kde-l10n/sl/messages/kde-extraapps/gwenview.po

1722 lines
44 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-18 09:10+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:6
msgid "&View"
msgstr "&Pogled"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:141
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna orodna vrstica"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
#: rc.cpp:12
msgid "Rename documents automatically"
msgstr "Samodejno preimenuj dokumente"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:15
msgid "Rename Format:"
msgstr "Oblika preimenovanja:"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:18
msgid "Preview:"
msgstr "Predogled:"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:21
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"<i>Da prilagodite obliko, vnesite besedilo ali kliknite na spodnje predmete</"
"i>"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
msgid "Select the documents to import"
msgstr "Izberite dokumente za uvoz"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Settings..."
msgstr "Nastavitve ..."
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:30
msgid "Enter the import destination"
msgstr "Vnesite cilj uvoza"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:33
msgid "Listing content of:"
msgstr "Izpisovanje vsebine:"
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:36
msgid "Importing documents..."
msgstr "Uvažanje dokumentov ..."
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
#: rc.cpp:39
msgid "History has been disabled."
msgstr "Zgodovina je bila onemogočena."
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:51
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:42
msgid "Recent Folders"
msgstr "Nedavne mape"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:65
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Recent URLs"
msgstr "Nedavni naslovi URL"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:109
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
#: rc.cpp:48
msgid "Places"
msgstr "Mesta"
#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
#: rc.cpp:51
msgid "Add Filter"
msgstr "Dodaj filter"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:54
msgid "History:"
msgstr "Zgodovina:"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
#: rc.cpp:57
msgid "Remember folders and URLs"
msgstr "Zapomni si mape in naslove URL"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:60
msgid "Slideshow"
msgstr "Predstavitev"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:63
msgid "Interval:"
msgstr "Razmik:"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
#: rc.cpp:66
msgid "Loop"
msgstr "Zanka"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
#: rc.cpp:69
msgid "Random"
msgstr "Naključno"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:72
msgid "Image Information"
msgstr "Podatki o sliki"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
#: rc.cpp:75
msgid "Select Image Information to Display..."
msgstr "Izberite prikazane podatke o sliki ..."
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
#: rc.cpp:78
msgid "Thumbnails"
msgstr "Sličice"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
#: rc.cpp:81
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Pokaži sličice"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:84
msgid "Height:"
msgstr "Višina:"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:87
msgid "Background color:"
msgstr "Barva ozadja:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:90
msgid "Transparent background:"
msgstr "Prosojno ozadje:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
#: rc.cpp:93
msgid "&Check board"
msgstr "Š&ahovnica"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
#: rc.cpp:96
msgid "&Solid color:"
msgstr "P&olna barva:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:99
msgid "Mouse wheel behavior:"
msgstr "Obnašanje miškinega koleščka:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
#: rc.cpp:102
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Scroll"
msgstr "Drsenje"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
#: rc.cpp:105
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Browse"
msgstr "Brskanje"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:108 rc.cpp:195
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Povečaj manjše slike"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:111
msgid "Animations:"
msgstr "Animacije:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:114
msgid "None"
msgstr "Brez"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:117
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
msgstr "<b>Vrstica s sličicami</b>"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:120
msgid "Orientation:"
msgstr "Usmeritev:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
#: rc.cpp:123
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravna"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
#: rc.cpp:126
msgid "Vertical"
msgstr "Navpična"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:129
msgid "Row count:"
msgstr "Število vrstic:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:132
msgid "Software"
msgstr "Programska oprema"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: rc.cpp:135
msgid "&Plugins"
msgstr "&Vstavki"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:138
msgid "&Settings"
msgstr "&Nastavitve"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:144
msgid "Image Resizing"
msgstr "Spreminjanje velikosti"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:147
msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "Vnesite novo velikost te slike."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:150
msgid "Current size:"
msgstr "Trenutna velikost:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:153
msgid "New Size:"
msgstr "Nova velikost:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:156
