kde-l10n/bg/messages/kdeutils/kcharselect.po

157 lines
3.7 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcharselect.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kcharselect.po 1339281 2013-02-11 20:38:49Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcharselect\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-15 21:33+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcharselectdia.cc:79 kcharselectdia.cc:89
msgid "&To Clipboard"
msgstr "&Копиране"
#: kcharselectdia.cc:95
msgid "To Clipboard &UTF-8"
msgstr "Коп&иране като UTF-8"
#: kcharselectdia.cc:98
msgid "To Clipboard &HTML"
msgstr "Копи&ране като HTML"
#: kcharselectdia.cc:102
msgid "&From Clipboard"
msgstr "&Поставяне"
#: kcharselectdia.cc:107
msgid "From Clipboard UTF-8"
msgstr "Поставяне като UTF-8"
#: kcharselectdia.cc:110
msgid "From Clipboard HTML"
msgstr "Поставяне като HTML"
#: kcharselectdia.cc:113
msgid "&Flip Text"
msgstr "&Обръщане на текста"
#: kcharselectdia.cc:116
msgid "&Reverse Direction"
msgstr "Обръщане на &посоката"
#: main.cc:25
msgid "KDE character selection utility"
msgstr "Помощна програма за избор на знаци"
#: main.cc:26
msgid "A wrapper around the KCharSelect widget."
msgstr "Обвивка за джаджата KCharSelect"
#: main.cc:32
msgid "KCharSelect"
msgstr "KCharSelect"
#: main.cc:36 main.cc:39
msgid "Daniel Laidig"
msgstr "Daniel Laidig"
#: main.cc:36
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Автор, поддръжка"
#: main.cc:37
msgid "Reginald Stadlbauer"
msgstr "Reginald Stadlbauer"
#: main.cc:37
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: main.cc:39
msgid ""
"New GUI, Unicode information, incremental search, and general improvements"
msgstr "Нов интерфейс, данни за Уникод, нарастващо търсене и общи подобрения"
#: main.cc:41
msgid "Constantin Berzan"
msgstr "Constantin Berzan"
#: main.cc:41
msgid "Previous maintainer"
msgstr "Предишна поддръжка"
#: main.cc:42
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: main.cc:42 main.cc:44
msgid "GUI cleanup and fixes"
msgstr "Подобрения и поправки на графичния интерфейс"
#: main.cc:44
msgid "Ryan Cumming"
msgstr "Ryan Cumming"
#: main.cc:46
msgid "Benjamin C. Meyer"
msgstr "Benjamin C. Meyer"
#: main.cc:46
msgid "XMLUI conversion"
msgstr "Преобразуване XMLUI"
#: main.cc:48
msgid "Bryce Nesbitt"
msgstr "Bryce Nesbitt"
#: main.cc:48
msgid "RTL support"
msgstr "Поддръжка на RTL"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcharselectui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:3
msgid "&Edit"
msgstr "&Редактиране"
#. i18n: file: kcharselectui.rc:16
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Главна лента с инструменти"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Ясен Праматаров"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "yasen@lindeas.com"
#~ msgid "&Alignment"
#~ msgstr "&Подравняване"
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "Радостин Раднев,Борислав Александров"
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "radnev@yahoo.com,boby_a_@web.bg"