mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
784 lines
19 KiB
Text
784 lines
19 KiB
Text
![]() |
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2009.
|
|||
|
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010.
|
|||
|
# Serdar SOYTETİR <tulliana@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
|
|||
|
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2011.
|
|||
|
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: webkitkde\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-28 05:34+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-08 03:42+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: tr\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Serdar Soytetir"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "tulliana@gmail.com"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:191
|
|||
|
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
|
|||
|
msgid "Select elements"
|
|||
|
msgstr "Ögeleri seç"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:192
|
|||
|
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
|
|||
|
msgid "Choose elements"
|
|||
|
msgstr "Ögeleri seç"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:199
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1 element selected"
|
|||
|
msgid_plural "%1 elements selected"
|
|||
|
msgstr[0] "%1 öge seçildi"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 öge seçildi"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:243
|
|||
|
msgid "&File"
|
|||
|
msgstr "&Dosya"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:244
|
|||
|
msgid "New Window"
|
|||
|
msgstr "Yeni Pencere"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:246
|
|||
|
msgid "Print"
|
|||
|
msgstr "Yazdır"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:247
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "Kapat"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:249
|
|||
|
msgid "&Edit"
|
|||
|
msgstr "Dü&zen"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:257
|
|||
|
msgid "Set Editable"
|
|||
|
msgstr "Düzenlenebilir Olarak Ayarla"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:260
|
|||
|
msgid "&View"
|
|||
|
msgstr "Görü&nüm"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:264
|
|||
|
msgid "Zoom &In"
|
|||
|
msgstr "Bü&yüt"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:265
|
|||
|
msgid "Zoom &Out"
|
|||
|
msgstr "&Küçült"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:266
|
|||
|
msgid "Reset Zoom"
|
|||
|
msgstr "Büyütmeyi Sıfırla"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:220
|
|||
|
msgid "Zoom Text Only"
|
|||
|
msgstr "Sadece Metni Büyüt"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:271
|
|||
|
msgid "Dump HTML"
|
|||
|
msgstr "HTML İndir"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:273
|
|||
|
msgid "F&ormat"
|
|||
|
msgstr "B&içim"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:279
|
|||
|
msgid "Writing Direction"
|
|||
|
msgstr "Yazma Yönü"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:301
|
|||
|
msgid "&Tools"
|
|||
|
msgstr "&Araçlar"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:302
|
|||
|
msgid "Select elements..."
|
|||
|
msgstr "Ögeleri seç..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:382
|
|||
|
msgid "KDELauncher"
|
|||
|
msgstr "KDELauncher"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:95
|
|||
|
msgctxt "Program Name"
|
|||
|
msgid "KWebKitPart"
|
|||
|
msgstr "KWebKitPart"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:97
|
|||
|
msgctxt "Short Description"
|
|||
|
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
|
|||
|
msgstr "QtWebKit Browser Engine Component"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:99
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
|||
|
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
|||
|
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
|||
|
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
|||
|
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:103
|
|||
|
msgid "Dawit Alemayehu"
|
|||
|
msgstr "Dawit Alemayehu"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:103 src/kwebkitpart.cpp:104
|
|||
|
msgid "Maintainer, Developer"
|
|||
|
msgstr "Yürütücü, Geliştirici"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:104
|
|||
|
msgid "Urs Wolfer"
|
|||
|
msgstr "Urs Wolfer"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:105
|
|||
|
msgid "Michael Howell"
|
|||
|
msgstr "Michael Howell"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:105 src/kwebkitpart.cpp:106 src/kwebkitpart.cpp:107
|
|||
|
msgid "Developer"
|
|||
|
msgstr "Geliştirici"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:106
|
|||
|
msgid "Laurent Montel"
|
|||
|
msgstr "Laurent Montel"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:107
|
|||
|
msgid "Dirk Mueller"
|
|||
|
msgstr "Dirk Mueller"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:197 src/webview.cpp:582
|
|||
|
msgid "Save &Frame As..."
