2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# translation of libplasmaclock.po to Ukrainian
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2008-2012 This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libplasmaclock\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-10 07:45+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|
|
|
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: calendar.cpp:183
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select today"
|
|
|
|
|
msgstr "Вибрати сьогоднішній день"
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: calendartable.cpp:500
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Календар"
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: calendartable.cpp:503
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Local"
|
|
|
|
|
msgstr "Місцевий"
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: clockapplet.cpp:195
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Text sent to the text to speech service when minutes==0 and it is AM"
|
|
|
|
|
msgid "It is 1 o clock a m"
|
|
|
|
|
msgid_plural "It is %1 o clock a m"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "It is %1 o clock a m"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "It is %1 o clock a m"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "It is %1 o clock a m"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "It is %1 o clock a m"
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: clockapplet.cpp:201
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Text sent to the text to speech service when minutes==0 and it is PM"
|
|
|
|
|
msgid "It is 1 o clock p m"
|
|
|
|
|
msgid_plural "It is %1 o clock p m"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "It is %1 o clock p m"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "It is %1 o clock p m"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "It is %1 o clock p m"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "It is %1 o clock p m"
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: clockapplet.cpp:208
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"Text sent to the text to speech service when minutes==0 and it is the 24 "
|
|
|
|
|
"hour clock"
|
|
|
|
|
msgid "It is 1 o clock"
|
|
|
|
|
msgid_plural "It is %1 o clock"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "It is %1 o clock"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "It is %1 o clock"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "It is %1 o clock"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "It is %1 o clock"
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: clockapplet.cpp:216
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Text sent to the text to speech service for AM"
|
|
|
|
|
msgid "It is %1:%2 a m"
|
|
|
|
|
msgstr "It is %1:%2 a m"
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: clockapplet.cpp:221
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Text sent to the text to speech service for PM"
|
|
|
|
|
msgid "It is %1:%2 p m"
|
|
|
|
|
msgstr "It is %1:%2 p m"
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: clockapplet.cpp:227
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Text sent to the text to speech service for the 24 hour clock"
|
|
|
|
|
msgid "It is %1:%2"
|
|
|
|
|
msgstr "It is %1:%2"
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: clockapplet.cpp:274
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Поточний час"
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: clockapplet.cpp:366
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "General configuration page"
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Загальне"
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: clockapplet.cpp:368
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
|
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
|
msgstr "ніколи"
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: clockapplet.cpp:369
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
|
|
|
|
|
msgid "Every minute"
|
|
|
|
|
msgstr "кожної хвилини"
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: clockapplet.cpp:370
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
|
|
|
|
|
msgid "Every 2 minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "кожні 2 хвилини"
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: clockapplet.cpp:371
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
|
|
|
|
|
msgid "Every 5 minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "кожні 5 хвилин"
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: clockapplet.cpp:372
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
|
|
|
|
|
msgid "Every 10 minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "кожні 10 хвилин"
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: clockapplet.cpp:373
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
|
|
|
|
|
msgid "Every 15 minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "кожні 15 хвилин"
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: clockapplet.cpp:374
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
|
|
|
|
|
msgid "Every 30 minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "кожні 30 хвилин"
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: clockapplet.cpp:375
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
|
|
|
|
|
msgid "Every hour"
|
|
|
|
|
msgstr "кожної години"
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: clockapplet.cpp:395
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Time Zones"
|
|
|
|
|
msgstr "Часові пояси"
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: clockapplet.cpp:529
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "C&opy to Clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "С&копіювати до буфера"
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: clockapplet.cpp:537
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Adjust Date and Time..."
|
|
|
|
|
msgstr "Скоригувати дату і час…"
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: clockapplet.cpp:676
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Local time zone"
|
|
|
|
|
msgid "Local"
|
|
|
|
|
msgstr "Місцевий"
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: clockapplet.cpp:725
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu Submenu for alternative calendar dates"
|
|
|
|
|
msgid "Other Calendars"
|
|
|
|
|
msgstr "Інші календарі"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: calendarConfig.ui:33
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid "Calendar system:"
|
|
|
|
|
msgstr "Календар:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: generalConfig.ui:23
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text to Speech"
|
|
|
|
|
msgstr "Синтез мовлення з тексту"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: generalConfig.ui:46
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Speak time:"
|
|
|
|
|
msgstr "Вимовляти час:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: timezonesConfig.ui:20
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLine)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Пошук"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: timezonesConfig.ui:33
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTimeZoneWidget, timeZones)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select one or several time zones."
|
|
|
|
|
msgstr "Оберіть один або декілька часових поясів."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: timezonesConfig.ui:43
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTimeZoneWidget, timeZones)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
|
|
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Your <span style=\" font-"
|
|
|
|
|
"weight:600;\">Local</span> time and time zone are defined in System "
|
|
|
|
|
"Settings, in the Date and Time tab. As default, your plasma clock will use "
|
|
|
|
|
"this setting.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The plasma clock tooltip "
|
|
|
|
|
"can display the time in several other time zones: to do so, select one or "
|
|
|
|
|
"several more time zones in the list. Click on a line to select it and click "
|
|
|
|
|
"on it again to deselect it. </p>\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">After you validate your "
|
|
|
|
|
"choices with the OK button, when your mouse is over the clock, a tooltip "
|
|
|
|
|
"will display the time in all the selected time zones.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">To select a <span style=\" "
|
|
|
|
|
"font-weight:600;\">Default</span> time zone: you can either scroll over the "
|
|
|
|
|
"clock with your mouse wheel and set the one you want or you can set it with "
|
|
|
|
|
"\"Clock defaults to:\". .</p></body></html>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
|
|
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Your <span style=\" font-"
|
|
|
|
|
"weight:600;\">Місцевий</span> час і часовий пояс визначаються у Системних "
|
|
|
|
|
"параметрах, на вкладці «Дата і час». Типово, годинник вашої Плазми "
|
|
|
|
|
"використовуватиме саме це значення.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Підказка годинника Плазми "
|
|
|
|
|
"може показувати час у декількох інших часових поясах: щоб досягти цього, "
|
|
|
|
|
"оберіть один або декілька часових поясів зі списку. Натисніть відповідний "
|
|
|
|
|
"рядок, щоб вибрати його; повторне натискання зніме вибір. </p>\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Після підтвердження вашого "
|
|
|
|
|
"вибору натисканням кнопки «Гаразд», наведення вказівника на годинник "
|
|
|
|
|
"призведе до показу підказки з часом у вибраних часових поясах.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Щоб обрати <span style=\" "
|
|
|
|
|
"font-weight:600;\">Типовий</span> часовий пояс, ви можете виконати такі дії: "
|
|
|
|
|
"прокрутити коліщатко миші і встановити бажане значення або встановити "
|
|
|
|
|
"значення за допомогою пункту «Типовий час на годиннику:».</p></body></html>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: timezonesConfig.ui:73
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:28
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clock defaults to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Типовий час на годиннику:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: timezonesConfig.ui:89
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, clockDefaultsTo)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:31
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "The time the clock will display"
|
|
|
|
|
msgstr "Час, який буде показувати годинник"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: timezonesConfig.ui:93
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, clockDefaultsTo)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:34
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The clock will display the time for the selected default zone.\n"
|
|
|
|
|
"Local is the time you set in System Settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Годинник буде показувати час у обраному типовому часовому поясі. \n"
|
|
|
|
|
"Місцевим вважається час, який ви обрали у Системних параметрах."
|