cpp:711 monthly.cpp:716
|
||
|
msgid "n/a"
|
||
|
msgstr "nije dostupno"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:395 monthly.cpp:725
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Selection (%1 connection)"
|
||
|
msgid_plural "Selection (%1 connections)"
|
||
|
msgstr[0] "Izbor (%1 veza)"
|
||
|
msgstr[1] "Izbor (%1 veze)"
|
||
|
msgstr[2] "Izbor (%1 veza)"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:399 monthly.cpp:636
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "%1 connection"
|
||
|
msgid_plural "%1 connections"
|
||
|
msgstr[0] "%1 veza"
|
||
|
msgstr[1] "%1 veze"
|
||
|
msgstr[2] "%1 veza"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:425
|
||
|
msgid "Monthly estimates"
|
||
|
msgstr "Mjesečne procjene"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:433
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Connection log for %1 %2"
|
||
|
msgstr "Log konekcije za %1 %2"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:438
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "No connection log for %1 %2 available"
|
||
|
msgstr "Nema dostupnog log-a za %1 %2"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:482
|
||
|
msgid "A document with this name already exists."
|
||
|
msgstr "Dokument sa ovim imenom več postoji"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:482
|
||
|
msgid "Overwrite file?"
|
||
|
msgstr "Pisati preko datoteke?"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:494
|
||
|
msgid "An error occurred while trying to open this file"
|
||
|
msgstr "Desila se greška prilikom otvaranja ove datoteke"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:494 monthly.cpp:642
|
||
|
msgid "Sorry"
|
||
|
msgstr "Žalim"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:606
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Monthly estimates (%1)"
|
||
|
msgstr "Mjesečne procjene (%1)"
|
||
|
|
||
|
#: monthly.cpp:642
|
||
|
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
|
||
|
msgstr "Došlo je do greške prilikom pisanja ove datoteke."
|