kde-l10n/wa/messages/applications/keditbookmarks.po

624 lines
15 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:10+0100\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"Language: wa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Separator"
msgstr "Intrer separateu"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create Bookmark"
msgstr "Ahiver rimarke"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create Folder"
msgstr "Ahiver ridant"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy %1"
msgstr "Copyî %1"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:183
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Icon Change"
msgstr "Candjmint d' imådjete"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:185
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Title Change"
msgstr "Candjmint do tite"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:187
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "URL Change"
msgstr "Candjmint d' adresse"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:189
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Comment Change"
msgstr "Sicrire en rawete sol candjmint"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:364
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move %1"
msgstr "Bodjî %1"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:481
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
msgstr "Defini come båre ås usteyes di rmarkes"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:516
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Items"
msgstr "Copyî cayets"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:517
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Items"
msgstr "Bodjî cayets"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:116
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Rimarkes"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:220
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
msgid "Name"
msgstr "No"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:224
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
msgid "Location"
msgstr "Eplaeçmint"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:228
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
msgid "Comment"
msgstr "Rawete"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:232
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24
msgid "&File"
msgstr "&Fitchî"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:32
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
msgid "&Edit"
msgstr "&Candjî"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:25
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:44
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
msgid "&View"
msgstr "&Vey"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:30
#. i18n: ectx: Menu (folder)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:49
#. i18n: ectx: Menu (folder)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
msgid "&Folder"
msgstr "R&idant"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:38
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:58
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:42
msgid "&Bookmark"
msgstr "&Rimarke"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:74
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:48
msgid "&Settings"
msgstr "&Tchuzes"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:48
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:81
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:51
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Mwaisse båre ås usteyes"
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (import)
#: rc.cpp:27
msgid "&Import"
msgstr "&Abaguer"
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (export)
#: rc.cpp:30
msgid "&Export"
msgstr "&Ebaguer"
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:66
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:45
msgid "&Tools"
msgstr "&Usteyes"
#: importers.cpp:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Import %1 Bookmarks"
msgstr "Abaguer %1 rimarkes"
#: importers.cpp:60
msgid "%1 Bookmarks"
msgstr "%1 rimarkes"
#: importers.cpp:92
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
msgstr ""
"Voloz abaguer come on novea ridant oudonbén mete al plaece di totes les "
"rimarkes do moumint ?"
#: importers.cpp:93
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Import"
msgstr "Abagaedje di %1"
#: importers.cpp:94
msgid "As New Folder"
msgstr "Come novea ridant"
#: importers.cpp:94
msgid "Replace"
msgstr "Mete al plaece"
#: importers.cpp:199
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
msgstr "*.xbel|Fitchîs rimarkes di Galeon (*.xbel)"
#: importers.cpp:208
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
msgstr "*.xml|Fitchîs rimarkes di KDE (*.xml)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
msgid "Name:"
msgstr "No :"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
msgid "Location:"
msgstr "Eplaeçmint :"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
msgid "Comment:"
msgstr "Rawete :"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
msgid "First viewed:"
msgstr "Prumî côp veyou :"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
msgid "Viewed last:"
msgstr "Dierin côp veyou :"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
msgid "Times visited:"
msgstr "Côps vizités :"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:97
msgid "&Delete"
msgstr "&Disfacer"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:103
msgid "Rename"
msgstr "Rilomer"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:109
msgid "C&hange Location"
msgstr "Can&djî d' eplaeçmint"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:115
msgid "C&hange Comment"
msgstr "Can&djî d' rawete"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:121
msgid "Chan&ge Icon..."
msgstr "Cand&jî d' imådjete..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:125
msgid "Update Favicon"
msgstr "Mete a djoû favicon"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:129
msgid "Recursive Sort"
msgstr "Relijhaedje recursif"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:134
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Novea ridant..."