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Ohrani razmerje stranic"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: rc.cpp:159 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191
msgid "Crop"
msgstr "Obreži"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:162
msgid "Advanced settings"
msgstr "Napredne nastavitve"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:165
msgid "Ratio:"
msgstr "Razmerje:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:168
msgid "Position:"
msgstr "Položaj:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:171
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:174
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:177
msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "Kliknite na rdeče oko, ki ga želite odpraviti"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:180
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Image Settings"
msgstr "Nastavitve slike"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:183
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Image Position"
msgstr "Položaj slike"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:186
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Scaling"
msgstr "Umerjanje"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:189
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&No scaling"
msgstr "&Brez umerjanja"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:192
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Fit image to page"
msgstr "&Prilagodi strani"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:198
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Scale to:"
msgstr "&Velikost na:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:201
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "x"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:204
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Millimeters"
msgstr "milimetrov"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:207
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Centimeters"
msgstr "centimetrov"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:210
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Inches"
msgstr "palcev"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:213
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Keep ratio"
msgstr "Ohrani razmerje"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:216
msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"Odstotek uporabljenega pomnilnika preden Gwenview\n"
" uporabnika opozori in mu svetuje shranitev sprememb."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:220
msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
" used for temporary files by KSaveFile."
msgstr ""
"Seznam pripon datotek, katere naj Gwenview ne poskuša\n"
" naložiti. Izločimo tudi *.new, ker je to\n"
" pripona za začasne datoteke KSaveFile."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:138
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:225
msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n"
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
"zoomed out to fit the screen."
msgstr ""
"Določa. kaj se zgodi, ko po povečavi dela slike A odidete na sliko B.\n"
" Če je vrednost »true«, se povečava in položaj ohranita. Če "
"je vrednost »false«, bo povečava prilagojena, tako da se bo videla celotna "
"slika."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:211
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:229
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Slike v predstavitvi prikaži v naključnem vrstnem redu"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:215
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:232
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Predstavitev prikaži v celozaslonskem načinu"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:219
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:235
msgid "Loop on images"
msgstr "Slike ponavljaj"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:223
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:238
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Pri zadnji sliki v mapi se ustavi"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:227
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:241
msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "Čas med slikami (v sekundah)"
#: part/gvpart.cpp:79
msgctxt "@action"
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
#: part/gvpart.cpp:126
msgid "Gwenview KPart"
msgstr "Komponenta Gwenview"
#: part/gvpart.cpp:128 app/main.cpp:118
msgid "An Image Viewer"
msgstr "Pregledovalnik slik"
#: importer/thumbnailpage.cpp:190
msgid "Import Selected"
msgstr "Uvozi izbrane"
#: importer/thumbnailpage.cpp:194
msgid "Import All"
msgstr "Uvozi vse "
#: importer/importdialog.cpp:75
msgid "One document has been imported."
msgid_plural "%1 documents have been imported."
msgstr[0] "Uvoženih je bilo %1 dokumentov."
msgstr[1] "Uvožen je bil %1 dokument."
msgstr[2] "Uvožena sta bila %1 dokumenta."
msgstr[3] "Uvoženi so bili %1 dokumenti."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:80
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
msgid_plural ""
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
msgstr[0] "%1 dokumentov je bilo preskočenih, ker so že bili uvoženi."
msgstr[1] "%1 dokument je bil preskočen, ker je že bil uvožen."
msgstr[2] "%1 dokumenta sta bila preskočena, ker sta že bila uvožena."
msgstr[3] "%1 dokumenti so bili preskočeni, ker so že bili uvoženi."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:88
msgid ""
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
"already been imported."
msgid_plural ""
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
"already been imported."
msgstr[0] ""
"%1 izmed njih je bilo preimenovanih, ker so drugi dokumenti z istim imenom "
"že bili uvoženi."
msgstr[1] ""
"%1 izmed njih je bil preimenovan, ker je drug dokument z istim imenom že bil "
"uvožen."
msgstr[2] ""
"%1 izmed njih sta bila preimenovana, ker sta druga dokumenta z istim imenom "
"že bila uvožena."
