kde-l10n/ru/messages/kde-extraapps/filelight.po

528 lines
17 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2010.
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2010.
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-17 19:20+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. i18n: file: misc/filelightpartui.rc:12
#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
#: rc.cpp:3
msgid "View Toolbar"
msgstr "Панель инструментов просмотра"
#. i18n: file: misc/filelightui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:6
msgid "&Scan"
msgstr "С&канирование"
#. i18n: file: misc/filelightui.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9
msgid "&View"
msgstr "&Вид"
#. i18n: file: misc/filelightui.rc:21
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:12
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Основная панель инструментов"
#. i18n: file: misc/filelightui.rc:29
#. i18n: ectx: ToolBar (locationToolBar)
#: rc.cpp:15
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Строка ввода пути"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dialog)
#: rc.cpp:18
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Настройка — Filelight"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:36
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget2)
#: rc.cpp:21
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Scannin&g"
msgstr "С&канирование"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:24
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Do &not scan these folders:"
msgstr "&Не сканировать следующие папки:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeButton)
#: rc.cpp:27
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "R&emove"
msgstr "&Удалить"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton)
#: rc.cpp:30
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Add..."
msgstr "&Добавить..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:174
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScanRemoteMounts)
#: rc.cpp:33
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Не сканировать файловые системы, не находящиеся на данном компьютере, "
"например NFS или монтирования Samba."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScanRemoteMounts)
#: rc.cpp:36
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Исключить удалённые файловые системы"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:184
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, scanAcrossMounts)
#: rc.cpp:39
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Позволяет сканировать папки, хранящиеся в других файловых системах. "
"Например, если не отмечено, при сканировании папки <b>/</b> просканировать "
"папку <b>/mnt</b> не удастся."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scanAcrossMounts)
#: rc.cpp:42
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Разрешить выход за рамки файловой системы при сканировании"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:200
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScanRemovableMedia)
#: rc.cpp:45
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
"Запретить Filelight сканировать сменные носители (например, компакт-диски)."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScanRemovableMedia)
#: rc.cpp:48
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Исключить съёмные диски"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:213
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget3)
#: rc.cpp:51
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Appearance"
msgstr "&Внешний вид"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:225
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:54
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Color scheme"
msgstr "Цвета"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:57
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Co&ntrast"
msgstr "&Контраст"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:273
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, contrastSlider)
#: rc.cpp:60
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "Здесь вы можете изменять контраст файловой карты в реальном времени."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:294
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useAntialiasing)
#: rc.cpp:63
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
"also makes rendering very slow."
msgstr ""
"Сглаживание изображения диаграммы улучшает её внешний вид, хотя замедляет "
"работу."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useAntialiasing)
#: rc.cpp:66
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "&Сглаживать изображение"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:304
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showSmallFiles)
