mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
2819 lines
79 KiB
Text
2819 lines
79 KiB
Text
![]() |
# Translation of dolphin.po into Serbian.
|
|||
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|||
|
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-22 05:18+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-03 22:23+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: sr@ijekavian\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|||
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|||
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|||
|
"X-Environment: kde\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Часлав Илић"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphincontextmenu.cpp:146 panels/places/placespanel.cpp:184
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Empty Trash"
|
|||
|
msgstr "Испразни смеће"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphincontextmenu.cpp:168
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Restore"
|
|||
|
msgstr "Врати"
|
|||
|
|
|||
|
# Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
|
|||
|
#: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1283
|
|||
|
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
|
|||
|
msgid "Create New"
|
|||
|
msgstr "Направи"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphincontextmenu.cpp:222
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
|
|||
|
msgid "Add to Places"
|
|||
|
msgstr "Додај у Мјеста"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphincontextmenu.cpp:229
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Open Path in New Window"
|
|||
|
msgstr "Отвори путању у новом прозору"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphincontextmenu.cpp:235
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Open Path in New Tab"
|
|||
|
msgstr "Отвори путању у новом језичку"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphincontextmenu.cpp:325
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
|
|||
|
msgid "Add to Places"
|
|||
|
msgstr "Додај у Мјеста"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphincontextmenu.cpp:433
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Paste Into Folder"
|
|||
|
msgstr "Налијепи у фасциклу"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:258
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "Successfully copied."
|
|||
|
msgstr "Успјешно копирано."
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:261
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "Successfully moved."
|
|||
|
msgstr "Успјешно премјештено."
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:264
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "Successfully linked."
|
|||
|
msgstr "Успјешно повезано."
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:267
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "Successfully moved to trash."
|
|||
|
msgstr "Успјешно премјештено у смеће."
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:270
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "Successfully renamed."
|
|||
|
msgstr "Успјешно преименовано."
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:274
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "Created folder."
|
|||
|
msgstr "Фасцикла направљена."
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:355
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Go back"
|
|||
|
msgstr "Иди назад"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:361
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Go forward"
|
|||
|
msgstr "Иди напријед"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:521
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Confirmation"
|
|||
|
msgstr "Потврда"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:525
|
|||
|
msgid "C&lose Current Tab"
|
|||
|
msgstr "Затвори &текући језичак"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:533
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
|
|||
|
msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:535
|
|||
|
msgid "Do not ask again"
|
|||
|
msgstr "Не питај више"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:977
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "New Tab"
|
|||
|
msgstr "Нови језичак"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:980
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Detach Tab"
|
|||
|
msgstr "Откачи језичак"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:982
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Close Other Tabs"
|
|||
|
msgstr "Затвори друге језичке"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:984
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Close Tab"
|
|||
|
msgstr "Затвори језичак"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1156
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Location Bar"
|
|||
|
msgstr "Трака локације"
|
|||
|
|
|||
|
# >! @title:menu
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1164
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Go"
|
|||
|
msgstr "Кретање"
|
|||
|
|
|||
|
# >! @title:menu
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1174
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Tools"
|
|||
|
msgstr "Алатке"
|
|||
|
|
|||
|
# >! @title:menu
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1188
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Help"
|
|||
|
msgstr "Помоћ"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1291
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|||
|
msgid "New &Window"
|
|||
|
msgstr "Нови &прозор"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1297
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|||
|
msgid "New Tab"
|
|||
|
msgstr "Нови језичак"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1303
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|||
|
msgid "Close Tab"
|
|||
|
msgstr "Затвори језичак"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1326
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|||
|
msgid "Paste"
|
|||
|
msgstr "Налијепи"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1331
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|||
|
msgid "Select All"
|
|||
|
msgstr "Изабери све"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1336 dolphinpart.cpp:197
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|||
|
msgid "Invert Selection"
|
|||
|
msgstr "Изврни избор"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1348
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|||
|
msgid "Reload"
|
|||
|
msgstr "Учитај поново"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1354
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|||
|
msgid "Stop"
|
|||
|
msgstr "Заустави"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1355
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Stop loading"
|
|||
|
msgstr "Заустави учитавање"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1360
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
|||
|
msgid "Editable Location"
|
|||
|
msgstr "Уредива локација"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1365
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
|||
|
msgid "Replace Location"
|
|||
|
msgstr "Замијени локацију"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1394
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|||
|
msgid "Show Filter Bar"
|
|||
|
msgstr "Филтерска трака"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1400
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|||
|
msgid "Compare Files"
|
|||
|
msgstr "Упореди фајлове"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1406
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|||
|
msgid "Open Terminal"
|
|||
|
msgstr "Отвори терминал"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1427
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Next Tab"
|
|||
|
msgstr "Следећи језичак"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1428
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Activate Next Tab"
|
|||
|
msgstr "На сљедећи језичак"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1434
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Previous Tab"
|
|||
|
msgstr "Претходни језичак"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1435
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Activate Previous Tab"
|
|||
|
msgstr "На претходни језичак"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1442
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Open in New Tab"
|
|||
|
msgstr "Отвори у новом језичку"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1447
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Open in New Tabs"
|
|||
|
msgstr "Отвори у новим језичцима"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1452
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Open in New Window"
|
|||
|
msgstr "Отвори у новом прозору"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1462
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
|||
|
msgid "Unlock Panels"
|
|||
|
msgstr "Откључај панеле"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1464
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
|||
|
msgid "Lock Panels"
|
|||
|
msgstr "Закључај панеле"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1470
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Information"
|
|||
|
msgstr "Подаци"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1491
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Folders"
|
|||
|
msgstr "Фасцикле"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1514
|
|||
|
msgctxt "@title:window Shell terminal"
|
|||
|
msgid "Terminal"
|
|||
|
msgstr "Терминал"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1544
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Places"
|
|||
|
msgstr "Мјеста"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1571
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|||
|
msgid "Panels"
|
|||
|
msgstr "Панели"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1641
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Control"
|
|||
|
msgstr "Управљање"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1754
|
|||
|
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "Затвори"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1755
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Close left view"
|
|||
|
msgstr "Затвори лијеви приказ"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1758
|
|||
|
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "Затвори"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1759
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Close right view"
|
|||
|
msgstr "Затвори десни приказ"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1763
|
|||
|
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
|
|||
|
msgid "Split"
|
|||
|
msgstr "Подијели"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1764
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Split view"
|
|||
|
msgstr "Подијели приказ"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinpart.cpp:178
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|||
|
msgid "&Edit File Type..."
|
|||
|
msgstr "&Уреди тип фајла..."
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinpart.cpp:182
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|||
|
msgid "Select Items Matching..."
|
|||
|
msgstr "Изабери поклапањем..."
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinpart.cpp:187
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|||
|
msgid "Unselect Items Matching..."
|
|||
|
msgstr "Поништи избор поклапањем..."
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinpart.cpp:193
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|||
|
msgid "Unselect All"
|
|||
|
msgstr "Поништи сав избор"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinpart.cpp:210
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
|||
|
msgid "App&lications"
|
|||
|
msgstr "&Програми"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinpart.cpp:213
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
|||
|
msgid "&Network Folders"
|
|||
|
msgstr "&Мрежне фасцикле"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinpart.cpp:216
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
|||
|
msgid "Sett&ings"
|
|||
|
msgstr "П&оставке"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinpart.cpp:219
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
|||
|
msgid "Trash"
|
|||
|
msgstr "Смеће"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinpart.cpp:222
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
|||
|
msgid "Autostart"
|
|||
|
msgstr "Самопокретање"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinpart.cpp:227
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|||
|
msgid "Find File..."
|
|||
|
msgstr "Нађи фајл..."
