kde-l10n/hi/messages/applications/fsview.po

352 lines
9.4 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of fsview.po to Hindi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-27 12:32+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: fsview.cpp:50 fsview.cpp:388
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: fsview.cpp:51
msgid "Size"
msgstr "आकार"
#: fsview.cpp:52
msgid "File Count"
msgstr "फ़ाइल गणना"
#: fsview.cpp:53
msgid "Directory Count"
msgstr "डिरेक्ट्री गणना"
#: fsview.cpp:54
msgid "Last Modified"
msgstr "पिछली मर्तबा परिवर्धित"
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:389
msgid "Owner"
msgstr "मालिक"
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:390
msgid "Group"
msgstr "समूह"
#: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391
msgid "Mime Type"
msgstr "माइम क़िस्म"
#: fsview.cpp:273
msgid "Go To"
msgstr " पर जाएं"
#: fsview.cpp:274 fsview_part.cpp:129
msgid "Stop at Depth"
msgstr "गहराई पर रूकें"
#: fsview.cpp:275 fsview_part.cpp:126
msgid "Stop at Area"
msgstr "क्षेत्र पर रूकें"
#: fsview.cpp:276
msgid "Stop at Name"
msgstr "नाम पर रूकें"
#: fsview.cpp:282
msgid "Go Up"
msgstr "ऊपर जाएं"
#: fsview.cpp:284
msgid "Stop Refresh"
msgstr "री-फ्रेश बन्द करें"
#: fsview.cpp:286
msgid "Refresh"
msgstr "ताज़ा करें"
#: fsview.cpp:290
msgid "Refresh '%1'"
msgstr " '%1' ताज़ा करें"
#: fsview.cpp:301 fsview_part.cpp:136
msgid "Color Mode"
msgstr "रंग मोड"
#: fsview.cpp:304 fsview_part.cpp:132
msgid "Visualization"
msgstr "विज़ुअलाइज़ेशन"
#: fsview.cpp:386
msgid "None"
msgstr "कुछ नहीं"
#: fsview.cpp:387
msgid "Depth"
msgstr "गहराई"
#: fsview_part.cpp:62 main.cpp:21
msgid "FSView"
msgstr "एफएस-व्यू"
#: fsview_part.cpp:64
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "फ़ाइल-सिस्टम यूटिलाइजेशन प्रदर्शक"
#: fsview_part.cpp:66
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, जोसफ़ वेइदेनदार्फर"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Read 1 folder, in %2"
msgid_plural "Read %1 folders, in %2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: fsview_part.cpp:95
msgid "1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: fsview_part.cpp:110
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>यह एफ़एसव्यू प्लगइन है, एक चित्रमय ब्राउजिंग मोड जो फ़ाइलसिस्टम यूटिलाइज़ेशन को ट्री मैप "
"विज़ुअलाइज़ेशन के द्वारा दिखाता है.</p><p>टीप लें कि इस मोड में जब फ़ाइलसिस्टम में परिवर्तन "
"होते हैं तो स्वचालित अद्यतन करना जान बूझ कर <b>नहीं</b> किया गया है.</p><p>उपयोग के "
"विवरणों तथा उपलब्ध विकल्पों के लिए ऑन लाइन मदद देखें- 'मदद/एफ़एसव्यू मेन्युअल'.</p>"
#: fsview_part.cpp:142
msgid "&FSView Manual"
msgstr "एफएस-व्यू मैनुअल (&F)"
#: fsview_part.cpp:144
msgid "Show FSView manual"
msgstr "एफएस-व्यू मैनुअल दिखाएँ"
#: fsview_part.cpp:145
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "वेब ब्राउज़र को एफएस-व्यू दस्तावेज़ के साथ खोले"
#: fsview_part.cpp:185
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash"
msgstr ""
#: fsview_part.cpp:193
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete"
msgstr ""
#: fsview_part.cpp:198
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type..."