#: rc.cpp:69
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
"segment\"."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Некоторые файлы слишком малы для прорисовки на файловой карте. Выбор этого "
"параметра объединяет такие файлы в «мультисегмент»."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSmallFiles)
#: rc.cpp:72
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Show small files"
msgstr "Показывать маленькие файлы"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:317
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, varyLabelFontSizes)
#: rc.cpp:75
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Размер шрифта подписей может варьироваться относительно глубины каталогов, "
"которые они представляют. Это помогает легче найти важные папки. Вы можете "
"установить минимальные границы размера шрифта."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, varyLabelFontSizes)
#: rc.cpp:78
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "Использовать шрифты &разных размеров"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:357
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, minFontPitchLabel)
#: rc.cpp:81
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "Наименьший размер шрифта, который может использоваться для подписей."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minFontPitchLabel)
#: rc.cpp:84
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "&Минимальный размер шрифта:"
#: src/part/summaryWidget.cpp:113
msgctxt "Free space on the disks/partitions"
msgid "Free"
msgstr "Свободно"
#: src/part/summaryWidget.cpp:114
msgctxt "Used space on the disks/partitions"
msgid "Used"
msgstr "Используется"
#: src/part/summaryWidget.cpp:135
msgctxt "Percent used disk space on the partition"
msgid "</b> (%1% Used)"
msgstr "</b> (используется %1%)"
#: src/part/settingsDialog.cpp:41
msgid "Rainbow"
msgstr "Радуга"
#: src/part/settingsDialog.cpp:42
msgid "System Colors"
msgstr "Системные цвета"
#: src/part/settingsDialog.cpp:43
msgid "High Contrast"
msgstr "Контрастные цвета"
#: src/part/settingsDialog.cpp:157 src/app/mainWindow.cpp:185
msgid "Select Folder to Scan"
msgstr "Выбор папки для сканирования"
#: src/part/settingsDialog.cpp:170
msgid "That folder is already set to be excluded from scans"
msgstr "Папка уже исключена из сканируемых"
#: src/part/progressBox.cpp:92
msgid "%1 File"
msgid_plural "%1 Files"
msgstr[0] "%1 файл"
msgstr[1] "%1 файла"
msgstr[2] "%1 файлов"
msgstr[3] "%1 файл"
#: src/part/part.cpp:59
msgid "Displays file usage in an easy to understand way."
msgstr "Представляет использование файлов в лёгком для понимания виде."
#: src/part/part.cpp:61
msgid ""
"(c) 2002-2004 Max Howell\n"
" (c) 2008-2013 Martin T. Sandsmark"
msgstr ""
"© Max Howell, 2002-2004\n"
" © Martin T. Sandsmark, 2008-2013"
#: src/part/part.cpp:116
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Настроить Filelight..."
#: src/part/part.cpp:170
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "Введён недопустимый адрес."
#: src/part/part.cpp:174
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight понимает только абсолютные пути, например, /%1"
#: src/part/part.cpp:178
msgid "Folder not found: %1"
msgstr "Папка не найдена: %1"
#: src/part/part.cpp:182
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
"Невозможно войти в папку %1\n"
"Проверьте права доступа."
#: src/part/part.cpp:203
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Остановка сканирования..."
#: src/part/part.cpp:258
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Идёт сканирование %1"
#: src/part/part.cpp:294
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Сканирование завершено, генерирование изображения..."
#: src/part/part.cpp:304
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Сканирование завершилось с ошибкой: %1"
#: src/part/part.cpp:322
msgid "No files."
msgstr "Нет файлов."
#: src/part/part.cpp:323
msgid "1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 файл"
msgstr[1] "%1 файла"
msgstr[2] "%1 файлов"
msgstr[3] "%1 файл"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/part/radialMap/builder.cpp:152
msgid "1 file, with an average size of %2"
msgid_plural "%1 files, with an average size of %2"
msgstr[0] "%1 файл, средний размер файла %2"
msgstr[1] "%1 файла, средний размер файла %2"
msgstr[2] "%1 файлов, средний размер файла %2"
msgstr[3] "%1 файл, средний размер файла %2"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:73
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "We messed up, the user needs to initiate a rescan."
msgid ""
"Internal representation is invalid,\n"
"please rescan."
msgstr ""
"Внутреннее представление недопустимо.\n"
"Просканируйте папку заново (нажмите кнопку «Обновить»)."