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinpart.cpp:235
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|||
|
msgid "Open &Terminal"
|
|||
|
msgstr "Отвори &терминал"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinpart.cpp:304
|
|||
|
msgctxt "@title"
|
|||
|
msgid "Dolphin Part"
|
|||
|
msgstr "Делфин део"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinpart.cpp:499
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Select"
|
|||
|
msgstr "Избор"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinpart.cpp:500
|
|||
|
msgid "Select all items matching this pattern:"
|
|||
|
msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinpart.cpp:506
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Unselect"
|
|||
|
msgstr "Поништавање избора"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinpart.cpp:507
|
|||
|
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
|
|||
|
msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|||
|
#: dolphinpart.rc:4
|
|||
|
msgid "&Edit"
|
|||
|
msgstr "&Уређивање"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (selection)
|
|||
|
#: dolphinpart.rc:14
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Selection"
|
|||
|
msgstr "Избор"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|||
|
#: dolphinpart.rc:23
|
|||
|
msgid "&View"
|
|||
|
msgstr "&Приказ"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (go)
|
|||
|
#: dolphinpart.rc:32
|
|||
|
msgid "&Go"
|
|||
|
msgstr "&Кретање"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|||
|
#: dolphinpart.rc:40
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Tools"
|
|||
|
msgstr "Алатке"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|||
|
#: dolphinpart.rc:48
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Dolphin Toolbar"
|
|||
|
msgstr "Делфинова трака"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:28
|
|||
|
msgid "Recently Closed Tabs"
|
|||
|
msgstr "Недавно затворени језичци"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:33
|
|||
|
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
|
|||
|
msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinremoveaction.cpp:50
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "&Delete"
|
|||
|
msgstr "&Обриши"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinremoveaction.cpp:53
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "&Move to Trash"
|
|||
|
msgstr "&Премјести у смеће"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
|
|||
|
#: dolphinui.rc:34
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Location Bar"
|
|||
|
msgstr "Трака локације"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|||
|
#: dolphinui.rc:88
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Main Toolbar"
|
|||
|
msgstr "Главна трака"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:408
|
|||
|
msgctxt "@info:progress"
|
|||
|
msgid "Loading folder..."
|
|||
|
msgstr "Учитавам фасциклу..."
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:416
|
|||
|
msgctxt "@info:progress"
|
|||
|
msgid "Sorting..."
|
|||
|
msgstr "Ређам..."
|
|||
|
|
|||
|
# >! @info:progress
|
|||
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:427
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Searching..."
|
|||
|
msgstr "Тражим..."
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:447
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "No items found."
|
|||
|
msgstr "Ништа није нађено."
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:571
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
|
|||
|
msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:585
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
|
|||
|
msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:593
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "Invalid protocol"
|
|||
|
msgstr "Неваљан протокол"
|
|||
|
|
|||
|
#: filterbar/filterbar.cpp:40
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Hide Filter Bar"
|
|||
|
msgstr "Сакриј филтерску траку"
|
|||
|
|
|||
|
#: filterbar/filterbar.cpp:48
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
|
|||
|
msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
|
|||
|
|
|||
|
#: filterbar/filterbar.cpp:52
|
|||
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|||
|
msgid "Filter:"
|
|||
|
msgstr "Филтер:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
|
|||
|
msgctxt "@item:intable"
|
|||
|
msgid "Unknown"
|
|||
|
msgstr "непознато"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item:intable"
|
|||
|
msgid "%1 item"
|
|||
|
msgid_plural "%1 items"
|
|||
|
msgstr[0] "%1 ставка"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 ставке"
|
|||
|
msgstr[2] "%1 ставки"
|
|||
|
msgstr[3] "%1 ставка"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1853
|
|||
|
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
|
|||
|
msgid "0 - 9"
|
|||
|
msgstr "0–9"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1855
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Others"
|
|||
|
msgstr "Друго"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1886
|
|||
|
msgctxt "@title:group Size"
|
|||
|
msgid "Folders"
|
|||
|
msgstr "Фасцикле"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1888
|
|||
|
msgctxt "@title:group Size"
|
|||
|
msgid "Small"
|
|||
|
msgstr "Мало"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1890
|
|||
|
msgctxt "@title:group Size"
|
|||
|
msgid "Medium"
|
|||
|
msgstr "Средње"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1892
|
|||
|
msgctxt "@title:group Size"
|
|||
|
msgid "Big"
|
|||
|
msgstr "Велико"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1935
|
|||
|
msgctxt "@title:group Date"
|
|||
|
msgid "Today"
|
|||
|
msgstr "Данас"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1936
|
|||
|
msgctxt "@title:group Date"
|
|||
|
msgid "Yesterday"
|
|||
|
msgstr "Јуче"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1937
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgctxt "@title:group The week day name: %A"
|
|||
|
msgid "%A"
|
|||
|
msgstr "%A"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1941
|
|||
|
msgctxt "@title:group Date"
|
|||
|
msgid "One Week Ago"
|
|||
|
msgstr "Седмица прије"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1944
|
|||
|
msgctxt "@title:group Date"
|
|||
|
msgid "Two Weeks Ago"
|
|||
|
msgstr "Друга седмица прије"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1947
|
|||
|
msgctxt "@title:group Date"
|
|||
|
msgid "Three Weeks Ago"
|
|||
|
msgstr "Трећа седмица прије"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1951
|
|||
|
msgctxt "@title:group Date"
|
|||
|
msgid "Earlier this Month"
|
|||
|
msgstr "Раније овог мјесеца"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1960
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
|||
|
"year number"
|
|||
|
msgid "Yesterday (%B, %Y)"
|
|||
|
msgstr "Јуче (%B %Y.)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1962
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, "
|
|||
|
"and %Y is full year number"
|
|||
|
msgid "%A (%B, %Y)"
|
|||
|
msgstr "%A (%B %Y.)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1964
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
|||
|
"year number"
|
|||
|
msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
|
|||
|
msgstr "Седмица прије (%B %Y.)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1966
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
|||
|
"year number"
|
|||
|
msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
|
|||
|
msgstr "Друга седмица прије (%B %Y.)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1968
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
|||
|
"year number"
|
|||
|
msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
|
|||
|
msgstr "Трећа седмица прије (%B %Y.)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1970
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
|||
|
"year number"
|
|||
|
msgid "Earlier on %B, %Y"
|
|||
|
msgstr "Раније (%B %Y.)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1973
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
|
|||
|
"and %Y is full year number"
|
|||
|
msgid "%B, %Y"
|
|||
|
msgstr "%B %Y."
