kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/qt/libphonon.po

158 lines
4.4 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of libphonon.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2009, 2010, 2011.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libphonon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 05:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-08 22:29+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"X-Environment: kde\n"
#: audiooutput.cpp:481 audiooutput.cpp:519
#, qt-format
msgid ""
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
"<b>%2</b>.</html>"
msgstr ""
"<html>Аудио уређај <b>%1</b> не функционише.<br/>Спадам на <b>%2</b>.</html>"
#: audiooutput.cpp:494
#, qt-format
msgid ""
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
"available and has higher preference.</html>"
msgstr ""
"<html>Пребацујем на аудио уређај <b>%1</b><br/>који је управо постао "
"доступан и веће је пожељности.</html>"
#: audiooutput.cpp:497 audiooutput.cpp:515
#, qt-format
msgid "Revert back to device '%1'"
msgstr "Врати назад на уређај „%1“"
#: audiooutput.cpp:512
#, qt-format
msgid ""
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
msgstr ""
"<html>Пребацујем на аудио уређај <b>%1</b><br/>који је веће пожељности и "
"наменски подешен за овај ток.</html>"
#: factory.cpp:421
msgid "Restart Application"
msgstr "Поново покрени програм"
#: factory.cpp:422
#, qt-format
msgid ""
"You changed the backend of the Phonon multimedia system.\n"
"\n"
"To apply this change you will need to restart '%1'."
msgstr ""
"Измијенили сте позадину мултимедијалног система Фонон.\n"
"Да примијените ову измјену, поново покрените „%1“."
#: mediacontroller.cpp:158
msgid "Main Menu"
msgstr "Главни мени"
#: mediacontroller.cpp:160
msgid "Title Menu"
msgstr "Мени наслова"
#: mediacontroller.cpp:162
msgid "Audio Menu"
msgstr "Звучни мени"
#: mediacontroller.cpp:164
msgid "Subtitle Menu"
msgstr "Мени титлова"
#: mediacontroller.cpp:166
msgid "Chapter Menu"
msgstr "Мени поглавља"
#: mediacontroller.cpp:168
msgid "Angle Menu"
msgstr "Мени угла"
#: mediaobject.cpp:426
#, qt-format
msgid "%0 by %1"
msgstr "%0 %1"
#: phononnamespace.cpp:55
msgctxt "Phonon::"
msgid "Notifications"
msgstr "Обавјештења"
#: phononnamespace.cpp:57
msgctxt "Phonon::"
msgid "Music"
msgstr "Музика"
#: phononnamespace.cpp:59
msgctxt "Phonon::"
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: phononnamespace.cpp:61 phononnamespace.cpp:77
msgctxt "Phonon::"
msgid "Communication"
msgstr "Комуникација"
#: phononnamespace.cpp:63
msgctxt "Phonon::"
msgid "Games"
msgstr "Игре"
#: phononnamespace.cpp:65
msgctxt "Phonon::"
msgid "Accessibility"
msgstr "Приступачност"
#: phononnamespace.cpp:79
msgctxt "Phonon::"
msgid "Recording"
msgstr "Снимање"
#: phononnamespace.cpp:81
msgctxt "Phonon::"
msgid "Control"
msgstr "Управљање"
#: pulsesupport.cpp:275 pulsesupport.cpp:286
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "Звучни сервер Пулс‑аудио"
#: volumeslider.cpp:40 volumeslider.cpp:58 volumeslider.cpp:187
#: volumeslider.cpp:202
#, qt-format
msgid "Volume: %1%"
msgstr "Јачина: %1%"
#: volumeslider.cpp:43 volumeslider.cpp:61 volumeslider.cpp:115
#, qt-format
msgid ""
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%, the "
"rightmost is %1%"
msgstr ""
"Овим клизачем подешавате јачину звука. Скроз лијево је 0%, а скроз десно %1%"
#: volumeslider.cpp:182
msgid "Muted"
msgstr "Утишано"