kde-l10n/zh_TW/messages/kde-extraapps/plasma_runner_kopete.po

77 lines
2 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-26 09:00+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: kopeterunner.cpp:58
msgid "Searches your Kopete buddylist for contacts matching :q:."
msgstr "搜尋您的 Kopete 好友清單中,符合 :q: 的聯絡人。"
#: kopeterunner.cpp:59
msgid "Connect all Kopete accounts"
msgstr "連線所有 Kopete 的帳號"
#: kopeterunner.cpp:60
msgid "Disconnect all Kopete accounts"
msgstr "Kopete 所有帳號都離線"
#: kopeterunner.cpp:61
msgid "Set Kopete accounts to a status with an optional message"
msgstr "設定 Kopete 帳號的狀態及狀態訊息4"
#: kopeterunner.cpp:62
msgid "Set Kopete status message"
msgstr "設定 Kopete 狀態訊息"
#: kopeterunner.cpp:92
msgid "Set all accounts as online"
msgstr "設定所有帳號為上線"
#: kopeterunner.cpp:103
msgid "Set all accounts as offline"
msgstr "設定所有帳號為離線"
#: kopeterunner.cpp:123
msgctxt "The ': ' is used as a separator"
msgid "Status: %1"
msgstr "狀態:%1"
#: kopeterunner.cpp:127 kopeterunner.cpp:149
msgctxt "The ': ' is used as a separator"
msgid "Message: %1"
msgstr "訊息:%1"
#: kopeterunner.cpp:150
msgid "Set Status Message"
msgstr "設定狀態訊息"
#: kopeterunner.cpp:176
msgid "Send message to %1"
msgstr "傳送訊息到 %1"
#: kopeterunner.cpp:177
msgid "Status: %1"
msgstr "狀態:%1"
#: kopeterunner.cpp:178
msgid ""
"%1\n"
"Message: %2"
msgstr ""
"%1\n"
"訊息:%2"