msgstr[3] ""
"%1 izmed njih so bili preimenovani, ker so drugi dokumenti z istim imenom že "
"bili uvoženi."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:97
msgid "Delete the imported document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
msgstr[0] "Ali želite izbrisati %1 uvoženih dokumentov z naprave?"
msgstr[1] "Ali želite izbrisati %1 uvožen dokument z naprave?"
msgstr[2] "Ali želite izbrisati %1 uvožena dokumenta z naprave?"
msgstr[3] "Ali želite izbrisati %1 uvožene dokumente z naprave?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:102
msgid "Delete the skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
msgstr[0] "Ali želite izbrisati %1 preskočenih dokumentov z naprave?"
msgstr[1] "Ali želite izbrisati %1 preskočen dokument z naprave?"
msgstr[2] "Ali želite izbrisati %1 preskočena dokumenta z naprave?"
msgstr[3] "Ali želite izbrisati %1 preskočene dokumente z naprave?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:108
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
msgstr[0] ""
"Ali želite izbrisati %1 uvoženih ali preskočenih dokumentov z naprave?"
msgstr[1] "Ali želite izbrisati %1 uvožen ali preskočen dokument z naprave?"
msgstr[2] "Ali želite izbrisati %1 uvožena ali preskočena dokumenta z naprave?"
msgstr[3] "Ali želite izbrisati %1 uvožene ali preskočene dokumente z naprave?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:115
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Finished"
msgstr "Uvoz končan"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:117
msgid "Keep"
msgstr "Ohrani"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:130
msgid ""
"Failed to delete the document:\n"
"%2"
msgid_plural ""
"Failed to delete documents:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
"Izbris dokumentov je spodletel:\n"
"%2"
msgstr[1] ""
"Izbris dokumenta je spodletel:\n"
"%2"
msgstr[2] ""
"Izbris dokumentov je spodletel:\n"
"%2"
msgstr[3] ""
"Izbris dokumentov je spodletel:\n"
"%2"
#: importer/importdialog.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "Poskusi znova"
#: importer/importdialog.cpp:135
msgid "Ignore"
msgstr "Prezri"
#: importer/importdialog.cpp:157
msgid "What do you want to do now?"
msgstr "Kaj želite storiti sedaj?"
#: importer/importdialog.cpp:159
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
msgstr "Prikaži uvožene dokumente v Gwenview"
#: importer/importdialog.cpp:160
msgid "Import more Documents"
msgstr "Uvozi več dokumentov"
#: importer/importdialog.cpp:161
msgid "Quit"
msgstr "Končaj"
#: importer/importerconfigdialog.cpp:57
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: importer/filenameformater.cpp:104
msgid "Shooting date"
msgstr "Datum posnetka"
#: importer/filenameformater.cpp:105
msgid "Shooting time"
msgstr "Čas posnetka"
#: importer/filenameformater.cpp:106
msgid "Original extension"
msgstr "Prvotna pripona"
#: importer/filenameformater.cpp:107
msgid "Original extension, in lower case"
msgstr "Prvotna pripona, z malimi črkami"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/filenameformater.cpp:108
msgid "Original filename"
msgstr "Prvotno ime datoteke"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/filenameformater.cpp:109
msgid "Original filename, in lower case"
msgstr "Prvotno ime datoteke, z malimi črkami"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importer.cpp:80
msgid "Could not create destination folder."
msgstr "Ciljne mape ni bilo mogoče ustvariti."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importer.cpp:86
msgid ""
"Could not create temporary upload folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Začasne mape za pošiljanje ni bilo mogoče ustvariti:\n"
"%1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/main.cpp:41
msgid "Gwenview Importer"
msgstr "Uvoznik Gwenview"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/main.cpp:43
msgid "Photo Importer"
msgstr "Uvoznik fotografij"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/main.cpp:48
msgid "Source folder"
msgstr "Izvorna mapa"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/main.cpp:49
msgid "Device UDI"
msgstr "UDI Naprave"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:155
msgctxt ""
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:233
msgctxt "@action show more image meta info"
msgid "More..."
msgstr "Več ..."
