kde-l10n/it/messages/kde-workspace/kcm_infobase.po

286 lines
5.9 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_infobase\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 07:39+0100\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: info_fbsd.cpp:91
msgid "SCSI subsystem could not be queried: camcontrol could not be found"
msgstr ""
#: info_fbsd.cpp:96
msgid "SCSI subsystem could not be queried: camcontrol could not be executed"
msgstr ""
#: info_fbsd.cpp:131
msgctxt "@title:column Column name for PCI information"
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#: info_fbsd.cpp:137
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr ""
"Impossibile trovare programmi con cui interrogare le informazioni PCI del "
"sistema"
#: info_fbsd.cpp:149
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
msgstr "Impossibile interrogare il sottosistema PCI: Impossibile eseguire %1"
#: info_fbsd.cpp:168
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr ""
"Impossibile interrogare il sottosistema PCI, potrebbero essere necessari i "
"privilegi amministrativi."
#: info_linux.cpp:101
msgid "DMA-Channel"
msgstr "Canale DMA"
#: info_linux.cpp:101 info_linux.cpp:149
msgid "Used By"
msgstr "Usato da"
#: info_linux.cpp:149
msgid "I/O-Range"
msgstr "Intervallo I/O"
#: info_netbsd.cpp:129 info_openbsd.cpp:141
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"
#: info_netbsd.cpp:129 info_openbsd.cpp:141
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: info_netbsd.cpp:147 info_openbsd.cpp:154
msgid "No PCI devices found."
msgstr "Nessun dispositivo PCI trovato."
#: info_netbsd.cpp:156 info_openbsd.cpp:163
msgid "No I/O port devices found."
msgstr "Nessun dispositivo di porta I/O trovato"
#: info_netbsd.cpp:165 info_openbsd.cpp:172
msgid "No SCSI devices found."
msgstr "Nessun dispositivo SCSI trovato."
#: os_base.h:60
msgid "LSBFirst"
msgstr "LSBPrimo"
#: os_base.h:62
msgid "MSBFirst"
msgstr "MSBPrimo"
#: os_base.h:64
msgid "Unknown Order %1"
msgstr "Ordine sconosciuto %1"
#: os_base.h:69
msgid "1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "1 bit"
msgstr[1] "%1 bit"
#: os_base.h:73
msgid "1 Byte"
msgid_plural "%1 Bytes"
msgstr[0] "1 byte"
msgstr[1] "%1 byte"
#: os_base.h:114
msgid "Screen # %1"
msgstr "Schermo # %1"
#: os_base.h:116
msgid "(Default Screen)"
msgstr "(schermo predefinito)"
#: os_base.h:125
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioni"
#: os_base.h:125
msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)"
msgstr "%1 × %2 pixel (%3 × %4 mm)"
#: os_base.h:129
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"
#: os_base.h:129
msgid "%1 x %2 dpi"
msgstr "%1 × %2 dpi"
#: os_base.h:146
msgid "Depths (%1)"
msgstr "Profondità (%1)"
#: os_base.h:152
msgid "Root Window ID"
msgstr "Identificativo della finestra radice"
#: os_base.h:156
msgid "Depth of Root Window"
msgstr "Profondità della finestra radice"
#: os_base.h:156
msgid "%1 plane"
msgid_plural "%1 planes"
msgstr[0] "%1 piano"
msgstr[1] "%1 piani"
#: os_base.h:160
msgid "Number of Colormaps"
msgstr "Numero di mappe di colori"
#: os_base.h:160
msgid "minimum %1, maximum %2"
msgstr "minimo %1, massimo %2"
#: os_base.h:164
msgid "Default Colormap"
msgstr "Mappa di colori predefinita"
#: os_base.h:168
msgid "Default Number of Colormap Cells"
msgstr "Numero predefinito di celle delle mappe di colori"
#: os_base.h:172
msgid "Preallocated Pixels"
msgstr "Pixel preallocati"
#: os_base.h:172
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "Nero %1, bianco %2"
#: os_base.h:175
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: os_base.h:176
msgid "No"
msgstr "No"
#: os_base.h:179
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: os_base.h:179
msgid "When mapped"
msgstr "Quando mappato"
#: os_base.h:179
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "supporto di memorizzazione: %1, sotto-salvataggi: %2"
#: os_base.h:185
msgid "Largest Cursor"
msgstr "Cursore più grande"
#: os_base.h:187
msgid "unlimited"
msgstr "illimitato"
#: os_base.h:193
msgid "Current Input Event Mask"
msgstr "Maschera dell'evento di ingresso attuale"
#: os_base.h:199
msgid "Event = %1"
msgstr "Evento = %1"
#: os_base.h:229
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#: os_base.h:229
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: os_base.h:234
msgid "Server Information"
msgstr "Informazioni sul server"
#: os_base.h:240
msgid "Name of the Display"
msgstr "Nome del display"
#: os_base.h:244
msgid "Vendor String"
msgstr "Stringa del fornitore"
#: os_base.h:248
msgid "Vendor Release Number"
msgstr "Numero di rilascio del fornitore"
#: os_base.h:252
msgid "Version Number"
msgstr "Numero di versione"
#: os_base.h:256
msgid "Available Screens"
msgstr "Schermi disponibili"
#: os_base.h:266
msgid "Supported Extensions"
msgstr "Estensioni supportate"
#: os_base.h:281
msgid "Supported Pixmap Formats"
msgstr "Formati pixmap supportati"
#: os_base.h:288
msgid "Pixmap Format #%1"
msgstr "Formato pixmap #%1"
#: os_base.h:288
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
msgstr "%1 BPP, profondità: %2, spaziatura di scansione: %3"
#: os_base.h:300
msgid "Maximum Request Size"
msgstr "Dimensione massima delle richieste"
#: os_base.h:304
msgid "Motion Buffer Size"
msgstr "Dimensione del buffer di movimento"
#: os_base.h:308
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: os_base.h:312
msgid "Unit"
msgstr "Unità"
#: os_base.h:316
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
#: os_base.h:320
msgid "Padding"
msgstr "Spaziatura"
#: os_base.h:324
msgid "Image Byte Order"
msgstr "Ordine dei byte delle immagini"
#: os_current.h:57
msgid "This system may not be completely supported yet."
msgstr "Questo sistema potrebbe non essere ancora completamente supportato."