|
|||
|
msgstr "Ç&erçeveyi Farklı Kaydet..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:201
|
|||
|
msgid "Print Preview"
|
|||
|
msgstr "Yazdırma Önizlemesi"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:205
|
|||
|
msgctxt "zoom in action"
|
|||
|
msgid "Zoom In"
|
|||
|
msgstr "Yakınlaş"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:210
|
|||
|
msgctxt "zoom out action"
|
|||
|
msgid "Zoom Out"
|
|||
|
msgstr "Uzaklaş"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:215
|
|||
|
msgctxt "reset zoom action"
|
|||
|
msgid "Actual Size"
|
|||
|
msgstr "Özgün Boyut"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:233
|
|||
|
msgid "Set &Encoding"
|
|||
|
msgstr "&Kodlamayı Ayarla"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:237
|
|||
|
msgid "View Do&cument Source"
|
|||
|
msgstr "&Belge Kaynağını Göster"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:242 src/kwebkitpart.cpp:580
|
|||
|
msgctxt "Secure Sockets Layer"
|
|||
|
msgid "SSL"
|
|||
|
msgstr "SSL"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:247
|
|||
|
msgctxt "find action \"whats this\" text"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
|
|||
|
"displayed page."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<h3>Metin bul</h3>Gösterilen sayfa içerisinde metin bulmanızı sağlayacak bir "
|
|||
|
"pencere gösterir."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:578
|
|||
|
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
|
|||
|
msgstr "Bu site için SSL sertifika zinciri bozuk gibi görünüyor."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:674
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|||
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|||
|
msgid "Email: "
|
|||
|
msgstr "E-posta: "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:702
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|||
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|||
|
msgid " - CC: "
|
|||
|
msgstr "- CC: "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:704
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|||
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|||
|
msgid " - BCC: "
|
|||
|
msgstr "- BCC: "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:706
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|||
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|||
|
msgid " - Subject: "
|
|||
|
msgstr "- Konu: "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:710 src/kwebkitpart.cpp:720
|
|||
|
msgid " (In new window)"
|
|||
|
msgstr "(Yeni pencerede)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:718
|
|||
|
msgid " (In parent frame)"
|
|||
|
msgstr "(Ana çerçevede)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:782
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
|
|||
|
msgstr "<qt><b>%1</b> ögesini Internet'te aramak istiyor musunuz?</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:783
|
|||
|
msgid "Internet Search"
|
|||
|
msgstr "İnternet Araması"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:783
|
|||
|
msgid "&Search"
|
|||
|
msgstr "&Ara"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:806
|
|||
|
msgid "&Allow password caching for this site"
|
|||
|
msgstr "Bu site için &parola saklamayı etkinleştir"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:809
|
|||
|
msgid "Remove all cached passwords for this site"
|
|||
|
msgstr "Bu site için saklanan tüm parolaları temizle"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:812
|
|||
|
msgid "&Close Wallet"
|
|||
|
msgstr "&Cüzdanı Kapat"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:870
|
|||
|
msgid "Close window?"
|
|||
|
msgstr "Pencere kapatılsın mı?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:870
|
|||
|
msgid "Confirmation Required"
|
|||
|
msgstr "Doğrulama Gerekiyor"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:908
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<html>%1'in <b>%2</b> için giriş bilgilerini saklamasını istiyor musunuz?</"
|
|||
|
"html>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.rc:26
|
|||
|
msgid "HTML Toolbar"
|
|||
|
msgstr "HTML Araç Çubuğu"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:408 src/kwebkitpart_ext.cpp:487
|
|||
|
msgid "Add URL to Filter"
|
|||
|
msgstr "Filtrelenecek Adres Ekle"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:409 src/kwebkitpart_ext.cpp:488
|
|||
|
msgid "Enter the URL:"
|
|||
|
msgstr "Adresi girin:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/networkaccessmanager.cpp:50
|
|||
|
msgid "Blocked by ad filter"
|
|||
|
msgstr "Reklam filtresi tarafından engellendi"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/settings/webkitsettings.cpp:877
|
|||
|
msgid "Filter error"
|
|||
|
msgstr "Filtre hatası"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
|
|||
|
msgctxt "@action:remember password"
|
|||
|
msgid "&Remember"
|
|||
|
msgstr "&Anımsa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
|
|||
|
msgctxt "@action:never for this site"
|
|||
|
msgid "Ne&ver for this site"
|
|||
|
msgstr "Bu site için &asla"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
|
|||
|
msgctxt "@action:not now"
|
|||
|
msgid "N&ot now"
|
|||
|
msgstr "Ş&imdi değil"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ui/searchbar.cpp:55
|
|||
|
msgctxt "label for input line to find text"