#: actionsimpl.cpp:140
msgid "&New Bookmark"
msgstr "&Novele rimarke"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:144
msgid "&Insert Separator"
msgstr "&Intrer separateu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:149
msgid "&Sort Alphabetically"
msgstr "&Relére alfabeticmint"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:154
msgid "Set as T&oolbar Folder"
msgstr "Defini c&ome ridant del båre ås usteyes"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:158
msgid "&Expand All Folders"
msgstr "Mostr&er tos les ridants"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:162
msgid "Collapse &All Folders"
msgstr "C&atchî tos les ridants"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:167
msgid "&Open in Konqueror"
msgstr "Dr&ovi dins Konqueror"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:172
msgid "Check &Status"
msgstr "Waitî l' e&stat"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:176
msgid "Check Status: &All"
msgstr "Waitî l' estat: tot&afwait"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:180
msgid "Update All &Favicons"
msgstr "Mete a djoû totes les &favicons"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:184
msgid "Cancel &Checks"
msgstr "Rinon&cî å verifiaedje"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:188
msgid "Cancel &Favicon Updates"
msgstr "Rinoncî ås metaedjes a djoû des &favicons"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:194
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
msgstr "Abaguer rimarkes di &Netscsape..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:200
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
msgstr "Abaguer rimarkes d' &Opera..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:210
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
msgstr "Abaguer rimarkes di &Galeon..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:216
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
msgstr "Abaguer rimarkes di &KDE 2 ou KDE 3..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:222
msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
msgstr "Abaguer rimarkes d' &Internet Explorer..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:228
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
msgstr "Abaguer rimarkes di &Mozilla..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:233
msgid "Export &Netscape Bookmarks"
msgstr "Ebaguer rimarkes po &Netscape..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:238
msgid "Export &Opera Bookmarks..."
msgstr "Ebaguer rimarkes po &Opera..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:243
msgid "Export &HTML Bookmarks..."
msgstr "Ebaguer rimarkes &HTML..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:247
msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
msgstr "Ebaguer rimarkes po &Internet Explorer..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:252
msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
msgstr "Ebaguer rimarkes po &Mozilla..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:298
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
msgstr "*.html|Djivêye di rmarkes HTML"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:342
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut Items"
msgstr "Côper cayets"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: actionsimpl.cpp:367
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste"
msgstr "Aclaper"
#: actionsimpl.cpp:377
msgctxt "@title:window"
msgid "Create New Bookmark Folder"
msgstr "Ahiver novea ridant d' rimarkes"
#: actionsimpl.cpp:378
msgid "New folder:"
msgstr "Novea ridant:"
#: actionsimpl.cpp:504
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Recursive Sort"
msgstr "Relijhaedje recursif"
#: actionsimpl.cpp:518
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Relére alfabeticmint"
#: actionsimpl.cpp:526
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Items"
msgstr "Disfacer cayets"
#: faviconupdater.cpp:87
msgid "%1; no HTML component found (%2)"
msgstr "%1 ; nou componint HTML di trové (%2)"
#: main.cpp:68
msgid ""
"Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
"another instance or continue work in the same instance?\n"
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
msgstr ""
"Ene ôte instance di %1 est ddja enondêye. Voloz vs podbon drovi ene ôte "
"instance oudonbén continouwer a ovrer avou l' minme instance?\n"
"Notez ki, målureuzmint, les vuwes e dobe ni sont ki lére-seulmint."