#: app/infocontextmanageritem.cpp:247
msgctxt "@title:group"
msgid "Meta Information"
msgstr "Metapodatki"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:340
msgctxt "@label"
msgid "%1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Izbranih je %1 datotek"
msgstr[1] "Izbrana je %1 datoteka"
msgstr[2] "Izbrani sta %1 datoteki"
msgstr[3] "Izbrane so %1 datoteke"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:342
msgctxt "@label"
msgid "%1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "Izbranih je %1 map"
msgstr[1] "Izbrana je %1 mapa"
msgstr[2] "Izbrani sta %1 mapi"
msgstr[3] "Izbrane so %1 mape"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:345
msgid "%1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 map"
msgstr[1] "%1 mapa"
msgstr[2] "%1 mapi"
msgstr[3] "%1 mape"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:345
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 datotek"
msgstr[1] "%1 datoteka"
msgstr[2] "%1 datoteki"
msgstr[3] "%1 datoteke"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:345
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
msgid "%1 and %2 selected"
msgstr "Izbrano: %1 in %2"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85
msgid "Rotate Left"
msgstr "Zavrti v levo"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the left"
msgstr "Zavrti sliko v levo"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92
msgid "Rotate Right"
msgstr "Zavrti v desno"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the right"
msgstr "Zavrti sliko v desno"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98
msgid "Mirror"
msgstr "Zrcali"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
msgid "Flip"
msgstr "Obrni"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:106 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:50
msgid "Resize"
msgstr "Spremeni velikost"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116
msgid "Red Eye Reduction"
msgstr "Odstranjevanje rdečine v očeh"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:142 lib/document/documentjob.cpp:79
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
msgstr "Gwenview ne more urejati slik te vrste."
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "Image Operations"
msgstr "Dejanja slike"
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information"
msgstr "Podatki o sliki"
#: app/filtercontroller.cpp:120
msgid "Name contains"
msgstr "Ime vsebuje"
#: app/filtercontroller.cpp:121
msgid "Name does not contain"
msgstr "Ime ne vsebuje"
#: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date >="
msgstr "Datum >="
#: app/filtercontroller.cpp:227
msgid "Date ="
msgstr "Datum ="
#: app/filtercontroller.cpp:228
msgid "Date <="
msgstr "Datum <="
#: app/filtercontroller.cpp:345
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name"
msgstr "Filtriraj po imenu"
#: app/filtercontroller.cpp:346
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date"
msgstr "Filtriraj po datumu"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/savebar.cpp:87
msgid ""
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
"your changes."
msgstr ""
"Spremenili ste več slik. Da bi se izognili težavam s pomnilnikom, "
"priporočamo, da spremembe shranite."
#: app/savebar.cpp:176
msgid "Current image modified"
msgstr "Trenutna slika je spremenjena"
#: app/savebar.cpp:182
msgid "Previous modified image"
msgstr "Predhodna spremenjena slika"
#: app/savebar.cpp:183
msgid "Next modified image"
msgstr "Naslednja spremenjena slika"
#: app/savebar.cpp:199
msgid "One image modified"
msgid_plural "%1 images modified"
msgstr[0] "%1 spremenjenih slik"
msgstr[1] "%1 spremenjena slika"
msgstr[2] "%1 spremenjeni sliki"
msgstr[3] "%1 spremenjene slike"
#: app/savebar.cpp:201
msgid "Go to first modified image"
msgstr "Pojdi do prve spremenjene slike"
#: app/savebar.cpp:203
msgid "Go to it"
msgstr "Pojdi do slike"
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
msgid "Save All"
msgstr "Shrani vse"
#: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432
msgid "Synchronize"
msgstr "Uskladi"
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:356 app/browsemainpage.cpp:114
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View"
msgstr "Pogled"
#: app/viewmainpage.cpp:423
msgid "Thumbnail Bar"
msgstr "Vrstica s sličicami"
#: app/viewmainpage.cpp:713
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard Changes and Reload"
msgstr "Zavrzi spremembe in znova naloži"
#: app/viewmainpage.cpp:715
msgctxt "@info"
msgid ""
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
msgstr ""
"Slika je bila spremenjena. Po ponovnem nalaganju bodo izgubljene vse "
"spremembe."