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item:intext Access permission, concatenated
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2012 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2025
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2038
|
|||
|
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
|||
|
msgid "Read, "
|
|||
|
msgstr "читање, "
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item:intext Access permission, concatenated
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2015 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2028
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2041
|
|||
|
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
|||
|
msgid "Write, "
|
|||
|
msgstr "писање, "
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item:intext Access permission, concatenated
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2018 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2031
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2044
|
|||
|
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
|||
|
msgid "Execute, "
|
|||
|
msgstr "извршавање, "
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item:intext Access permission, concatenated
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2020 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2033
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2046
|
|||
|
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
|||
|
msgid "Forbidden"
|
|||
|
msgstr "забрањено"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2048
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
|
|||
|
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
|
|||
|
msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2137
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"име"
|
|||
|
"|/|"
|
|||
|
"$[својства наредбено 'детаљи:\n"
|
|||
|
"име' списковно 'допунски детаљи: име']"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2138
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Size"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"величина"
|
|||
|
"|/|"
|
|||
|
"$[својства наредбено 'детаљи:\n"
|
|||
|
"величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2139
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Date"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"датум"
|
|||
|
"|/|"
|
|||
|
"$[својства наредбено 'детаљи:\n"
|
|||
|
"датум' списковно 'допунски детаљи: датум']"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2140
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Type"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"тип"
|
|||
|
"|/|"
|
|||
|
"$[својства наредбено 'детаљи:\n"
|
|||
|
"тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2141
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Rating"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"оцена"
|
|||
|
"|/|"
|
|||
|
"$[својства наредбено 'детаљи:\n"
|
|||
|
"оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2142
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Tags"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ознаке"
|
|||
|
"|/|"
|
|||
|
"$[својства наредбено 'детаљи:\n"
|
|||
|
"ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2143
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Comment"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"коментар"
|
|||
|
"|/|"
|
|||
|
"$[својства наредбено 'детаљи:\n"
|
|||
|
"коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2144
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Word Count"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"број речи"
|
|||
|
"|/|"
|
|||
|
"$[својства наредбено 'детаљи:\n"
|
|||
|
"број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2144 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2145
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Document"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"документ"
|
|||
|
"|/|"
|
|||
|
"$[својства наредбено 'детаљи:\n"
|
|||
|
"документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2145
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Line Count"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"број редова"
|
|||
|
"|/|"
|
|||
|
"$[својства наредбено 'детаљи:\n"
|
|||
|
"број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2146
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Image Size"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"величина слике"
|
|||
|
"|/|"
|
|||
|
"$[својства наредбено 'детаљи:\n"
|
|||
|
"величина слике' списковно 'допунски детаљи: величина слике']"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2146 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2147
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Image"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"слика"
|
|||
|
"|/|"
|
|||
|
"$[својства наредбено 'детаљи:\n"
|
|||
|
"слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2147
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Orientation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"оријентација"
|
|||
|
"|/|"
|
|||
|
"$[својства наредбено 'детаљи:\n"
|
|||
|
"оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2148
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Artist"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"извођач"
|
|||
|
"|/|"
|
|||
|
"$[својства наредбено 'детаљи:\n"
|
|||
|
"извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2148 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2149
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2150 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2151
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Audio"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"аудио"
|
|||
|
"|/|"
|
|||
|
"$[својства наредбено 'детаљи:\n"
|
|||
|
"аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2149
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Album"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"албум"
|
|||
|
"|/|"
|
|||
|
"$[својства наредбено 'детаљи:\n"
|
|||
|
"албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2150
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Duration"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"трајање"
|
|||
|
"|/|"
|
|||
|
"$[својства наредбено 'детаљи:\n"
|
|||
|
"трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2151
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Track"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"нумера"
|
|||
|
"|/|"
|
|||
|
"$[својства наредбено 'детаљи:\n"
|
|||
|
"нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2152
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Path"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"путања"
|
|||
|
"|/|"
|
|||
|
"$[својства наредбено 'детаљи:\n"
|
|||
|
"путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2152 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2153
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2154 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2155
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2156 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2157
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Other"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"друго"
|
|||
|
"|/|"
|
|||
|
"$[својства наредбено 'детаљи:\n"
|
|||
|
"друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2153
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Link Destination"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"одредиште везе"
|
|||
|
"|/|"
|
|||
|
"$[својства наредбено 'детаљи:\n"
|
|||
|
"одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2154
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Copied From"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"копирано из"
|
|||
|
"|/|"
|
|||
|
"$[својства наредбено 'детаљи:\n"
|
|||
|
"копирано из' списковно 'допунски детаљи: копирано из']"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2155
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Permissions"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"дозволе"
|
|||
|
"|/|"
|
|||
|
"$[својства наредбено 'детаљи:\n"
|
|||
|
"дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2156
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Owner"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"власник"
|
|||
|
"|/|"
|
|||
|
"$[својства наредбено 'детаљи:\n"
|
|||
|
"власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2157
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "User Group"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"корисничка група"
|
|||
|
"|/|"
|
|||
|
"$[својства наредбено 'детаљи:\n"
|
|||
|
"корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:164
|
|||
|
msgctxt "@item:intable Image orientation"
|
|||
|
msgid "Unchanged"
|
|||
|
msgstr "непромењена"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:165
|
|||
|
msgctxt "@item:intable Image orientation"
|
|||
|
msgid "Horizontally flipped"
|
|||
|
msgstr "водоравно преврнута"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:166
|
|||
|
msgctxt "@item:intable image orientation"
|
|||
|
msgid "180° rotated"
|
|||
|
msgstr "окренута 180°"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:167
|
|||
|
msgctxt "@item:intable image orientation"
|
|||
|
msgid "Vertically flipped"
|
|||
|
msgstr "усправно преврнута"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:168
|
|||
|
msgctxt "@item:intable image orientation"
|
|||
|
msgid "Transposed"
|
|||
|
msgstr "транспонована"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:169
|
|||
|
msgctxt "@item:intable image orientation"
|
|||
|
msgid "90° rotated"
|
|||
|
msgstr "окренута 90°"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:170
|
|||
|
msgctxt "@item:intable image orientation"
|
|||
|
msgid "Transversed"
|
|||
|
msgstr "супротно транспонована"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:171
|
|||
|
msgctxt "@item:intable image orientation"
|
|||
|
msgid "270° rotated"
|
|||
|
msgstr "окренута 270°"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "Unknown error."
|
|||
|
msgstr "Непозната грешка."
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:35
|
|||
|
msgctxt "@title"
|
|||
|
msgid "Dolphin"
|
|||
|
msgstr "Делфин"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:37
|
|||
|
msgctxt "@title"
|
|||
|
msgid "File Manager"
|
|||
|
msgstr "Менаџер фајлова"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:39
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
|
|||
|
msgstr "© 2006–2014, Петер Пенц и Франк Рајнингхаус"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:41
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Frank Reininghaus"
|
|||
|
msgstr "Франк Рајнингхаус"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:42
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
|
|||
|
msgstr "одржавалац (од 2012.) и програмер"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:44
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Peter Penz"
|
|||
|
msgstr "Петер Пенц"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:45
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
|
|||
|
msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:47
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Sebastian Trüg"
|
|||
|
msgstr "Себастијан Триг"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:48 main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60 main.cpp:63
|
|||
|
#: main.cpp:66 main.cpp:69
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Developer"
|
|||
|
msgstr "програмер"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:50
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "David Faure"
|
|||
|
msgstr "Давид Фор"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:53
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Emmanuel Pescosta"
|
|||
|
msgstr "Емануел Пескоста"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:56
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Aaron J. Seigo"
|
|||
|
msgstr "Арон Џ. Сајго"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:59
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Rafael Fernández López"
|
|||
|
msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:62
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Kevin Ottens"
|
|||
|
msgstr "Кевин Отенс"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:65
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Holger Freyther"
|
|||
|
msgstr "Холгер Фрајтер"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:68
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Max Blazejak"
|
|||
|
msgstr "Макс Блацејак"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:71
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Michael Austin"
|
|||
|
msgstr "Мајкл Остин"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:72
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Documentation"
|
|||
|
msgstr "документација"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:82
|
|||
|
msgctxt "@info:shell"
|
|||
|
msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
|
|||
|
msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:84
|
|||
|
msgctxt "@info:shell"
|
|||
|
msgid "Dolphin will get started with a split view."
|
|||
|
msgstr "Делфин ће почети са подијељеним приказом."