|
|||
|
msgid "&Find:"
|
|||
|
msgstr "&Bul:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
|
|||
|
#: src/ui/searchbar.ui:23
|
|||
|
msgid "Close the search bar"
|
|||
|
msgstr "Arama çubuğunu kapat"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
|
|||
|
#: src/ui/searchbar.ui:33
|
|||
|
msgid "&Find:"
|
|||
|
msgstr "&Bul:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
|
|||
|
#: src/ui/searchbar.ui:56
|
|||
|
msgid "Find the next match for the current search phrase"
|
|||
|
msgstr "Geçerli arama ifadesi ile eşleşen sonraki sonucu bul"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
|
|||
|
#: src/ui/searchbar.ui:59
|
|||
|
msgid "&Next"
|
|||
|
msgstr "&Sonraki"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
|
|||
|
#: src/ui/searchbar.ui:69 src/ui/searchbar.ui:79
|
|||
|
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
|
|||
|
msgstr "Geçerli arama ifadesi ile eşleşen önceki sonucu bul"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
|
|||
|
#: src/ui/searchbar.ui:72
|
|||
|
msgid "&Previous"
|
|||
|
msgstr "&Önceki"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
|
|||
|
#: src/ui/searchbar.ui:82
|
|||
|
msgid "&Options"
|
|||
|
msgstr "&Seçenekler"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|||
|
#: src/ui/searchbar.ui:111
|
|||
|
msgid "&Match Case"
|
|||
|
msgstr "&Büyük/Küçük Eşleştir"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|||
|
#: src/ui/searchbar.ui:122
|
|||
|
msgid "&Search As You Type"
|
|||
|
msgstr "&Yazıldığı Gibi Ara"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|||
|
#: src/ui/searchbar.ui:130
|
|||
|
msgid "&Highlight All Matches"
|
|||
|
msgstr "&Tüm eşlenenleri vurgula"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|||
|
#: src/ui/searchbar.ui:133
|
|||
|
msgid "Highlight Matches"
|
|||
|
msgstr "Eşlenenleri Vurgula"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:147
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
|
|||
|
msgstr "Sisteminizde %1 İndirme Yöneticisi bulunamadı."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:148
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The integration will be disabled."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Yeniden kurmayı deneyin ve $PATH içindeki yollardan birinde \n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"olduğuna emin olun. Entegrasyon şimdilik iptal edilecek."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:204
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
|
|||
|
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<html><body><h3>Hata iletisi görüntülenemedi</h3><p>Hata şablon dosyası "
|
|||
|
"<em>error.html</em> bulunamadı.</p></body></html>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:210
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Error: %1"
|
|||
|
msgstr "Hata: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:215
|
|||
|
msgid "The requested operation could not be completed"
|
|||
|
msgstr "İstenen işlem tamamlanamadı"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:222
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Technical Reason: %1"
|
|||
|
msgstr "Teknik Neden: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:227
|
|||
|
msgid "Details of the Request:"
|
|||
|
msgstr "İsteğin Detayları:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:229
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "URL: %1"
|
|||
|
msgstr "Adres: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:234
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Protocol: %1"
|
|||
|
msgstr "Protokol: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:238
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Date and Time: %1"
|
|||
|
msgstr "Tarih ve Saat: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:241
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Additional Information: %1"
|
|||
|
msgstr "Ek Bilgiler: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:243
|
|||
|
msgid "Description:"
|
|||
|
msgstr "Açıklama:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:250
|
|||
|
msgid "Possible Causes:"
|
|||
|
msgstr "Olası Nedenler:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:258
|
|||
|
msgid "Possible Solutions:"
|
|||
|
msgstr "Olası Çözümler:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:290 src/webpage.cpp:293
|
|||
|
msgid "Choose files to upload"
|
|||
|
msgstr "Gönderilecek dosyaları seç"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:392
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
|
|||
|
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
|
|||
|
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
|
|||
|
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt><p>İstenen web sayfasını tekrar görüntülemek için tarayıcı daha önceden "
|
|||
|
"gönderilen bilgiyi yeniden göndermesi gerekiyor.</p><p>Eğer çevrimiçi "
|
|||
|
"alışverişi yapıyor ve bir satın alma işlemi gerçekleştirmişseniz, yeniden "
|
|||
|
"satın almayı önlemek için İptal düğmesine basın. Aksi takdirde, web "
|
|||
|
"sayfasını tekrar görüntülemek için Devam Et düğmesine basın.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:399
|
|||
|
msgid "Resubmit Information"
|
|||
|
msgstr "Bilgiyi Yeniden Gönder"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:687