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr ""
"Slike bodo poslane sem:\n"
"%1"
#: app/mainwindow.cpp:355 app/browsemainpage.cpp:150
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: app/mainwindow.cpp:367
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload"
msgstr "Znova naloži"
#: app/mainwindow.cpp:372
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse"
msgstr "Prebrskaj"
#: app/mainwindow.cpp:373
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images"
msgstr "Prebrskaj mape za slikami"
#: app/mainwindow.cpp:381
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View"
msgstr "Pokaži"
#: app/mainwindow.cpp:382
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images"
msgstr "Pokaži izbrane slike"
#: app/mainwindow.cpp:405
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "Zapusti celozaslonski način"
#: app/mainwindow.cpp:410
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous"
msgstr "Predhodna"
#: app/mainwindow.cpp:411
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image"
msgstr "Pojdi na predhodno sliko"
#: app/mainwindow.cpp:418
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next"
msgstr "Naslednja"
#: app/mainwindow.cpp:419
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image"
msgstr "Pojdi na naslednjo sliko"
#: app/mainwindow.cpp:425
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First"
msgstr "Prva"
#: app/mainwindow.cpp:426
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image"
msgstr "Pojdi na prvo sliko"
#: app/mainwindow.cpp:431
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "Zadnja"
#: app/mainwindow.cpp:432
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image"
msgstr "Pojdi na zadnjo sliko"
#: app/mainwindow.cpp:442
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@action"
msgid "Start Page"
msgstr "Začetna stran"
#: app/mainwindow.cpp:443
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page"
msgstr "Odpri začetno stran"
#: app/mainwindow.cpp:450
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@action"
msgid "Sidebar"
msgstr "Stranska vrstica"
#: app/mainwindow.cpp:485
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit"
msgstr "Urejanje"
#: app/mainwindow.cpp:490
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Redo"
msgstr "Uveljavi"
#: app/mainwindow.cpp:497
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#: app/mainwindow.cpp:522
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
#: app/mainwindow.cpp:528
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Podrobnosti"
#: app/mainwindow.cpp:533
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Operations"
msgstr "Dejanja"
#: app/mainwindow.cpp:1047
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Skrij stransko vrstico"
#: app/mainwindow.cpp:1047
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar"
msgstr "Pokaži stransko vrstico"
#: app/mainwindow.cpp:1295
msgctxt "@title:window"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Open Image"
msgstr "Odpri sliko"
#: app/mainwindow.cpp:1354
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Ustavi predstavitev"
#: app/mainwindow.cpp:1357
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Začni predstavitev"
#: app/mainwindow.cpp:1371
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Save All Changes"
msgstr "Shrani vse spremembe"
#: app/mainwindow.cpp:1372
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Discard Changes"
msgstr "Zavrzi vse spremembe"
#: app/mainwindow.cpp:1373
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "Spremenjenih je bilo %1 datotek."
msgstr[1] "Spremenjena je bila %1 datoteka."
msgstr[2] "Spremenjeni sta bili %1 datoteki."
msgstr[3] "Spremenjene so bile %1 datoteke."
#: app/mainwindow.cpp:1375
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Če sedaj končate, bodo izgubljene vse spremembe."
#: app/mainwindow.cpp:1545
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr "Dosegli ste prvi dokument, kaj želite narediti?"
#: app/mainwindow.cpp:1546 app/mainwindow.cpp:1560
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Stay There"
msgstr "Ostani tukaj"
#: app/mainwindow.cpp:1547
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Pojdi na zadnji dokument"
#: app/mainwindow.cpp:1548 app/mainwindow.cpp:1562
msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "Pojdi nazaj na seznam dokumentov"
#: app/mainwindow.cpp:1559
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr "Dosegli ste zadnji dokument, kaj želite narediti?"