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:85
|
|||
|
msgctxt "@info:shell"
|
|||
|
msgid "Document to open"
|
|||
|
msgstr "Документ за отварање"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
|
|||
|
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
|
|||
|
msgid "Hidden files shown"
|
|||
|
msgstr "Скривени фајлови приказани"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
|
|||
|
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
|
|||
|
msgid "Automatic scrolling"
|
|||
|
msgstr "Аутоматско клизање"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Cut"
|
|||
|
msgstr "Исијеци"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Copy"
|
|||
|
msgstr "Копирај"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:76
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Rename..."
|
|||
|
msgstr "Преименуј..."
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:90
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Move to Trash"
|
|||
|
msgstr "Премјести у смеће"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Delete"
|
|||
|
msgstr "Обриши"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Show Hidden Files"
|
|||
|
msgstr "Скривени фајлови"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Automatic Scrolling"
|
|||
|
msgstr "Аутоматско клизање"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:127
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Properties"
|
|||
|
msgstr "Својства"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
|
|||
|
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
|
|||
|
msgid "Previews shown"
|
|||
|
msgstr "Прегледи приказани"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:38
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Configure Shown Data"
|
|||
|
msgstr "Подешавање приказаних података"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:43
|
|||
|
msgctxt "@label::textbox"
|
|||
|
msgid "Select which data should be shown:"
|
|||
|
msgstr "Подаци које желите у приказу:"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:244
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "%1 item selected"
|
|||
|
msgid_plural "%1 items selected"
|
|||
|
msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 ставке изабране"
|
|||
|
msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
|
|||
|
msgstr[3] "1 ставка изабрана"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:289
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Preview"
|
|||
|
msgstr "Преглед"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:294
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Configure..."
|
|||
|
msgstr "Подеси..."
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:316
|
|||
|
msgctxt "@label::textbox"
|
|||
|
msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
|
|||
|
msgstr "Изаберите које податке желите у панелу с детаљима:"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/information/phononwidget.cpp:129
|
|||
|
msgid "play"
|
|||
|
msgstr "Пусти"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/information/phononwidget.cpp:135
|
|||
|
msgid "stop"
|
|||
|
msgstr "Заустави"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
|
|||
|
#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")"
|
|||
|
msgstr "Величина икона у панелу мјеста (-1 за најмању величину према стилу)"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placesitem.cpp:156
|
|||
|
msgctxt "@item"
|
|||
|
msgid "Places"
|
|||
|
msgstr "Мјеста"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placesitem.cpp:157
|
|||
|
msgctxt "@item"
|
|||
|
msgid "Recently Accessed"
|
|||
|
msgstr "Недавно приступано"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placesitem.cpp:158
|
|||
|
msgctxt "@item"
|
|||
|
msgid "Search For"
|
|||
|
msgstr "Тражење"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placesitem.cpp:159
|
|||
|
msgctxt "@item"
|
|||
|
msgid "Devices"
|
|||
|
msgstr "Уређаји"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:127
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Label:"
|
|||
|
msgstr "Етикета:"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:129
|
|||
|
msgid "Enter descriptive label here"
|
|||
|
msgstr "Унесите овде описну етикету."
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:133
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Location:"
|
|||
|
msgstr "Локација:"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Choose an icon:"
|
|||
|
msgstr "Икона:"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:156
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "&Only show when using this application (%1)"
|
|||
|
msgstr "&Видљиво само у овом програму (%1)"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:257
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item"
|
|||
|
msgid "Eject '%1'"
|
|||
|
msgstr "Избаци „%1“"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:293
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item"
|
|||
|
msgid "Release '%1'"
|
|||
|
msgstr "Отпусти „%1“"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:295
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item"
|
|||
|
msgid "Safely Remove '%1'"
|
|||
|
msgstr "Безбедно уклони „%1“"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:298
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item"
|
|||
|
msgid "Unmount '%1'"
|
|||
|
msgstr "Демонтирај „%1“"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:320
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
|
|||
|
msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:610
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
|
|||
|
msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:614
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
|
|||
|
msgstr "Грешка у приступању „%1“."
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:904
|
|||
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|||
|
msgid "Home"
|
|||
|
msgstr "Домаће"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:907
|
|||
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|||
|
msgid "Network"
|
|||
|
msgstr "Мрежа"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:910
|
|||
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|||
|
msgid "Root"
|
|||
|
msgstr "Корен"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:913
|
|||
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|||
|
msgid "Trash"
|
|||
|
msgstr "Смеће"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:918
|
|||
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|||
|
msgid "Today"
|
|||
|
msgstr "Данас"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:921
|
|||
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|||
|
msgid "Yesterday"
|
|||
|
msgstr "Јуче"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:924
|
|||
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|||
|
msgid "This Month"
|
|||
|
msgstr "Овај мјесец"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:927
|
|||
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|||
|
msgid "Last Month"
|
|||
|
msgstr "Претходни мјесец"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:930
|
|||
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|||
|
msgid "Documents"
|
|||
|
msgstr "Документи"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:933
|
|||
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|||
|
msgid "Images"
|
|||
|
msgstr "Слике"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:936
|
|||
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|||
|
msgid "Audio Files"
|
|||
|
msgstr "Аудио"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:939
|
|||
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|||
|
msgid "Videos"
|
|||
|
msgstr "Видео"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:188 panels/places/placespanel.cpp:194
|
|||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:304
|
|||
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|||
|
msgid "Add Entry..."
|
|||
|
msgstr "Додај ставку..."
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:190
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|||
|
msgid "Edit '%1'..."
|
|||
|
msgstr "Уреди „%1“..."
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:197
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|||
|
msgid "Open '%1' in New Tab"
|
|||
|
msgstr "Отвори „%1“ под новим језичком"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:202
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|||
|
msgid "Remove '%1'"
|
|||
|
msgstr "Уклони „%1“"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:205
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|||
|
msgid "Hide '%1'"
|
|||
|
msgstr "Сакриј „%1“"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:214 panels/places/placespanel.cpp:308
|
|||
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|||
|
msgid "Show All Entries"
|
|||
|
msgstr "Прикажи све ставке"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:220
|
|||
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|||
|
msgid "Icon Size"
|
|||
|
msgstr "Величина икона"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:231
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Small icon size"
|
|||
|
msgid "Small (%1x%2)"
|
|||
|
msgstr "мале (%1×%2)"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:232
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Medium icon size"
|
|||
|
msgid "Medium (%1x%2)"
|
|||
|
msgstr "средње (%1×%2)"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:233
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Large icon size"
|
|||
|
msgid "Large (%1x%2)"
|
|||
|
msgstr "велике (%1×%2)"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:234
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Huge icon size"
|
|||
|
msgid "Huge (%1x%2)"
|
|||
|
msgstr "огромне (%1×%2)"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:450
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
|
|||
|
msgstr "Желите ли заиста да испразните смеће? Све ставке ће бити обрисане."
