kde-l10n/pt_BR/messages/kde-workspace/kcm_desktoppaths.po

158 lines
4.5 KiB
Text
Raw Normal View History

# tradução do kcm_desktoppaths.po para Brazilian Portuguese
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004, 2005.
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007, 2008.
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_desktoppaths\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-27 00:37-0300\n"
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: globalpaths.cpp:76
msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
"desktop should be stored.\n"
"Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
msgstr ""
"<h1>Caminhos</h1>\n"
"Este módulo permite-lhe escolher qual local no sistema de arquivos, os "
"arquivos de sua área de trabalho devem ser armazenados.\n"
"Use o \"O que é isto?\" (Shift+F1) para obter ajuda sobre as opções "
"específicas."
#: globalpaths.cpp:81
msgid "Desktop path:"
msgstr "Caminho da área de trabalho:"
#: globalpaths.cpp:82
msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
"move automatically to the new location as well."
msgstr ""
"Esta pasta contém todos os arquivos que você vê na sua área de trabalho. É "
"possível mudar a localização desta pasta caso queira, e os conteúdos também "
"serão movidos automaticamente para a nova localização."
#: globalpaths.cpp:87
msgid "Documents path:"
msgstr "Caminho dos documentos:"
#: globalpaths.cpp:88
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "Esta pasta será usada por padrão para carregar ou salvar documentos."
#: globalpaths.cpp:91
msgid "Downloads path:"
msgstr "Caminho de downloads:"
#: globalpaths.cpp:92
msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
msgstr ""
"Esta pasta será usada por padrão para carregar ou salvar os seus itens "
"baixados."
#: globalpaths.cpp:95
msgid "Movies path:"
msgstr "Caminho dos filmes:"
#: globalpaths.cpp:96
msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
msgstr "Esta pasta será usada por padrão para carregar ou salvar filmes."
#: globalpaths.cpp:99
msgid "Pictures path:"
msgstr "Caminho das imagens:"
#: globalpaths.cpp:100
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr "Esta pasta será usada por padrão para carregar ou salvar imagens."
#: globalpaths.cpp:103
msgid "Music path:"
msgstr "Caminho das músicas:"
#: globalpaths.cpp:104
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "Esta pasta será usada por padrão para carregar ou salvar músicas."
#: globalpaths.cpp:203
msgid "Desktop"
msgstr "Área de trabalho"
#: globalpaths.cpp:216
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: globalpaths.cpp:219
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
#: globalpaths.cpp:222
msgid "Movies"
msgstr "Filmes"
#: globalpaths.cpp:225
msgid "Pictures"
msgstr "Imagens"
#: globalpaths.cpp:228
msgid "Music"
msgstr "Músicas"
#: globalpaths.cpp:287
msgid ""
"The path for '%1' has been changed.\n"
"Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
msgstr ""
"O caminho para '%1' foi alterado.\n"
"Deseja mover os arquivos de '%2' para '%3'?"
#: globalpaths.cpp:290
msgctxt "Move files from old to new place"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: globalpaths.cpp:291
msgctxt "Use the new directory but do not move files"
msgid "Do not Move"
msgstr "Não mover"
#: globalpaths.cpp:293
msgid ""
"The path for '%1' has been changed.\n"
"Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
msgstr ""
"O caminho para '%1' foi alterado.\n"
"Deseja mover a pasta '%2' para '%3'?"
#: globalpaths.cpp:296
msgctxt "Move the directory"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: globalpaths.cpp:297
msgctxt "Use the new directory but do not move anything"
msgid "Do not Move"
msgstr "Não mover"
#: globalpaths.cpp:301
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Confirmação necessária"