#: app/mainwindow.cpp:1561
msgid "Go to the First Document"
msgstr "Pojdi na prvi dokument"
#: app/fullscreencontent.cpp:153
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure full screen mode"
msgstr "Nastavi celozaslonski način"
#: app/fullscreencontent.cpp:355
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: app/fullscreencontent.cpp:411
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
msgid "%1 sec"
msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 sek."
msgstr[1] "%1 sek."
msgstr[2] "%1 sek."
msgstr[3] "%1 sek."
#: app/kipiinterface.cpp:225
msgid "Loading..."
msgstr "Nalaganje ..."
#: app/kipiinterface.cpp:226 app/kipiexportaction.cpp:64
msgid "No Plugin Found"
msgstr "Najden ni bil noben vstavek"
#: app/kipiinterface.cpp:259
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: app/kipiinterface.cpp:260
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Orodja"
#: app/kipiinterface.cpp:261
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "Uvozi"
#: app/kipiinterface.cpp:262
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "Izvozi"
#: app/kipiinterface.cpp:263
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "Paketno obdelovanje"
#: app/kipiinterface.cpp:264
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "Zbirke"
#: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info"
msgid "No image format selected."
msgstr "Izbrana ni nobena slikovna vrsta"
#: app/gvcore.cpp:100
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
msgstr "Gwenview ne more shraniti slik kot %1."
#: app/gvcore.cpp:235
msgid "Save using another format"
msgstr "Shrani kot drugo vrsto"
#: app/gvcore.cpp:238
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
msgstr "Gwenview ne more shraniti slik kot vrsto »%1«."
#: app/gvcore.cpp:261
msgctxt "@info"
msgid ""
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Datoteka z imenom <filename>%1</filename> že obstaja.\n"
"Ali jo res želite prepisati?"
#: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299
msgctxt "@info"
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
msgstr "<b>Shranjevanje <filename>%1</filename> je spodletelo:</b><br>%2"
#: app/gvcore.cpp:319
msgid "You are now viewing the new document."
msgstr "Sedaj si ogledujete nov dokument."
#: app/gvcore.cpp:321
msgid "Go back to the original"
msgstr "Vrni se na izvirnik"
#: app/configdialog.cpp:71
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: app/configdialog.cpp:98
msgid "Image View"
msgstr "Prikaz slike"
#: app/configdialog.cpp:103
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: app/browsemainpage.cpp:116
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Edit Location"
msgstr "Uredi mesto"
#: app/browsemainpage.cpp:120
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Sort By"
msgstr "Razvrsti po"
#: app/browsemainpage.cpp:121
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Name"
msgstr "Imenu"
#: app/browsemainpage.cpp:123
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Datumu"
#: app/browsemainpage.cpp:125
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Size"
msgstr "Velikosti"
#: app/browsemainpage.cpp:133
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Thumbnail Details"
msgstr "Podrobnosti sličic"
#: app/browsemainpage.cpp:144
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
#: app/browsemainpage.cpp:145
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: app/browsemainpage.cpp:146
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Image Size"
msgstr "Velikost slike"
#: app/browsemainpage.cpp:147
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "File Size"
msgstr "Velikost datoteke"
#: app/browsemainpage.cpp:152
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add Folder to Places"
msgstr "Dodaj mape na pult Mesta"
#: app/browsemainpage.cpp:181
msgctxt "@label"
msgid "%1 document"
msgid_plural "%1 documents"
msgstr[0] "%1 dokumentov"
msgstr[1] "%1 dokument"
msgstr[2] "%1 dokumenta"
msgstr[3] "%1 dokumenti"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "File Operations"
msgstr "Dejanja datotek"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
msgctxt "@title actions category"
msgid "Edit"
msgstr "Urejanje"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
msgctxt "Verb"
msgid "Copy To..."