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:454
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Empty Trash"
|
|||
|
msgstr "Испразни смеће"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:474
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Add Places Entry"
|
|||
|
msgstr "Додај ставку у Мјеста"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:490
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Edit Places Entry"
|
|||
|
msgstr "Уређивање ставке у Мјестима"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
|
|||
|
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
|
|||
|
msgid "Location"
|
|||
|
msgstr "Локација"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
|
|||
|
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
|
|||
|
msgid "What"
|
|||
|
msgstr "Шта"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search)
|
|||
|
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
|
|||
|
msgid "Show facets widget"
|
|||
|
msgstr "Прикажи виџет аспеката"
|
|||
|
|
|||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Any"
|
|||
|
msgstr "Било шта"
|
|||
|
|
|||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Documents"
|
|||
|
msgstr "Документи"
|
|||
|
|
|||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Images"
|
|||
|
msgstr "Слике"
|
|||
|
|
|||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Audio Files"
|
|||
|
msgstr "Аудио фајлови"
|
|||
|
|
|||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Videos"
|
|||
|
msgstr "Видео фајлови"
|
|||
|
|
|||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:66
|
|||
|
msgctxt "@option:option"
|
|||
|
msgid "Anytime"
|
|||
|
msgstr "Било када"
|
|||
|
|
|||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:67
|
|||
|
msgctxt "@option:option"
|
|||
|
msgid "Today"
|
|||
|
msgstr "Данас"
|
|||
|
|
|||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:68
|
|||
|
msgctxt "@option:option"
|
|||
|
msgid "Yesterday"
|
|||
|
msgstr "Јуче"
|
|||
|
|
|||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:69
|
|||
|
msgctxt "@option:option"
|
|||
|
msgid "This Week"
|
|||
|
msgstr "Ове седмице"
|
|||
|
|
|||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:70
|
|||
|
msgctxt "@option:option"
|
|||
|
msgid "This Month"
|
|||
|
msgstr "Овог мјесеца"
|
|||
|
|
|||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:71
|
|||
|
msgctxt "@option:option"
|
|||
|
msgid "This Year"
|
|||
|
msgstr "Ове године"
|
|||
|
|
|||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:84
|
|||
|
msgctxt "@option:option"
|
|||
|
msgid "Any Rating"
|
|||
|
msgstr "Било која оцена"
|
|||
|
|
|||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:85
|
|||
|
msgctxt "@option:option"
|
|||
|
msgid "1 or more"
|
|||
|
msgstr "1 и већа"
|
|||
|
|
|||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:86
|
|||
|
msgctxt "@option:option"
|
|||
|
msgid "2 or more"
|
|||
|
msgstr "2 и већа"
|
|||
|
|
|||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:87
|
|||
|
msgctxt "@option:option"
|
|||
|
msgid "3 or more"
|
|||
|
msgstr "3 и већа"
|
|||
|
|
|||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:88
|
|||
|
msgctxt "@option:option"
|
|||
|
msgid "4 or more"
|
|||
|
msgstr "4 и већа"
|
|||
|
|
|||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:89
|
|||
|
msgctxt "@option:option"
|
|||
|
msgid "Highest Rating"
|
|||
|
msgstr "Највећа оцена"
|
|||
|
|
|||
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:101
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "action:button"
|
|||
|
msgid "From Here (%1)"
|
|||
|
msgstr "Одавдје (%1)"
|
|||
|
|
|||
|
# rewrite-msgid: /Quit/Stop/
|
|||
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:324
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Quit searching"
|
|||
|
msgstr "Прекини тражење"
|
|||
|
|
|||
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:350
|
|||
|
msgctxt "action:button"
|
|||
|
msgid "Filename"
|
|||
|
msgstr "Име фајла"
|
|||
|
|
|||
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:354
|
|||
|
msgctxt "action:button"
|
|||
|
msgid "Content"
|
|||
|
msgstr "Садржај"
|
|||
|
|
|||
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:365
|
|||
|
msgctxt "action:button"
|
|||
|
msgid "From Here"
|
|||
|
msgstr "Одавдје"
|
|||
|
|
|||
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:369
|
|||
|
msgctxt "action:button"
|
|||
|
msgid "Everywhere"
|
|||
|
msgstr "Свуда"
|
|||
|
|
|||
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:459
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
|
|||
|
"user entered."
|
|||
|
msgid "Query Results from '%1'"
|
|||
|
msgstr "Резултати упита за „%1“"
|
|||
|
|
|||
|
# >! @
|
|||
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:512
|
|||
|
msgctxt "action:button"
|
|||
|
msgid "Fewer Options"
|
|||
|
msgstr "Мање опција"
|
|||
|
|
|||
|
# >! @
|
|||
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:512
|
|||
|
msgctxt "action:button"
|
|||
|
msgid "More Options"
|
|||
|
msgstr "Више опција"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/additionalinfodialog.cpp:40
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Additional Information"
|
|||
|
msgstr "Допунски подаци"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/additionalinfodialog.cpp:49
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Select which additional information should be shown:"
|
|||
|
msgstr "Изаберите додатне податке које желите:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
|
|||
|
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
|
|||
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16
|
|||
|
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
|
|||
|
msgid "Use system font"
|
|||
|
msgstr "Користи системски фонт"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode)
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode)
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode)
|
|||
|
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16
|
|||
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12
|
|||
|
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16
|
|||
|
msgid "Font family"
|
|||
|
msgstr "Породица фонтова"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode)
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode)
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode)
|
|||
|
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20
|
|||
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20
|
|||
|
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20
|
|||
|
msgid "Font size"
|
|||
|
msgstr "Величина фонта"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode)
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode)
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode)
|
|||
|
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24
|
|||
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24
|
|||
|
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24
|
|||
|
msgid "Italic"
|
|||
|
msgstr "Курзивно"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode)
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode)
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode)
|
|||
|
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28
|
|||
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28
|
|||
|
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28
|
|||
|
msgid "Font weight"
|
|||
|
msgstr "Дебљина фонта"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
|
|||
|
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32
|
|||
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32
|
|||
|
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32
|
|||
|
msgid "Icon size"
|
|||
|
msgstr "Величина икона"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
|
|||
|
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36
|
|||
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36
|
|||
|
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36
|
|||
|
msgid "Preview size"
|
|||
|
msgstr "Величина прегледа"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
|
|||
|
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40
|
|||
|
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
|
|||
|
msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
|
|||
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40
|
|||
|
msgid "Position of columns"
|
|||
|
msgstr "Положај колона"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
|
|||
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44
|
|||
|
msgid "Expandable folders"
|
|||
|
msgstr "Прошириве фасцикле"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
|
|||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Hidden files shown"
|
|||
|
msgstr "Скривени фајлови приказани"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
|
|||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
|
|||
|
"will be shown in the file view."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
|
|||
|
"чија имена почињу тачком."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
|
|||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Version"
|
|||
|
msgstr "Верзија"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
|
|||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "This option defines the used version of the view properties."