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>This untrusted page links to<br/><b>%1</b>.<br/>Do you want to follow "
|
|||
|
"the link?</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Bu güvensiz sayfa<br /><b>%1</b> sayfasına bağlantı içeriyor.<br />Bu "
|
|||
|
"bağlantıyı izlemek istiyor musunuz?</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:689
|
|||
|
msgid "Security Warning"
|
|||
|
msgstr "Güvenlik Uyarısı"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:690
|
|||
|
msgctxt "follow link despite of security warning"
|
|||
|
msgid "Follow"
|
|||
|
msgstr "Takip Et"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:692
|
|||
|
msgid "Security Alert"
|
|||
|
msgstr "Güvenlik Uyarısı"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:693
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br/><b>%1</b><br/> denied.</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Güvenilmeyen bir sayfa olan<br /><b>%1</b><br /> sayfasına erişim "
|
|||
|
"engellendi.</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:721
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
|
|||
|
"unencrypted.\n"
|
|||
|
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
|
|||
|
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Uyarı - Bu güvenli bir form, ancak size ait olan veriyi şifrelenmemiş olarak "
|
|||
|
"geri göndermek istiyor.\n"
|
|||
|
"Başkaları bu bilgiyi yakalayabilir ve bilgileri görüntüleyebilir.\n"
|
|||
|
"Bu işleme devam etmek istiyor musunuz?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:728 src/webpage.cpp:739
|
|||
|
msgid "Network Transmission"
|
|||
|
msgstr "Ağ Aktarımı"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:729
|
|||
|
msgid "&Send Unencrypted"
|
|||
|
msgstr "Ş&ifrelenmemiş Gönder"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:736
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
|
|||
|
"Do you want to continue?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bu site e-posta üzerinden bir form göndermeye çalışıyor.\n"
|
|||
|
"Devam etmek istiyor musunuz?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:740
|
|||
|
msgid "&Send Email"
|
|||
|
msgstr "&E-posta Gönder"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:788
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
|
|||
|
"email message?</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Bu sitedeki dosyaları e-posta iletisine eklemek istediğinizden emin "
|
|||
|
"misiniz?</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:790
|
|||
|
msgid "Email Attachment Confirmation"
|
|||
|
msgstr "E-posta Eklentisi Doğrulaması"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:791
|
|||
|
msgid "&Allow attachments"
|
|||
|
msgstr "&Eklentilere izin ver"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:792
|
|||
|
msgid "&Ignore attachments"
|
|||
|
msgstr "Eklentileri &yoksay"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:804
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
|
|||
|
"submission. The attachment was removed for your protection."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bu sayfa bilgisayarınızdan bir dosyayı almak ve formla birlikte göndermek "
|
|||
|
"istedi. Eklenti gönderme işlemi güvenliğiniz için iptal edildi."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:807
|
|||
|
msgid "Attachment Removed"
|
|||
|
msgstr "Eklenti Kaldırıldı"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:875
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
|
|||
|
"Do you want to allow this?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bu site yeni bir pencere açmak istiyor.\n"
|
|||
|
"İzin vermek istiyor musunuz?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:877
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
|
|||
|
"want to allow this?</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Bu site <p>%1</p> konumuna yeni bir pencere açmak istiyor<br/>Buna izin "
|
|||
|
"vermek istiyor musunuz?></qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:881
|
|||
|
msgid "Javascript Popup Confirmation"
|
|||
|
msgstr "Javascript Yeni Pencere Doğrulaması"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:882
|
|||
|
msgid "Allow"
|
|||
|
msgstr "İzin Ver"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:883
|
|||
|
msgid "Do Not Allow"
|
|||
|
msgstr "İzin Verme"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpluginfactory.cpp:75
|
|||
|
msgid "Start Plugin"
|
|||
|
msgstr "Eklentiyi Başlat"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:334
|
|||
|
msgid "Access keys activated"
|
|||
|
msgstr "Erişim tuşları etkinleştirildi"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:413
|
|||
|
msgctxt "Text direction"
|
|||
|
msgid "Direction"
|
|||
|
msgstr "Yönelim"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:418
|
|||
|
msgid "Default"
|
|||
|
msgstr "Öntanımlı"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:427
|
|||
|
msgid "Left to right"
|
|||
|
msgstr "Soldan sağa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:436
|
|||
|
msgid "Right to left"
|
|||
|
msgstr "Sağdan sola"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:476
|
|||
|
msgid "Check Spelling..."
|
|||
|
msgstr "Yazım Denetimi Yap..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:482
|
|||
|
msgid "Spellcheck selection..."