msgstr "Kopiraj v ..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:186
msgctxt "Verb"
msgid "Move To..."
msgstr "Premakni v ..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:191
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
msgid "Link To..."
msgstr "Poveži v ..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:196
msgctxt "Verb"
msgid "Rename..."
msgstr "Preimenuj ..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:201
msgctxt "Verb"
msgid "Trash"
msgstr "Smeti"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:206
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:211
msgid "Restore"
msgstr "Obnovi"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
msgid "Create Folder..."
msgstr "Ustvari mapo ..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:222
msgid "Open With"
msgstr "Odpri z"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:414
msgid "Other Application..."
msgstr "Drug program ..."
#: app/saveallhelper.cpp:58
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
msgid "Saving..."
msgstr "Shranjevanje ..."
#: app/saveallhelper.cpp:59
msgid "&Stop"
msgstr "&Ustavi"
#: app/saveallhelper.cpp:84
msgctxt "@info"
msgid "One document could not be saved:"
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
msgstr[0] "Ni bilo mogoče shraniti %1 dokumentov:"
msgstr[1] "Ni bilo mogoče shraniti %1 dokumenta:"
msgstr[2] "Ni bilo mogoče shraniti %1 dokumentov:"
msgstr[3] "Ni bilo mogoče shraniti %1 dokumentov:"
#: app/saveallhelper.cpp:108
msgctxt ""
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
"for the failure"
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
#: app/main.cpp:116
msgid "Gwenview"
msgstr "Gwenview"
#: app/main.cpp:123
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Začni v celozaslonskem načinu"
#: app/main.cpp:124
msgid "Start in slideshow mode"
msgstr "Začni v predstavitvenem načinu"
#: app/main.cpp:125
msgid "A starting file or folder"
msgstr "Začetna datoteka ali mapa"
#: app/kipiexportaction.cpp:52
msgid "Last Used Plugin"
msgstr "Nazadnje uporabljen vstavek"
#: app/kipiexportaction.cpp:54
msgid "Other Plugins"
msgstr "Drugi vstavki"
#: app/kipiexportaction.cpp:72
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "Souporaba"
#: app/kipiexportaction.cpp:78
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr "Deli slike z uporabo različnih storitev"
#: app/startmainpage.cpp:269
msgid "Add to Places"
msgstr "Dodaj na pult Mesta"
#: app/startmainpage.cpp:270
msgid "Forget this URL"
msgstr "Pozabi ta naslov URL"
#: app/startmainpage.cpp:270
msgid "Forget this Folder"
msgstr "Pozabi to mapo"
#: app/startmainpage.cpp:272
msgid "Forget All"
msgstr "Pozabi vse"
#: app/fileoperations.cpp:59
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy To"
msgstr "Kopiraj v"
#: app/fileoperations.cpp:60
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: app/fileoperations.cpp:63
msgctxt "@title:window"
msgid "Move To"
msgstr "Premakni v"
#: app/fileoperations.cpp:64
msgctxt "@action:button"
msgid "Move"
msgstr "Premakni"
#: app/fileoperations.cpp:67
msgctxt "@title:window"
msgid "Link To"
msgstr "Poveži v"
#: app/fileoperations.cpp:68
msgctxt "@action:button"
msgid "Link"
msgstr "Poveži"
#: app/fileoperations.cpp:161
msgid "Move Here"
msgstr "Premakni sem"
#: app/fileoperations.cpp:164
msgid "Copy Here"
msgstr "Kopiraj sem"
#: app/fileoperations.cpp:167
msgid "Link Here"
msgstr "Poveži sem"
#: app/fileoperations.cpp:171
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: app/fileoperations.cpp:192
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
#: app/fileoperations.cpp:193
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> v:"
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 slik)"
msgstr[1] "%1 (%2 slika)"
msgstr[2] "%1 (%2 sliki)"
msgstr[3] "%1 (%2 slike)"
#: lib/slideshow.cpp:182
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop"
msgstr "Zanka"
#: lib/slideshow.cpp:187
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
msgid "Random"
msgstr "Naključno"
#: lib/transformimageoperation.cpp:62
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Right"
msgstr "Zavrti v desno"
#: lib/transformimageoperation.cpp:65
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Left"
msgstr "Zavrti v levo"
#: lib/transformimageoperation.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror"
msgstr "Zrcali"
#: lib/transformimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flip"
msgstr "Zrcali"
#: lib/transformimageoperation.cpp:76
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "Preoblikuj"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Prilagodi oknu"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:101
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
msgid "Fit"
msgstr "Prilagodi"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:105
msgctxt ""
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
"please"
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#: lib/documentview/documentview.cpp:177
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Trash"
msgstr "Smeti"
#: lib/documentview/documentview.cpp:178
msgctxt "@action:button"
msgid "Deselect"
msgstr "Odstrani izbiro"
#: lib/documentview/documentview.cpp:363
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
msgstr "Gwenview ne zna prikazati dokumentov te vrste."