|
|||
|
msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
|
|||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "View Mode"
|
|||
|
msgstr "Начин приказа"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
|
|||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This option controls the style of the view. Currently supported values "
|
|||
|
"include icons (0), details (1) and column (2) views."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази икона (0), "
|
|||
|
"детаља (1) и колона (2)."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
|
|||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Previews shown"
|
|||
|
msgstr "Прегледи приказани"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
|
|||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
|
|||
|
"icon."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као икона."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
|
|||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Grouped Sorting"
|
|||
|
msgstr "Ређање по групама"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
|
|||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
|
|||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Sort files by"
|
|||
|
msgstr "Ређање фајлова према"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
|
|||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
|
|||
|
"performed on."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
|
|||
|
"величина, датум, итд.)."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
|
|||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Order in which to sort files"
|
|||
|
msgstr "Редослијед ређања фајлова"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
|
|||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
|
|||
|
msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
|
|||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Visible roles"
|
|||
|
msgstr "Видљиве улоге"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
|
|||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Header column widths"
|
|||
|
msgstr "Ширине колона заглавља"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
|
|||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Properties last changed"
|
|||
|
msgstr "Посљедња измјена својстава"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
|
|||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "The last time these properties were changed by the user."
|
|||
|
msgstr "Посљедњи пут када је корисник измијенио ова својства."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
|
|||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Additional Information"
|
|||
|
msgstr "Допунски подаци"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
|
|||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:13
|
|||
|
msgid "Should the URL be editable for the user"
|
|||
|
msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
|
|||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:17
|
|||
|
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
|
|||
|
msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
|
|||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:21
|
|||
|
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
|
|||
|
msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у траци локације"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
|
|||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
|
|||
|
msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
|
|||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
|
|||
|
"UI)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Да ли су поставке покретања измијењене (унутрашња поставка, не види се у "
|
|||
|
"сучељу)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
|
|||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
|
|||
|
msgid "Home URL"
|
|||
|
msgstr "Домаћи УРЛ"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
|
|||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
|
|||
|
msgid "Split the view into two panes"
|
|||
|
msgstr "Подјела приказа на два панела"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
|
|||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
|
|||
|
msgid "Should the filter bar be shown"
|
|||
|
msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
|
|||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
|
|||
|
msgid "Should the view properties be used for all directories"
|
|||
|
msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
|
|||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
|
|||
|
msgid "Browse through archives"
|
|||
|
msgstr "Прегледај кроз архиве"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
|
|||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
|
|||
|
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
|
|||
|
msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
|
|||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
|
|||
|
msgid "Rename inline"
|
|||
|
msgstr "Уткано преименовање"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
|
|||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
|
|||
|
msgid "Show selection toggle"
|
|||
|
msgstr "Извртач избора"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
|
|||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:65
|
|||
|
msgid "Show tooltips"
|
|||
|
msgstr "Облачићи"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General)
|
|||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:69
|
|||
|
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
|
|||
|
msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
|
|||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:73
|
|||
|
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
|
|||
|
msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
|
|||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:76
|
|||
|
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
|
|||
|
msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
|
|||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:80
|
|||
|
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
|
|||
|
msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
|
|||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:84
|
|||
|
msgid "Show the space information in the statusbar"
|
|||
|
msgstr "Подаци о простору у траци стања"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
|
|||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:88
|
|||
|
msgid "Lock the layout of the panels"
|
|||
|
msgstr "Закључај распоред панела"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
|
|||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:92
|
|||
|
msgid "Enlarge Small Previews"
|
|||
|
msgstr "Увећај мале прегледе"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
|
|||
|
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40
|
|||
|
msgid "Text width index"
|
|||
|
msgstr "Индекс ширине текста"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
|
|||
|
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44
|
|||
|
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
|
|||
|
msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
|
|||
|
#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
|
|||
|
msgid "Enabled plugins"
|
|||
|
msgstr "Укључени прикључци"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Dolphin Preferences"
|
|||
|
msgstr "Делфинове поставке"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:54
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Startup"
|
|||
|
msgstr "Покретање"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "View Modes"
|
|||
|
msgstr "Начини приказа"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Navigation"
|
|||
|
msgstr "Навигација"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Services"
|
|||
|
msgstr "Сервиси"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Trash"
|
|||
|
msgstr "Смеће"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
|
|||
|
msgctxt "@title:group General settings"
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "Опште"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "View"
|
|||
|
msgstr "Приказ"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
|
|||
|
msgctxt "@option:radio"
|
|||
|
msgid "Remember properties for each folder"
|
|||
|
msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:55
|
|||
|
msgctxt "@option:radio"
|
|||
|
msgid "Use common properties for all folders"
|
|||
|
msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:62
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Show tooltips"
|
|||
|
msgstr "Облачићи"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @option:check
|
|||
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Show selection marker"
|
|||
|
msgstr "Обиљеживач избора"
|
|||
|
|
|||
|
# >! @option:check
|
|||
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68
|
|||
|
msgctxt "option:check"
|
|||
|
msgid "Natural sorting of items"
|
|||
|
msgstr "Природно ређање ставки"
|
|||
|
|
|||
|
# >! @option:check
|
|||
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
|
|||
|
msgctxt "option:check"
|
|||
|
msgid "Rename inline"
|
|||
|
msgstr "Уткано преименовање"
|
|||
|
|
|||
|
# >> %1 is a plugin name
|
|||
|
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Configure Preview for %1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Подешавање прегледа за %1"
|
|||
|
"|/|"
|
|||
|
"Подешавање прегледа за $[аку %1]"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
|
|||
|
msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
|
|||
|
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
|||
|
msgid "Moving files or folders to trash"
|
|||
|
msgstr "премијештању фајлова или фасцикли у смеће"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
|
|||
|
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
|||
|
msgid "Deleting files or folders"
|
|||
|
msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Ask for confirmation when:"
|
|||
|
msgstr "Тражи потврду при:"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
|
|||
|
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
|||
|
msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
|
|||
|
msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:48
|
|||
|
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56
|
|||
|
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
|||
|
msgid "Behavior"
|
|||
|
msgstr "Понашање"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:53
|
|||
|
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61
|
|||
|
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
|||
|
msgid "Previews"
|
|||
|
msgstr "Прегледи"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:58
|
|||
|
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66
|
|||
|
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
|||
|
msgid "Confirmations"
|
|||
|
msgstr "Потврде"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:63
|
|||
|
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
|||
|
msgid "Status Bar"
|
|||
|
msgstr "Трака стања"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:63
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Show previews for:"
|
|||
|
msgstr "Приказ прегледа за:"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:80
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
|||
|
msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Show zoom slider"
|
|||
|
msgstr "Клизач увеличања"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:36
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Show space information"
|
|||
|
msgstr "Подаци о простору"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58
|
|||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
|||
|
msgctxt "@title:tab"
|
|||
|
msgid "Icons"
|
|||
|
msgstr "Иконе"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63
|
|||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
|
|||
|
msgctxt "@title:tab"
|
|||
|
msgid "Compact"
|
|||
|
msgstr "Сажето"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:68
|
|||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:55
|
|||
|
msgctxt "@title:tab"
|
|||
|
msgid "Details"
|
|||
|
msgstr "Детаљи"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:47
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Mouse"
|
|||
|
msgstr "Миш"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:50
|
|||
|
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
|
|||
|
msgid "Single-click to open files and folders"
|
|||
|
msgstr "Један клик отвара фајлове и фасцикле"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:52
|
|||
|
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
|
|||
|
msgid "Double-click to open files and folders"
|
|||
|
msgstr "Двоклик отвара фајлове и фасцикле"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:58
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Open archives as folder"
|
|||
|
msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:60
|
|||
|
msgctxt "option:check"
|
|||
|
msgid "Open folders during drag operations"
|
|||
|
msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:68
|
|||
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|||
|
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
|
|||
|
msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:83
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Download New Services..."
