kde-l10n/km/messages/kde-workspace/plasmagenericshell.po

350 lines
12 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of plasmagenericshell.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasmagenericshell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-13 06:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-14 10:32+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Language: km-CM\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
#: backgrounddialog.cpp:227
#, fuzzy
#| msgid "Desktop Settings"
msgid "Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ផ្ទៃតុ"
#: backgrounddialog.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Settings"
msgid "%1 Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ផ្ទៃតុ"
#: backgrounddialog.cpp:240
msgid "Desktop Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ផ្ទៃតុ"
#: backgrounddialog.cpp:245
msgid "View"
msgstr "មើល"
#: backgrounddialog.cpp:253
msgid ""
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
"will look like on your desktop."
msgstr "រូបភាព​​ម៉ូនីទ័រ​នេះ​មាន​កា​រមើល​ជា​មុន​នៅ​អ្វី​ដែល​ការ​កំណត់បច្ចុប្បន្ន​មាន​រូបរាង​នៅ​​លើ​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក ។"
#: backgrounddialog.cpp:275
msgid "Mouse Actions"
msgstr "សកម្មភាព​កណ្ដុរ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel)
#: BackgroundDialog.ui:44
msgid "Widgets are currently locked, disabling some options."
msgstr "ធាតុក្រាហ្វិក​ដែល​បច្ចុប្បន្ន​ជាប់សោ បិទ​ជម្រើស​ខ្លី ។"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton)
#: BackgroundDialog.ui:72
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "ដោះសោ​ធាតុក្រាហ្វិក"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, containmentLabel)
#: BackgroundDialog.ui:109
msgid "Layout:"
msgstr "ប្លង់ ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTypeLabel)
#: BackgroundDialog.ui:144
msgid "Wallpaper:"
msgstr "ផ្ទាំង​រូបភាព ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, monitor)
#: BackgroundDialog.ui:195
msgid "Monitor"
msgstr "ត្រួតពិនិត្យ"
#: mouseinputbutton.cpp:33
msgid "Set Trigger..."
msgstr "កំណត់​គន្លឹះ..."
#: mouseinputbutton.cpp:33
msgid "Click to change how an action is triggered"
msgstr "ចុច ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​វិធី​ដែល​សកម្មភាព​ត្រូវ​បានកេះ"
#: mouseinputbutton.cpp:38
msgid "Left-Button"
msgstr "ប៊ូតុង​ឆ្វេង"
#: mouseinputbutton.cpp:39
msgid "Right-Button"
msgstr "ប៊ូតុង​ស្ដាំ"
#: mouseinputbutton.cpp:40
msgid "Middle-Button"
msgstr "ប៊ូតុង​កណ្ដាល"
#: mouseinputbutton.cpp:42
msgid "Vertical-Scroll"
msgstr "រមូរ​បញ្ឈរ"
#: mouseinputbutton.cpp:43
msgid "Horizontal-Scroll"
msgstr "រមូរ​ផ្ដេក"
#: mouseinputbutton.cpp:46
msgid "Shift"
msgstr "ប្ដូរ (Shift)"
#: mouseinputbutton.cpp:47
msgid "Ctrl"
msgstr "បញ្ជា (Ctrl)"
#: mouseinputbutton.cpp:48
msgid "Alt"
msgstr "ជំនួស (Alt)"
#: mouseinputbutton.cpp:49
msgid "Meta"
msgstr "មេតា"
#: mouseinputbutton.cpp:70 mouseinputbutton.cpp:156
msgid "Input here..."
msgstr "បញ្ចូល​ទីនេះ..."
#: mouseinputbutton.cpp:71
msgid ""
"Hold down the modifier keys you want, then click a mouse button or scroll a "
"mouse wheel here"
msgstr "សង្កត់​គ្រាប់ចុច​កែប្រែ ដែល​អ្នក​ចង់​ បន្ទាប់​មក​ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ ឬ​រមូរ​កង់កណ្ដុរ​នៅ​ទីនេះ"
#: mouseplugins.cpp:38
msgid "Add Action..."
msgstr "បន្ថែម​សកម្មភាព..."
#: mouseplugins.cpp:38
msgid "Add another mouse action"
msgstr "បន្ថែម​សកម្មភាព​កណ្ដុរ​ផ្សេង​ទៀត"
#: mouseplugins.cpp:80
msgid "This trigger is already assigned to another action."
msgstr "គន្លឹះ​នេះ​ត្រូវ​បានបាន​ផ្ដល់​ដល់​សកម្មភាព​ផ្សេង​រួច​ហើយ ។"
#: mouseplugins.cpp:80
#, fuzzy
#| msgid "Reassign"
msgctxt "reassign to this action"
msgid "Reassign"
msgstr "ផ្ដល់​ឡើង​វិញ"
#: mouseplugins.cpp:158
msgid "This trigger is assigned to another plugin."
msgstr "គន្លឹះ​នេះ​ត្រូ​វបានផ្ដល់​ដល់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ផ្សេង ។"
#: mouseplugins.cpp:158
#, fuzzy
#| msgid "Reassign"
msgctxt "reassign to this plugin"
msgid "Reassign"
msgstr "ផ្ដល់​ឡើង​វិញ"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MousePlugins)
#: MousePlugins.ui:14
msgid "Mouse Plugins"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​កណ្ដុរ"
#: mousepluginwidget.cpp:46
msgid "No plugins found, check your installation."