#: main.cpp:71
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning"
msgstr "Adviertixhmint"
#: main.cpp:72
msgid "Run Another"
msgstr "Enonder ene ôte"
#: main.cpp:73
msgid "Continue in Same"
msgstr "Continouwer avou l' minme"
#: main.cpp:96
msgid "Bookmark Editor"
msgstr "Aspougneu d' rimarke"
#: main.cpp:97
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
msgstr "Organizeu eyet aspougneu d' rimarke"
#: main.cpp:99
msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
msgstr "Copyright 2000-2007, programeus di KDE"
#: main.cpp:100
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:100
msgid "Initial author"
msgstr "Prumî oteur"
#: main.cpp:101
msgid "Alexander Kellett"
msgstr "Alexander Kellett"
#: main.cpp:101
msgid "Author"
msgstr "Oteur"
#: main.cpp:108
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
msgstr "Abaguer rimarkes a pårti d' on fitchî el cogne di Mozilla"
#: main.cpp:109
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
msgstr ""
"Abaguer rimarkes a pårti d' on fitchî el cogne di Netscape (4.x et pus vî)"
#: main.cpp:110
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
msgstr ""
"Abaguer rimarkes a pårti d' on fitchî el cogne des Favoris d' Internet "
"Explorer"
#: main.cpp:111
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
msgstr "Abaguer rimarkes a pårti d' on fitchî el cogne d' Opera"
#: main.cpp:112
msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
msgstr "Abaguer rimarkes a pårti d' on fitchî el cogne di KDE2"
#: main.cpp:113
msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
msgstr "Abaguer rimarkes a pårti d' on fitchî el cogne di Galeon"
#: main.cpp:114
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
msgstr "Ebaguer rimarkes viè on fitchî el cogne di Mozilla"
#: main.cpp:115
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
msgstr "Ebaguer rimarkes viè on fitchî el cogne di Netscape (4.x et pus vî)"
#: main.cpp:116
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
msgstr "Ebaguer rimarkes viè on fitchî en ene cogne HTML k' on pout imprimer"
#: main.cpp:117
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
msgstr ""
"Ebaguer rimarkes viè on fitchî el cogne des Favoris d' Internet Explorer"
#: main.cpp:118
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
msgstr "Ebaguer rimarkes viè on fitchî el cogne d' Opera"
#: main.cpp:119
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
msgstr "Drovi a l' eplaeçmint dné e fitchî des rmarkes"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:120
msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
msgstr "Defini l' tecse lijhåve pa l' uzeu, metans « Konsole »"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:121
msgid "Hide all browser related functions"
msgstr "Catchî totes les fonccions raloyeyes å betchteu"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:122
msgid ""
"A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
"kinstance name.\n"
"This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
"KFileDialog bookmarks, etc.\n"
"The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
msgstr ""
"On seu no ki rprezinte cisse ramexhnêye di rmarkes, sovint l' no del "
"kinstance.\n"
"Ça duvreut esse « konqueror » po les rmarkes di Konqueror, « kfile » po les "
"rmarkes di KDvizeFitchî, evnd.\n"
"Li finå tchmin di l' objet D-Bus est /KBookmarkManager/dbusObjectName"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:125
msgid "File to edit"
msgstr "Fitchî a candjî"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:166
msgid "You may only specify a single --export option."
msgstr "Vos n' duvrîz specifyî k' ene seule tchuze --export."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:171
msgid "You may only specify a single --import option."
msgstr "Vos n' duvrîz specifyî k' ene seule tchuze --import."
#: kebsearchline.cpp:273
msgid "Search Columns"
msgstr "Cweri colones"
#: kebsearchline.cpp:276
msgid "All Visible Columns"
msgstr "Totes les veyåvès colones"
#: kebsearchline.cpp:285
msgctxt "Column number %1"
msgid "Column No. %1"
msgstr "Colone Lo. %1"
#: kebsearchline.cpp:680
msgid "S&earch:"
msgstr "Trov&er:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: exporters.cpp:48
msgid "My Bookmarks"
msgstr "Mes rimarkes"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: testlink.cpp:76
msgid "Checking..."
msgstr "Dji verifeye..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: testlink.cpp:97 favicons.cpp:56
msgid "OK"
msgstr "I va"
#: importers.h:102
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: importers.h:112
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: importers.h:133
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: importers.h:143
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#: importers.h:153
msgid "IE"
msgstr "IE"
#: importers.h:165
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: favicons.cpp:72
msgid "Updating favicon..."
msgstr "Dji met a djoû l' favicon..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kbookmarkmerger.cpp:39
msgid "KBookmarkMerger"
msgstr "KRimaxheuRimarkes"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kbookmarkmerger.cpp:40
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
msgstr ""
"Rimaxhe les rmarkes astalêyes pa des tîces pårteyes dins les rmarkes dås "
"uzeus"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kbookmarkmerger.cpp:43
msgid "Frerich Raabe"
msgstr "Frerich Raabe"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kbookmarkmerger.cpp:43
msgid "Original author"
msgstr "Oridjinnå oteur"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kbookmarkmerger.cpp:49
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
msgstr "Ridant a loukî po trover d' ôtès rmarkes"