kde-l10n/bg/messages/kde-workspace/kcmaccess.po

392 lines
14 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcmaccess.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kcmaccess.po 1368598 2013-11-05 12:40:10Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-28 14:32+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: kcmaccess.cpp:126
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kcmaccess.cpp:128
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:130
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:144
#, kde-format
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr ""
"Натиснете %1 докато клавишите NumLock, CapsLock и ScrollLock са включени"
#: kcmaccess.cpp:146
#, kde-format
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Натиснете %1 докато клавишите CapsLock и ScrollLock са включени"
#: kcmaccess.cpp:148
#, kde-format
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Натиснете %1 докато клавишите NumLock и ScrollLock са включени"
#: kcmaccess.cpp:150
#, kde-format
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Натиснете %1 докато клавишът ScrollLock е включен"
#: kcmaccess.cpp:153
#, kde-format
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Натиснете %1 докато клавишите NumLock и CapsLock са включени"
#: kcmaccess.cpp:155
#, kde-format
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Натиснете %1 докато клавишът CapsLock е включен"
#: kcmaccess.cpp:157
#, kde-format
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Натиснете %1 докато клавишът NumLock е включен"
#: kcmaccess.cpp:159
#, kde-format
msgid "Press %1"
msgstr "Натиснете %1"
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Програма за помощ на хора с увреждания"
#: kcmaccess.cpp:171
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Author"
msgstr "Author"
#: kcmaccess.cpp:187
msgid "Audible Bell"
msgstr "Доловим звуков сигнал"
#: kcmaccess.cpp:195
msgid "Use &system bell"
msgstr "Използване на &системния звук"
#: kcmaccess.cpp:197
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Използване на по&требителски звуков сигнал"
#: kcmaccess.cpp:199
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
"Normally, this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Използване на стандартната система за звук. За повече информация, вижте в "
"контролния център, модула \"Системен звук\". Обикновено това е сигнал "
"подобен на\"биип\"."
#: kcmaccess.cpp:202
msgid ""
"<p>Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.</"
"p><p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played.</p>"
msgstr ""
"<p>Използване на потребителски дефиниран звук. Ако включите тази отметка, "
"трябва да зададете аудио файл за използване.</p><p>На слаби компютри "
"използването на потребителски сигнал може да доведе до пауза между събитието "
"и сигнала за известяването му.</p>"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Sound &to play:"
msgstr "А&удио файл за изпълнение:"
#: kcmaccess.cpp:214
msgid "Browse..."
msgstr "Разглеждане..."
#: kcmaccess.cpp:216
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr "Избор на аудио файл за изпълнение."
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Visible Bell"
msgstr "Визуален сигнал"
#: kcmaccess.cpp:241
msgid "&Use visible bell"
msgstr "Използва&не на визуален сигнал"
#: kcmaccess.cpp:243
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Показване на визуален сигнал вместо звуков сигнал. Всеки път, когато трябва "
"да се има звуков сигнал вместо него ще има визуален сигнал. Тази опция е "
"полезна за хора със слухови проблеми."
#: kcmaccess.cpp:250
msgid "I&nvert screen"
msgstr "Инвертиране &цветовете на екрана"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr "Инвертиране цветовете на екрана за времето зададено по-долу."
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "F&lash screen"
msgstr "&Мигане на екрана"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
"below."
msgstr "Мигане на екрана с определен цвят за времето зададено по-долу."
#: kcmaccess.cpp:264
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr "Избор на цвят за мигане на екрана."
#: kcmaccess.cpp:274
msgid "Duration:"
msgstr "Продължителност:"
#: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429
msgid " msec"
msgstr " мсек"
#: kcmaccess.cpp:277
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
"shown."
msgstr "Продължителност на визуалния сигнал."
