kde-l10n/gl/messages/kde-workspace/plasmapkg.po

265 lines
6.4 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of plasmapkg.po to Galician
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2008.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2011.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasmapkg\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-25 18:29+0100\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: main.cpp:43
msgid "Install, list, remove Plasma packages"
msgstr "Instala, lista e desinstala paquetes de Plasma"
#: main.cpp:86
msgid "Addon Name"
msgstr "Nome do engadido"
#: main.cpp:87
msgid "Service Type"
msgstr "Tipo de servizo"
#: main.cpp:88
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: main.cpp:128
msgid "Package types that are installable with this tool:"
msgstr "Tipos de paquete instalábeis con esta utilidade:"
#: main.cpp:129
msgid "Built in:"
msgstr "Incorporado:"
#: main.cpp:132
msgid "DataEngine"
msgstr "Motor de datos"
#: main.cpp:133
msgid "Layout Template"
msgstr "Modelo de disposición"
#: main.cpp:134
msgid "Plasmoid"
msgstr "Plasmoide"
#: main.cpp:135
msgid "Runner"
msgstr "Executor"
#: main.cpp:136
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: main.cpp:137
msgid "Wallpaper Images"
msgstr "Fondos de escritorio"
#: main.cpp:138
msgid "Wallpaper Plugin"
msgstr "Complemento de fondo do escritorio"
#: main.cpp:139
msgid "KWin Effect"
msgstr "Efecto de KWin"
#: main.cpp:140
msgid "KWin Window Switcher"
msgstr "Selector de xanela do KWin"
#: main.cpp:141
msgid "KWin Script"
msgstr "Script do KWin"
#: main.cpp:151
msgid "Provided by plugins:"
msgstr "Fornecido por complementos:"
#: main.cpp:168
msgid "Provided by .desktop files:"
msgstr "Fornecido por ficheiros .desktop:"
#: main.cpp:184
msgid "Plasma Package Manager"
msgstr "Xestor de paquetes de Plasma"
#: main.cpp:186
msgid "(C) 2008, Aaron Seigo"
msgstr "(C) 2008, Aaron Seigo"
#: main.cpp:187
msgid "Aaron Seigo"
msgstr "Aaron Seigo"
#: main.cpp:188
msgid "Original author"
msgstr "Autor orixinal"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: main.cpp:198
msgid "For install or remove, operates on packages installed for all users."
msgstr ""
"Para instalar ou desinstalar, opera en paquetes instalados para todos os "
"usuarios."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: main.cpp:204
msgctxt ""
"theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both "
"versions are recognized by the application (if translated, should be same as "
"messages with 'package type' context below)"
msgid ""
"The type of package, e.g. theme, wallpaper, plasmoid, dataengine, runner, "
"layout-template, etc."
msgstr ""
"O tipo do paquete, por ex. tema, fondo de escritorio, plasmoide, motor de "
"dados, executor, modelo de disposición etc."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: main.cpp:208
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Install the package at <path>"
msgstr "Instalar o paquete en <path>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: main.cpp:210
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Upgrade the package at <path>"
msgstr "Anovar o paquete en <path>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: main.cpp:212
msgid "List installed packages"
msgstr "Listar os paquetes instalados"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: main.cpp:213
msgid "lists all known Package types that can be installed"
msgstr "lista todos os tipos coñecidos de paquete que se poden instalar"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: main.cpp:215
msgctxt "Do not translate <name>"
msgid "Remove the package named <name>"
msgstr "Desinstalar o paquete chamado <name>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: main.cpp:217
msgid ""
"Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data "
"directories for this KDE session will be searched instead."
msgstr ""
"A ruta absoluta á raíz do paquete. Se non se indica, entón buscarase nos "
"directorios estándar para datos desta sesión de KDE."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: main.cpp:251 main.cpp:296
msgctxt "package type"
msgid "wallpaper"
msgstr "fondo de escritorio"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: main.cpp:286
msgctxt "package type"
msgid "plasmoid"
msgstr "plasmoide"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: main.cpp:293 main.cpp:391
msgctxt "package type"
msgid "theme"
msgstr "tema"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: main.cpp:299
msgctxt "package type"
msgid "dataengine"
msgstr "motor de datos"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: main.cpp:304
msgctxt "package type"
msgid "runner"
msgstr "executor"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: main.cpp:309
msgctxt "package type"
msgid "wallpaperplugin"
msgstr "wallpaperplugin"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: main.cpp:314
msgctxt "package type"
msgid "layout-template"
msgstr "modelo de disposición"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: main.cpp:319
msgctxt "package type"
msgid "kwineffect"
msgstr "kwineffect"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: main.cpp:324
msgctxt "package type"
msgid "windowswitcher"
msgstr "windowswitcher"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: main.cpp:329
msgctxt "package type"
msgid "kwinscript"
msgstr "kwinscript"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: main.cpp:338
msgid "Could not find a suitable installer for package of type %1"
msgstr ""
"Non foi posíbel atopar un instalador apropiado para o tipo do paquete %1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: main.cpp:347
msgid "Could not load installer for package of type %1. Error reported was: %2"
msgstr ""
"Non foi posíbel achar un instalador apropriado para o paquete do tipo %1. "
"Informouse do erro: %2"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: main.cpp:367
msgctxt ""
"The user entered conflicting options packageroot and global, this is the "
"error message telling the user he can use only one"
msgid ""
"The packageroot and global options conflict each other, please select only "
"one."
msgstr ""
"As opcións globais e as de packageroot están en conflito entre si, escolla "
"só unha delas."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: main.cpp:399
msgid "Successfully removed %1"
msgstr "Desinstalouse satisfactoriamente %1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: main.cpp:401
msgid "Removal of %1 failed."
msgstr "A desinstalación de %1 fallou."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: main.cpp:407
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Plugin %1 is not installed now."
msgstr "O complemento %1 non está instalado."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: main.cpp:412
msgid "Successfully installed %1"
msgstr "Instalouse satisfactoriamente %1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: main.cpp:414
msgid "Installation of %1 failed."
msgstr "A instalación de %1 fallou."
# skip-rule: PT-2011_upgrade, PT-2012_list
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: main.cpp:420
msgctxt ""
"No option was given, this is the error message telling the user he needs at "
"least one, do not translate install, remove, upgrade nor list"
msgid "One of install, remove, upgrade or list is required."
msgstr "Requírese unha de install, remove, upgrade ou list."