|
|||
|
msgstr "Преузми нове сервисе..."
|
|||
|
|
|||
|
# rewrite-msgid: /updated/modified/
|
|||
|
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:141
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
|
|||
|
"settings."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Делфин мора бити поново покренут да би се примијениле измијењене поставке "
|
|||
|
"система за управљање верзијама."
|
|||
|
|
|||
|
# rewrite-msgid: /$/command/
|
|||
|
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:173
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Delete"
|
|||
|
msgstr "Наредба брисања"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:179
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
|
|||
|
msgstr "Наредбе копирања и премијештања"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:214
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|||
|
msgid "%1: %2"
|
|||
|
msgstr "%1: %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Home Folder"
|
|||
|
msgstr "Домаћа фасцикла"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63
|
|||
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|||
|
msgid "Location:"
|
|||
|
msgstr "Локација:"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:70
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Select Home Location"
|
|||
|
msgstr "Изабери домаћу локацију"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Use Current Location"
|
|||
|
msgstr "Текућа локација"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Use Default Location"
|
|||
|
msgstr "Подразумијевана локација"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:91
|
|||
|
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
|||
|
msgid "Split view mode"
|
|||
|
msgstr "Подијељени приказ"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:92
|
|||
|
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
|||
|
msgid "Editable location bar"
|
|||
|
msgstr "Трака локације се може уређивати"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:93
|
|||
|
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
|||
|
msgid "Show full path inside location bar"
|
|||
|
msgstr "Пуна путања у траци локације"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
|
|||
|
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
|||
|
msgid "Show filter bar"
|
|||
|
msgstr "Филтерска трака"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:125
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
|
|||
|
"be applied."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће "
|
|||
|
"примијенити."
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Font"
|
|||
|
msgid "System Font"
|
|||
|
msgstr "системски фонт"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:43
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Font"
|
|||
|
msgid "Custom Font"
|
|||
|
msgstr "посебан фонт"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:47
|
|||
|
msgctxt "@action:button Choose font"
|
|||
|
msgid "Choose..."
|
|||
|
msgstr "Изабери..."
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Icon Size"
|
|||
|
msgstr "Величина икона"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @label:listbox Default icon size
|
|||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:59
|
|||
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|||
|
msgid "Default:"
|
|||
|
msgstr "Подразумијевана:"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
|
|||
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|||
|
msgid "Preview:"
|
|||
|
msgstr "Преглед:"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Text"
|
|||
|
msgstr "Текст"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
|
|||
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|||
|
msgid "Font:"
|
|||
|
msgstr "Фонт:"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
|
|||
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|||
|
msgid "Width:"
|
|||
|
msgstr "Ширина:"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
|||
|
msgid "Small"
|
|||
|
msgstr "узак"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
|||
|
msgid "Medium"
|
|||
|
msgstr "средњи"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
|||
|
msgid "Large"
|
|||
|
msgstr "широк"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
|||
|
msgid "Huge"
|
|||
|
msgstr "огроман"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
|
|||
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|||
|
msgid "Maximum lines:"
|
|||
|
msgstr "Највише редова:"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
|||
|
msgid "Unlimited"
|
|||
|
msgstr "неограничено"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
|||
|
msgid "1"
|
|||
|
msgstr "1"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
|||
|
msgid "2"
|
|||
|
msgstr "2"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
|||
|
msgid "3"
|
|||
|
msgstr "3"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
|||
|
msgid "4"
|
|||
|
msgstr "4"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
|||
|
msgid "5"
|
|||
|
msgstr "5"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
|
|||
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|||
|
msgid "Maximum width:"
|
|||
|
msgstr "Највећа ширина:"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
|||
|
msgid "Unlimited"
|
|||
|
msgstr "неограничена"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
|||
|
msgid "Small"
|
|||
|
msgstr "мала"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
|||
|
msgid "Medium"
|
|||
|
msgstr "средња"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
|||
|
msgid "Large"
|
|||
|
msgstr "велика"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Expandable folders"
|
|||
|
msgstr "Прошириве фасцикле"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:283
|
|||
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:345
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Size: 1 pixel"
|
|||
|
msgid_plural "Size: %1 pixels"
|
|||
|
msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
|
|||
|
msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
|
|||
|
msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
|
|||
|
msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:75
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "View Properties"
|
|||
|
msgstr "Својства приказа"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Properties"
|
|||
|
msgstr "Својства"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
|
|||
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|||
|
msgid "View mode:"
|
|||
|
msgstr "Начин приказа:"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|||
|
msgid "Icons"
|
|||
|
msgstr "иконе"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:96
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|||
|
msgid "Compact"
|
|||
|
msgstr "сажето"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:97
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|||
|
msgid "Details"
|
|||
|
msgstr "детаљи"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:99
|
|||
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|||
|
msgid "Sorting:"
|
|||
|
msgstr "Ређање:"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:103
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
|||
|
msgid "Ascending"
|
|||
|
msgstr "растуће"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:104
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
|||
|
msgid "Descending"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"опадајуће"
|
|||
|
"|/|"
|
|||
|
"$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Show folders first"
|
|||
|
msgstr "прво фасцикле"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Show preview"
|
|||
|
msgstr "Приказуј преглед"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:114
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Show in groups"
|
|||
|
msgstr "Приказуј по групама"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Show hidden files"
|
|||
|
msgstr "Приказуј скривене фајлове"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:117
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Additional Information"
|
|||
|
msgstr "Допунски подаци"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:165
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Apply View Properties To"
|
|||
|
msgstr "Примијени својства приказа на"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
|
|||
|
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
|
|||
|
msgid "Current folder"
|
|||
|
msgstr "текућу фасциклу"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:171
|
|||
|
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
|
|||
|
msgid "Current folder including all sub-folders"
|
|||
|
msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:173
|
|||
|
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
|
|||
|
msgid "All folders"
|
|||
|
msgstr "све фасцикле"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:185
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Use these view properties as default"
|
|||
|
msgstr "Ова својства приказа су подразумијевана"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:320
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
|
|||
|
"continue?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Својства приказа биће измијењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:352
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Својства приказа биће измијењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Applying View Properties"
|
|||
|
msgstr "Примјена својстава приказа"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:progress"
|
|||
|
msgid "Counting folders: %1"
|
|||
|
msgstr "Бројим фасцикле: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:progress"
|
|||
|
msgid "Folders: %1"
|
|||
|
msgstr "Фасцикли: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:70
|
|||
|
msgid "Zoom"
|
|||
|
msgstr "Увеличање"
|
|||
|
|
|||
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
|
|||
|
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
|
|||
|
msgid "Sets the size of the file icons."