msgstr "រកមិនឃើញ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ទេ ពិនិត្យ​មើល​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក ។"
#: mousepluginwidget.cpp:89
msgctxt "About mouse action"
msgid "About"
msgstr "អំពី"
#: mousepluginwidget.cpp:92
msgctxt "Configure mouse action"
msgid "Configure"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
#: mousepluginwidget.cpp:94
msgctxt "Remove mouse action"
msgid "Remove"
msgstr "យកចេញ"
#: mousepluginwidget.cpp:217
msgid "Configure Plugin"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ជំនួយ"
#: scripting/containment.cpp:182
msgid "widgetById requires an id"
msgstr "widgetById ត្រូវ​ការ​លេខ​សម្គាល់"
#: scripting/containment.cpp:207
msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object"
msgstr "widgetById ត្រូវកា​រឈ្មោះ​ធាតុក្រាហ្វិក ឬ​វត្ថុក្រាហ្វិក"
#: scripting/i18n.cpp:33
msgid "i18n() takes at least one argument"
msgstr "i18n() យក​អាគុយម៉ង់​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​​មួយ​"
#: scripting/i18n.cpp:52
msgid "i18nc() takes at least two arguments"
msgstr "i18nc() យក​អាគុយម៉ង់​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ពីរ​"
#: scripting/i18n.cpp:72
msgid "i18np() takes at least two arguments"
msgstr "i18np() យក​អាគុយម៉ង់​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​​​​ពីរ​"
#: scripting/i18n.cpp:97
msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
msgstr "i18ncp() យក​អាគុយម៉ង់​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​​បី​"
#: scripting/layouttemplatepackagestructure.cpp:30
msgid "Main Script File"
msgstr "ឯកសារ​ស្គ្រីប​មេ"
#: scripting/scriptengine.cpp:80 scripting/scriptengine.cpp:201
msgid "activityById requires an id"
msgstr "activityById ត្រូវកា​រលេខ​សម្គាល់"
#: scripting/scriptengine.cpp:97
msgid "activityForScreen requires a screen id"
msgstr "activityForScreen ត្រូវការ​លេខសម្គាល់​អេក្រង់"
#: scripting/scriptengine.cpp:132
#, kde-format
msgid "Could not find a plugin for %1 named %2."
msgstr "រក​មិនឃើញ​កម្មវិធី​ជំនួយ​សម្រាប់ %1 ដែល​មាន​ឈ្មោះ %2 នោះ​ទេ ។"
#: scripting/scriptengine.cpp:290
#, kde-format
msgid "Unable to load script file: %1"
msgstr "មិនអាច​ផ្ទុក​ឯកសារ​ស្គ្រីប​បាន​ទេ ៖ %1"
#: scripting/scriptengine.cpp:660
#, kde-format
msgid ""
"Error: %1 at line %2\n"
"\n"
"Backtrace:\n"
"%3"
msgstr ""
"កំហុស ៖ %1 នៅ​បន្ទាត់ %2\n"
"\n"
"ដាន​ក្រោយ ៖\n"
"%3"
#: widgetsexplorer/kcategorizeditemsviewmodels.cpp:72
msgid "Filters"
msgstr "តម្រង"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:46
msgid "Select the type of widget to install from the list below."
msgstr "ជ្រើសប្រភេទ​ធាតុក្រាហ្វិក​ដើម្បី​ដំឡើង​ពី​បញ្ជី​ខាងក្រោម ។"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:56
msgid "Plasmoid: Native plasma widget"
msgstr "ប្លាស្មយ ៖ ធាតុក្រាហ្វិក​ប្លាស្មា​សកម្ម"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:77
msgid "Install New Widget From File"
msgstr "ដំឡើង​ធាតុក្រាហ្វិក​ថ្មី​ពី​ឯកសារ"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:82
msgid "Select File"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:176
#, kde-format
msgid "Could not load the required installer %1. The error given was: %2"
msgstr "មិនអាច​ផ្ទុក​កម្មវិធី​ដំឡើង %1 ដែល​ត្រូវការ ។ កំហុស​បាន​ផ្ដល់​គឺ ៖ %2"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:179
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:191
msgid "Installation Failure"
msgstr "ការ​ដំឡើង​បរាជ័យ"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:190
#, kde-format
msgid "Installing the package %1 failed."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដំឡើង​កញ្ចប់ %1 ។"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:173
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:239
msgid "Enter search term..."
msgstr "បញ្ចូល​​ពាក្យ​ស្វែងរក..."
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:183
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:253
msgid "Categories"
msgstr "ប្រភេទ"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:193
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:343
msgid "Get new widgets"
msgstr "យកធាតុក្រាហ្វិក​ថ្មី"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:109
#, fuzzy
#| msgid "Author: "
msgid "Author:"
msgstr "អ្នកនិពន្ធ ៖"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:123
#, fuzzy
#| msgid "License: "
msgid "License:"
msgstr "អាជ្ញាប័ណ្ណ ៖"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:142
msgid "Uninstall"
msgstr "លុប​"
#: widgetsexplorer/plasmaappletitemmodel.cpp:226
msgid "Containments"
msgstr "កា​រផ្ទុក"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:127
msgid "All Widgets"
msgstr "ធាតុក្រាហ្វិក​ទាំង​អស់"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:131
msgid "Running"
msgstr "រត់"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:135
msgid "Categories:"
msgstr "ប្រភេទ ៖"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:256
msgid "Download New Plasma Widgets"
msgstr "ទាញយក​ធាតុក្រាហ្វិក​ប្លាស្មា​ថ្មី"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:268
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is a type of widgets, as defined by e.g. some plasma-packagestructure-*."
"desktop files"
msgid "Download New %1"
msgstr "ទាញយក %1 ថ្មី"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:280
msgid "Install Widget From Local File..."
msgstr "ដំឡើង​ធាតុក្រាហ្វិក​ពី​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន..."