kde-l10n/cs/messages/kde-workspace/kcmkded.po

134 lines
4.2 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-06 11:07+0100\n"
"Last-Translator: Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "KDE Service Manager"
msgstr "Správce služeb KDE"
#: kcmkded.cpp:74
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:75
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:78
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, "
"there are two types of service:</p><ul><li>Services invoked at startup</"
"li><li>Services called on demand</li></ul><p>The latter are only listed for "
"convenience. The startup services can be started and stopped. In "
"Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at "
"startup.</p><p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do "
"not deactivate services if you do not know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Správce služeb</h1> <p>Tento modul vám dává přehled o modulech démona "
"KDE, kterým se také říká <i>Služby KDE</i>. Obecně existují dva druhy služeb:"
"</p> <ul> <li>Služby spouštěné při startu KDE</li> <li>Služby volané na "
"požádání</li> </ul><p>Druhý typ je zde uveden pouze pro informaci. Služby "
"lze zastavovat a spouštět. V administračním režimu můžete také definovat, "
"zda mají výt služby zavedeny při spuštění KDE.</p> <p><b>Používejte s "
"rozvahou, některé služby jsou velice důležité pro správný běh KDE. "
"Nevypínejte služby, pokud nevíte, co děláte.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:86
msgid "Running"
msgstr "Spuštěno"
#: kcmkded.cpp:87
msgid "Not running"
msgstr "Nespuštěno"
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Služby na požádání"
#: kcmkded.cpp:93
msgid ""
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Toto je seznam dostupných služeb KDE, které budou spuštěny na požádání. Jsou "
"zde uvedeny pouze pro informaci; nelze s nimi manipulovat."
#: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:124
msgid "Service"
msgstr "Služba"
#: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:125
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:126
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: kcmkded.cpp:113
msgid "Startup Services"
msgstr "Služby při spuštění"
#: kcmkded.cpp:114
msgid ""
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Zde je zobrazen seznam všech služeb, které lze načíst při startu KDE. "
"Zaškrtnuté služby budou spuštěny při příštím startu. Buďte opatrní s "
"vypínáním neznámých služeb."
#: kcmkded.cpp:123
msgid "Use"
msgstr "Použít"
#: kcmkded.cpp:136
msgid "Start"
msgstr "Spustit"
#: kcmkded.cpp:137
msgid "Stop"
msgstr "Zastavit"
#: kcmkded.cpp:305
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "Nelze kontaktovat KDED."
#: kcmkded.cpp:448
msgid "Unable to start server <em>%1</em>."
msgstr "Nelze spustit server <em>%1</em>."
#: kcmkded.cpp:451
msgid "Unable to start service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
msgstr "Nelze spustit službu <em>%1</em>.<br /><br /><i>Chyba: %2</i>"
#: kcmkded.cpp:468
msgid "Unable to stop server <em>%1</em>."
msgstr "Nelze ukončit server <em>%1</em>."
#: kcmkded.cpp:471
msgid "Unable to stop service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
msgstr "Nelze ukončit službu <em>%1</em>.<br /><br /><i>Chyba: %2</i>"