#: kcmaccess.cpp:294
msgid "&Bell"
msgstr "&Звуков сигнал"
#: kcmaccess.cpp:302
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "З&алепващи клавиши"
#: kcmaccess.cpp:310
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "&Използване на залепващи клавиши"
#: kcmaccess.cpp:316
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "Блокиране на зал&епващите клавиши"
#: kcmaccess.cpp:322
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr ""
"Изключване на залепващите се клавиши при едновременното натискане на два "
"клавиша"
#: kcmaccess.cpp:328
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr "Звуково известяване при промяна състоянието на клавиш модификатор"
#: kcmaccess.cpp:331
msgid "Locking Keys"
msgstr "Заключващи клавиши"
#: kcmaccess.cpp:339
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr "Звуково известяване при промяна състоянието на заключващ клавиш"
#: kcmaccess.cpp:342
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"Използване на системата за уведомяване когато заключващ клавиш или "
"модификатор си променят състоянието."
#: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Настройване на &уведомяването..."
#: kcmaccess.cpp:365
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "Клавиши &модификатори"
#: kcmaccess.cpp:371
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "Бав&ни клавиши"
#: kcmaccess.cpp:379
msgid "&Use slow keys"
msgstr "Използване на бавни клави&ши"
#: kcmaccess.cpp:390
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "Па&уза преди приемане:"
#: kcmaccess.cpp:396
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "&Звуково известяване при натискане на клавиш"
#: kcmaccess.cpp:402
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "&Звуково известяване при приемане на клавиш"
#: kcmaccess.cpp:408
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "&Звуково известяване при отхвърляне на клавиш"
#: kcmaccess.cpp:411
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Подскачащи клавиши"
#: kcmaccess.cpp:419
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Използване на под&скачащи клавиши"
#: kcmaccess.cpp:430
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "Вр&еме за възстановяване:"
#: kcmaccess.cpp:436
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Звуково известяване при отхвърляне на клавиш"
#: kcmaccess.cpp:454
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "Клавиатурни &филтри"
#: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Жестове за активиране"
#: kcmaccess.cpp:469
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Използване на жестовете за активиране на залепващите и бавните клавиши"
#: kcmaccess.cpp:473
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"От тук може да активирате жестовете, които включват следните възможности:\n"
"Залепващи клавиши: Натиснете клавиша Shift 5 поредни пъти.\n"
"Бавни клавиши: Натиснете и задръжте клавиша Shift за 8 секунди."
#: kcmaccess.cpp:477
#, kde-format
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"От тук може да активирате жестовете, които включват следните възможности:\n"
"Клавиши за мишката: %1.\n"
"Залепващи клавиши: Натиснете клавиша Shift 5 поредни пъти.\n"
"Бавни клавиши: Натиснете и задръжте клавиша Shift за 8 секунди."
#: kcmaccess.cpp:482
msgid ""
"Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity."
msgstr ""
"Изключване на залепващите и бавните клавиши след определен период "
"неактивност."
#: kcmaccess.cpp:489
msgid " min"
msgstr " мин"
#: kcmaccess.cpp:491
msgid "Timeout:"
msgstr "Пауза:"
#: kcmaccess.cpp:494
msgid "Notification"
msgstr "Уведомяване"
#: kcmaccess.cpp:502
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
"feature on or off"
msgstr ""
"Звуково известяване при промяната на състоянието на възможност чрез жест"
#: kcmaccess.cpp:505
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
"turned on or off"
msgstr ""
"Показване на диалог при промяната на състоянието на възможност за достъп "
"чрез клавиатурата"
#: kcmaccess.cpp:507
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"Ако е включена тази отметка, ще бъде показан прозорец за потвърждение при "
"всяка промяна на състоянието за достъп чрез клавиатурата.\n"
"Бъдете внимателни, защото ако изключите отметката, възможностите за достъп "
"ще се прилагат автоматично без уведомяване."
#: kcmaccess.cpp:509
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Използване на системата за уведомяване при промяната на състоянието на "
"възможност за достъп чрез клавиатурата"
#: kcmaccess.cpp:558
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|файлове WAV"