#: lib/documentview/documentview.cpp:461
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
msgstr "Nalaganje <filename>%1</filename> je spodletelo"
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
msgid "No document selected"
msgstr "Izbran ni noben dokument"
#: lib/historymodel.cpp:145
msgid "Last visited: %1"
msgstr "Nazadnje obiskano: %1"
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "Spremeni velikost"
#: lib/about.cpp:36
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
msgstr "Avtorske pravice © 20002013, avtorji Gwenviewa"
#: lib/about.cpp:38
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: lib/about.cpp:39
msgid "Main developer"
msgstr "Glavni razvijalec"
#: lib/about.cpp:42
msgid "Benjamin Löwe"
msgstr "Benjamin Löwe"
#: lib/about.cpp:43
msgid "Developer"
msgstr "Razvijalec"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:140
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141
msgid "This Screen"
msgstr "Ta zaslon"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142
msgid "Landscape"
msgstr "Ležeče"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
msgstr "Velikost ISO (A4, A3 ...)"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:149
msgid "Portrait"
msgstr "Pokončno"
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
#. used to parse the ratio string.
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Width"
msgstr "Širina"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Height"
msgstr "Višina"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:242
msgctxt "@item:intable Image file name"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:243
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Size"
msgstr "Velikost datoteke"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Time"
msgstr "Čas datoteke"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:245
msgctxt "@item:intable"
msgid "Image Size"
msgstr "Velikost slike"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246
msgctxt "@item:intable"
msgid "Comment"
msgstr "Opomba"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:302
msgctxt "@title:group General info about the image"
msgid "General"
msgstr "Splošno"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:331
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
msgid "%1x%2"
msgstr "%1 x %2"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:339
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
msgid "(%1MP)"
msgstr "(%1 MP)"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:486
msgctxt "@title:column"
msgid "Property"
msgstr "Lastnost"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:488
msgctxt "@title:column"
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77
msgid "RedEyeReduction"
msgstr "RedEyeReduction"
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: lib/document/document.cpp:306
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
msgstr "Gwenview ne more shraniti te vrste dokumentov."
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
msgid "Could not load document %1"
msgstr "Ni bilo mogoče naložiti dokumenta %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/document/savejob.cpp:105
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
"<filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Datoteke ni bilo mogoče odpreti za pisanje. Preverite, ali imate ustrezne "
"pravice za <filename>%1</filename>."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/document/savejob.cpp:129
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
"in <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Datoteke ni bilo mogoče prepisati. Preverite, ali imate ustrezna dovoljenja "
"za <filename>%1</filename>."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:126
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
msgstr "Gwenview ne more prikazovati dokumentov vrste %1."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:343
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Ni bilo mogoče odpreti datoteke %1"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:431
msgctxt "@info"
msgid "Loading meta information failed."
msgstr "Nalaganje metapodatkov je spodletelo."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:458
msgctxt "@info"
msgid "Loading image failed."
msgstr "Nalaganje slike je spodletelo."
#: lib/print/printhelper.cpp:131
msgid "Print Image"
msgstr "Natisni sliko"