|
|||
|
msgstr "Yazım denetimi seçimi..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:509
|
|||
|
msgid "Save Image As..."
|
|||
|
msgstr "Resmi Farklı Kaydet..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:514
|
|||
|
msgid "Send Image..."
|
|||
|
msgstr "Resmi Gönder..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:519
|
|||
|
msgid "Copy Image URL"
|
|||
|
msgstr "Resim Adresini Kopyala"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:524
|
|||
|
msgid "Copy Image"
|
|||
|
msgstr "Resmi Kopyala"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:530
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "View Image (%1)"
|
|||
|
msgstr "Resmi Görüntüle (%1)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:536
|
|||
|
msgid "Block Image..."
|
|||
|
msgstr "Resmi Engelle..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:544
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Block Images From %1"
|
|||
|
msgstr "%1 Adresinden Gelen Resimleri Engelle"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:551
|
|||
|
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
|
|||
|
msgid "Frame"
|
|||
|
msgstr "Çerçeve"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:553
|
|||
|
msgid "Open in New &Window"
|
|||
|
msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:558
|
|||
|
msgid "Open in &This Window"
|
|||
|
msgstr "&Bu Pencerede Aç"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:563
|
|||
|
msgid "Open in &New Tab"
|
|||
|
msgstr "Yeni &Sekmede Aç"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:572
|
|||
|
msgid "Reload Frame"
|
|||
|
msgstr "Çerçeveyi Yeniden Yükle"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:577
|
|||
|
msgid "Print Frame..."
|
|||
|
msgstr "Çerçeveyi Yazdır..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:587
|
|||
|
msgid "View Frame Source"
|
|||
|
msgstr "Çerçeve Kaynağını Göster"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:601
|
|||
|
msgid "Block IFrame..."
|
|||
|
msgstr "IFrame Engelle...."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:646 src/webview.cpp:679
|
|||
|
msgid "&Copy Text"
|
|||
|
msgstr "&Metni Kopyala"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:656
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "open selected url"
|
|||
|
msgid "Open '%1'"
|
|||
|
msgstr "'%1' adresini aç"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:685
|
|||
|
msgid "&Copy Email Address"
|
|||
|
msgstr "E-posta Adresini &Kopyala"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:691
|
|||
|
msgid "Copy Link &Text"
|
|||
|
msgstr "Bağlantı &Metnini Kopyala"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:697
|
|||
|
msgid "Copy Link &URL"
|
|||
|
msgstr "B&ağlantı Adresini Kopyala"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:702
|
|||
|
msgid "&Save Link As..."
|
|||
|
msgstr "Bağlantıyı Farklı &Kaydet..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:723
|
|||
|
msgid "&Play"
|
|||
|
msgstr "&Oynat"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:723
|
|||
|
msgid "&Pause"
|
|||
|
msgstr "&Duraklat"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:728
|
|||
|
msgid "Un&mute"
|
|||
|
msgstr "&Sesi aç"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:728
|
|||
|
msgid "&Mute"
|
|||
|
msgstr "&Sesi Kapat"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:733
|
|||
|
msgid "&Loop"
|
|||
|
msgstr "&Döngü"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:740
|
|||
|
msgid "Show &Controls"
|
|||
|
msgstr "&Kontrolleri Göster"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:753
|
|||
|
msgid "Sa&ve Video As..."
|
|||
|
msgstr "&Videoyu Farklı Kaydet..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:754
|
|||
|
msgid "C&opy Video URL"
|
|||
|
msgstr "V&ideo Adresini Kopyala"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:756
|
|||
|
msgid "Sa&ve Audio As..."
|
|||
|
msgstr "&Sesi Farklı Kaydet..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:757
|
|||
|
msgid "C&opy Audio URL"
|
|||
|
msgstr "&Ses Adresini Kopyala"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:759
|
|||
|
msgid "Sa&ve Media As..."
|
|||
|
msgstr "&Ortamı Farklı Kaydet..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:760
|
|||
|
msgid "C&opy Media URL"
|
|||
|
msgstr "O&rtam Adresini Kopyala"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:804
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
|
|||
|
msgid "Search %1 for '%2'"
|
|||
|
msgstr "'%2' için '%1' ifadesini ara"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:815
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Search for \"text\" with"
|
|||
|
msgid "Search for '%1' with"
|
|||
|
msgstr "'%1' ifadesini şununla ara"
|