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:158
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "File: %1"
msgid_plural "Files: %1"
msgstr[0] "%1 файл"
msgstr[1] "%1 файла"
msgstr[2] "%1 файлов"
msgstr[3] "%1 файл"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"\n"
"Click to go up to parent directory"
msgstr ""
"\n"
"Нажмите для перехода к родительскому каталогу"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:218
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Open &File Manager Here"
msgstr "Открыть диспетчер файлов"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:221
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Open &Terminal Here"
msgstr "Открыть терминал в этой папке"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:225
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Center Map Here"
msgstr "&Перейти в выбранную папку"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:229
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "Scan/open the path of the selected element"
msgid "&Open"
msgstr "&Открыть"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:232
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "&Копировать"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:236
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:261
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Delete"
msgstr "&Удалить"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:257
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<qt>The folder at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>permanently</"
"b> deleted.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Папка <i>%1</i> будет <b>рекурсивно</b> и <b>навсегда</b> удалена.</qt>"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:258
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted.</qt>"
msgstr "<qt><i>%1</i> будет <b>навсегда</b> удалён.</qt>"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:307
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Error while deleting"
msgstr "При попытке удаления произошла ошибка"
#: src/app/mainWindow.cpp:62
msgid ""
"Unable to load the Filelight Part.\n"
"Please make sure Filelight was correctly installed."
msgstr ""
"Не удалось запустить компонент Filelight.\n"
"Проверьте правильность установки Filelight."
#: src/app/mainWindow.cpp:87
msgid "Unable to create part widget."
msgstr "Не удалось создать графический элемент компонента Filelight."
#: src/app/mainWindow.cpp:113
msgid "Scan &Home Folder"
msgstr "Сканировать &домашнюю папку"
#: src/app/mainWindow.cpp:118
msgid "Scan &Root Folder"
msgstr "Сканировать &корневую папку"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/app/mainWindow.cpp:122
msgid "Rescan"
msgstr "Обновить"
#: src/app/mainWindow.cpp:128
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"
#: src/app/mainWindow.cpp:133
msgid "Go"
msgstr "Начать"
#: src/app/mainWindow.cpp:137
msgid "Location Bar"
msgstr "Строка ввода пути"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/app/mainWindow.cpp:141
msgid "Scan Folder"
msgstr "Сканировать папку"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/app/mainWindow.cpp:144
msgid "&Recent Scans"
msgstr "По&следние папки"
#: src/app/historyAction.cpp:65
msgctxt "Go to the last path viewed"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: src/app/historyAction.cpp:66
msgctxt "Go to forward in the history of paths viewed"
msgid "Forward"
msgstr "Вперёд"
#: src/app/main.cpp:36
msgid "Graphical disk-usage information"
msgstr "Анализатор используемого дискового пространства"
#: src/app/main.cpp:38
msgid ""
"(C) 2006 Max Howell\n"
" (C) 2008-2013 Martin Sandsmark"
msgstr ""
"© Max Howell, 2006\n"
" © Martin Sandsmark, 2008-2013"
#: src/app/main.cpp:48
msgid "Martin Sandsmark"
msgstr "Martin Sandsmark"
#: src/app/main.cpp:48
msgid "Maintainer"
msgstr "Сопровождающий"
#: src/app/main.cpp:49
msgid "Max Howell"
msgstr "Max Howell"
#: src/app/main.cpp:49
msgid "Original author"
msgstr "Автор программы"
#: src/app/main.cpp:50
msgid "Lukas Appelhans"
msgstr "Lukas Appelhans"
#: src/app/main.cpp:50
msgid "Help and support"
msgstr "Помощь и поддержка"
#: src/app/main.cpp:51
msgid "Steffen Gerlach"
msgstr "Steffen Gerlach"
#: src/app/main.cpp:51
msgid "Inspiration"
msgstr "Идея"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/app/main.cpp:52
msgid "Mike Diehl"
msgstr "Mike Diehl"
#: src/app/main.cpp:52
msgid "Original documentation"
msgstr "Автор документации"
#: src/app/main.cpp:53
msgid "Sune Vuorela"
msgstr "Sune Vuorela"
#: src/app/main.cpp:53 src/app/main.cpp:54
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
#: src/app/main.cpp:54
msgid "Nuno Pinheiro"
msgstr "Nuno Pinheiro"
#: src/app/main.cpp:60
msgctxt "Path in the file system to scan"
msgid "+[path]"
msgstr "+[путь]"
#: src/app/main.cpp:60
msgid "Scan 'path'"
msgstr "Сканировать папку «путь»"