msgstr ""
#: fsview_part.cpp:202
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Properties"
msgstr ""
#: fsview_part.cpp:243
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"जब फ़ाइलों में तथा डिरेक्ट्रीज़ में परिवर्तन किए जाते हैं तो एफ़एसव्यू जानबूझकर स्वचालित अद्यतनों "
"को समर्थित नहीं करता है, जो वर्तमान में एफ़एसव्यू में दिखाई दे रहा है - बाहर से\n"
" विवरण के लिए देखें - 'मदद/एफ़एसव्यू मेन्युअल'"
#: main.cpp:22
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "फ़ाइल-सिस्टम प्रदर्शक"
#: main.cpp:24
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c), 2002, जोसेफ वाइडेनडॉर्फर"
#: main.cpp:28
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "इस फ़ोल्डर से प्रारंभ कर फ़ाइल-सिस्टम दिखाएँ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: fsview_part.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:3
msgid "&Edit"
msgstr ""
#. i18n: file: fsview_part.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:6
msgid "&View"
msgstr "देखें (&V)"
#. i18n: file: fsview_part.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:9
msgid "&Help"
msgstr "मदद (&H)"
#: treemap.cpp:1325
msgid "Text %1"
msgstr "पाठ %1"
#: treemap.cpp:2857
msgid "Recursive Bisection"
msgstr "रिकर्सिव बाइसेक्शन"
#: treemap.cpp:2859
msgid "Columns"
msgstr "स्तम्भ"
#: treemap.cpp:2861
msgid "Rows"
msgstr "पंक्तियाँ"
#: treemap.cpp:2863
msgid "Always Best"
msgstr "हमेशा उत्तम"
#: treemap.cpp:2865
msgid "Best"
msgstr "उत्तम"
#: treemap.cpp:2867
msgid "Alternate (V)"
msgstr "वैकल्पिक (V)"
#: treemap.cpp:2869
msgid "Alternate (H)"
msgstr "वैकल्पिक (H)"
#: treemap.cpp:2871
msgid "Horizontal"
msgstr "आड़ा"
#: treemap.cpp:2873
msgid "Vertical"
msgstr "खड़ा"
#: treemap.cpp:2908
msgid "Nesting"
msgstr "नेस्टिंग"
#: treemap.cpp:2912
msgid "Border"
msgstr "किनारा"
#: treemap.cpp:2915
msgid "Correct Borders Only"
msgstr "सिर्फ सही किनारें"
#: treemap.cpp:2918
msgid "Width %1"
msgstr "चौड़ाई %1"
#: treemap.cpp:2920
msgid "Allow Rotation"
msgstr "घूर्णन स्वीकारें"
#: treemap.cpp:2921
msgid "Shading"
msgstr "शेडिंग"
#: treemap.cpp:2930
msgid "Visible"
msgstr "दृष्टिगोचर"
#: treemap.cpp:2931
msgid "Take Space From Children"
msgstr "बच्चों से जगह लें"
#: treemap.cpp:2935
msgid "Top Left"
msgstr "ऊपरी बायाँ "
#: treemap.cpp:2938
msgid "Top Center"
msgstr "ऊपरी मध्य"
#: treemap.cpp:2941
msgid "Top Right"
msgstr "ऊपरी दायाँ "
#: treemap.cpp:2944
msgid "Bottom Left"
msgstr "निचला बायाँ "
#: treemap.cpp:2947
msgid "Bottom Center"
msgstr "निचला मध्य"
#: treemap.cpp:2950
msgid "Bottom Right"
msgstr "निचला दायाँ "
#: treemap.cpp:3012
msgid "No %1 Limit"
msgstr "कोई सीमा %1 नहीं"
#: treemap.cpp:3064
msgid "No Area Limit"
msgstr "आकार सीमा नहीं"
#: treemap.cpp:3070
msgid "Area of '%1' (%2)"
msgstr " '%1' का क्षेत्रफल (%2)"
#: treemap.cpp:3082 treemap.cpp:3095
msgid "1 Pixel"
msgid_plural "%1 Pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: treemap.cpp:3099
msgid "Double Area Limit (to %1)"
msgstr "दुगना क्षेत्रफल सीमा (को %1)"
#: treemap.cpp:3101
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
msgstr "आधा क्षेत्रफल सीमा (को %1)"
#: treemap.cpp:3133
msgid "No Depth Limit"
msgstr "गहराई सीमा नहीं"
#: treemap.cpp:3139
msgid "Depth of '%1' (%2)"
msgstr "की गहराई '%1' (%2)"
#: treemap.cpp:3151 treemap.cpp:3164
msgid "Depth %1"
msgstr "गहराई %1"
#: treemap.cpp:3168
msgid "Decrement (to %1)"
msgstr "पदावनति (को %1)"
#: treemap.cpp:3170
msgid "Increment (to %1)"
msgstr "वृद्धि (को %1)"