|
|||
|
msgstr "Поставља величину икона фајлова."
|
|||
|
|
|||
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
|
|||
|
msgid "Stop"
|
|||
|
msgstr "Заустави"
|
|||
|
|
|||
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
|
|||
|
msgctxt "@tooltip"
|
|||
|
msgid "Stop loading"
|
|||
|
msgstr "Заустави учитавање"
|
|||
|
|
|||
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Show Zoom Slider"
|
|||
|
msgstr "Клизач увеличања"
|
|||
|
|
|||
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Show Space Information"
|
|||
|
msgstr "Подаци о простору"
|
|||
|
|
|||
|
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:74
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "Unknown size"
|
|||
|
msgstr "непозната величина"
|
|||
|
|
|||
|
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:82
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:status Free disk space"
|
|||
|
msgid "%1 free"
|
|||
|
msgstr "%1 слободно"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:menu
|
|||
|
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:52
|
|||
|
msgid "Select Remote Charset"
|
|||
|
msgstr "Удаљено кодирање"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:116
|
|||
|
msgid "Reload"
|
|||
|
msgstr "Учитај поново"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item:inmenu Select Remote Charset
|
|||
|
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:117
|
|||
|
msgid "Default"
|
|||
|
msgstr "подразумијевано"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinview.cpp:554
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "1 Folder selected"
|
|||
|
msgid_plural "%1 Folders selected"
|
|||
|
msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
|
|||
|
msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
|
|||
|
msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinview.cpp:555
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "1 File selected"
|
|||
|
msgid_plural "%1 Files selected"
|
|||
|
msgstr[0] "%1 изабран фајл"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
|
|||
|
msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
|
|||
|
msgstr[3] "1 изабран фајл"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinview.cpp:559
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "1 Folder"
|
|||
|
msgid_plural "%1 Folders"
|
|||
|
msgstr[0] "%1 фасцикла"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 фасцикле"
|
|||
|
msgstr[2] "%1 фасцикли"
|
|||
|
msgstr[3] "%1 фасцикла"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinview.cpp:560
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "1 File"
|
|||
|
msgid_plural "%1 Files"
|
|||
|
msgstr[0] "%1 фајл"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 фајла"
|
|||
|
msgstr[2] "%1 фајлова"
|
|||
|
msgstr[3] "%1 фајл"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinview.cpp:564
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
|
|||
|
msgid "%1, %2 (%3)"
|
|||
|
msgstr "%1, %2 (%3)"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinview.cpp:568
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:status files (size)"
|
|||
|
msgid "%1 (%2)"
|
|||
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinview.cpp:574
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "0 Folders, 0 Files"
|
|||
|
msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinview.cpp:808
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
|
|||
|
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
|
|||
|
msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
|
|||
|
msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
|
|||
|
msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
|
|||
|
msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinview.cpp:918
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Automatic Column Widths"
|
|||
|
msgstr "Аутоматске ширине колона"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinview.cpp:923
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Custom Column Widths"
|
|||
|
msgstr "Посебне ширине колона"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinview.cpp:1359
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "Delete operation completed."
|
|||
|
msgstr "Брисање довршено."
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinview.cpp:1490
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "The location is empty."
|
|||
|
msgstr "Локација је празна."
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinview.cpp:1492
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "The location '%1' is invalid."
|
|||
|
msgstr "Локација <filename>%1</filename> није правилна."
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:101
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Create Folder..."
|
|||
|
msgstr "Направи фасциклу..."
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|||
|
msgid "Rename..."
|
|||
|
msgstr "Преименуј..."
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|||
|
msgid "Move to Trash"
|
|||
|
msgstr "Премјести у смеће"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:124
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|||
|
msgid "Delete"
|
|||
|
msgstr "Обриши"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:134
|
|||
|
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
|
|||
|
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
|
|||
|
msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|||
|
msgid "Properties"
|
|||
|
msgstr "Својства"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
|
|||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
|||
|
msgid "View Mode"
|
|||
|
msgstr "Начин приказа"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
|
|||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
|||
|
msgid "Preview"
|
|||
|
msgstr "Преглед"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Show preview of files and folders"
|
|||
|
msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:174
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
|||
|
msgid "Descending"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"опадајуће"
|
|||
|
"|/|"
|
|||
|
"$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:178
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
|||
|
msgid "Folders First"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"прво фасцикле"
|
|||
|
"|/|"
|
|||
|
"$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:185
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|||
|
msgid "Sort By"
|
|||
|
msgstr "Поређај по"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|||
|
msgid "Additional Information"
|
|||
|
msgstr "Допунски подаци"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:208
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|||
|
msgid "Show in Groups"
|
|||
|
msgstr "По групама"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|||
|
msgid "Show Hidden Files"
|
|||
|
msgstr "Скривени фајлови"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:217
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|||
|
msgid "Adjust View Properties..."
|
|||
|
msgstr "Подеси својства приказа..."
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:492
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
|||
|
msgid "Icons"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"иконе"
|
|||
|
"|/|"
|
|||
|
"$[својства наредбено 'иконе' списковно 'приказ у иконама']"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:493
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Icons view mode"
|
|||
|
msgstr "Режим приказа икона"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:503
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
|||
|
msgid "Compact"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"сажето"
|
|||
|
"|/|"
|
|||
|
"$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:504
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Compact view mode"
|
|||
|
msgstr "Сажети режим приказа"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:514
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
|||
|
msgid "Details"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"детаљи"
|
|||
|
"|/|"
|
|||
|
"$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:515
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Details view mode"
|
|||
|
msgstr "Режим приказа детаља"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/draganddrophelper.cpp:36
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
|
|||
|
msgstr "Приступ одбијен. Не могу да пишем у <filename>%1</filename>."
|
|||
|
|
|||
|
#: views/draganddrophelper.cpp:55
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "A folder cannot be dropped into itself"
|
|||
|
msgstr "Не можете испустити фасциклу на њу саму"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/renamedialog.cpp:50
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Rename Item"
|
|||
|
msgstr "Преименовање ставке"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/renamedialog.cpp:51
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Rename Items"
|
|||
|
msgstr "Преименовање ставки"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/renamedialog.cpp:55
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "&Rename"
|
|||
|
msgstr "&Преименуј"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/renamedialog.cpp:65
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|||
|
msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
|
|||
|
msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/renamedialog.cpp:69
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "New name #"
|
|||
|
msgstr "Ново име #"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/renamedialog.cpp:71
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|||
|
msgid "Rename the %1 selected item to:"
|
|||
|
msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
|
|||
|
msgstr[0] "Преименуј %1 изабрану ставку у:"
|
|||
|
msgstr[1] "Преименуј %1 изабране ставке у:"
|
|||
|
msgstr[2] "Преименуј %1 изабраних ставки у:"
|
|||
|
msgstr[3] "Преименуј изабрану ставку у:"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/renamedialog.cpp:114
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
|
|||
|
msgstr "# ће бити замијењено растућим бројевима почев од:"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:241
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "Updating version information..."
|
|||
|
msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
|