kde-l10n/nn/messages/kdelibs/kio_help4.po

142 lines
3.4 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kio_help4 to Norwegian Nynorsk
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003, 2004, 2005.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_help4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-03 19:23+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: genshortcutents.cpp:339
msgid "Output file"
msgstr "Utfil"
#: genshortcutents.cpp:341
msgid "genshortcutents"
msgstr "genshortcutents"
#: genshortcutents.cpp:342
msgid "Generates DocBook entities for key shortcuts of standard actions"
msgstr "Generer DocBook-entitetar for snøggtastar og standardhandlingar"
#: kio_help.cpp:150
#, kde-format
msgid "There is no documentation available for %1."
msgstr "Det finst ikkje dokumentasjon for %1."
#: kio_help.cpp:202
msgid "Looking up correct file"
msgstr "Slår opp rett fil"
#: kio_help.cpp:253
msgid "Preparing document"
msgstr "Førebur dokument"
#: kio_help.cpp:262 kio_help.cpp:304
#, kde-format
msgid "The requested help file could not be parsed:<br />%1"
msgstr "Klarte ikkje fortolka den ønskte hjelpefila:<br />%1"
#: kio_help.cpp:284
msgid "Saving to cache"
msgstr "Lagrar til mellomlager"
#: kio_help.cpp:299
msgid "Using cached version"
msgstr "Brukar mellomlagra versjon"
#: kio_help.cpp:361
msgid "Looking up section"
msgstr "Slår opp i del"
#: kio_help.cpp:372
#, kde-format
msgid "Could not find filename %1 in %2."
msgstr "Fann ikkje filnamnet %1 i %2."
#: meinproc.cpp:89
msgid "Stylesheet to use"
msgstr "Stilsett som skal brukast"
#: meinproc.cpp:90
msgid "Output whole document to stdout"
msgstr "Send heile dokumentet til standard-ut"
#: meinproc.cpp:92
msgid "Output whole document to file"
msgstr "Send heile dokumentet til ei fil"
#: meinproc.cpp:93
msgid "Create a ht://dig compatible index"
msgstr "Lag ein ht://dig-kompatibel indeks"
#: meinproc.cpp:94
msgid "Check the document for validity"
msgstr "Sjekk at dokumentet er gyldig"
#: meinproc.cpp:95
msgid "Create a cache file for the document"
msgstr "Lag ei mellomlagerfil for dokumentet"
#: meinproc.cpp:96
msgid "Set the srcdir, for kdelibs"
msgstr "Vel kjeldekatalogen, for kdelibs"
#: meinproc.cpp:97
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
msgstr "Parametrar som skal sendast til stilarket"
#: meinproc.cpp:98
msgid "The file to transform"
msgstr "Fila som skal omdannast"
#: meinproc.cpp:100
msgid "XML-Translator"
msgstr "XML-omsetjar"
#: meinproc.cpp:102
msgid "KDE Translator for XML"
msgstr "KDE-omsetjar for XML"
#: meinproc.cpp:235
#, kde-format
msgid "Could not write to cache file %1."
msgstr "Klarte ikkje skriva til mellomlagerfila %1."
#: xslt.cpp:135
msgid "Parsing stylesheet"
msgstr "Fortolkar stilsett"
#: xslt.cpp:158
msgid "Parsing document"
msgstr "Fortolkar dokument"
#: xslt.cpp:186
msgid "Applying stylesheet"
msgstr "Brukar stilsett"
#: xslt.cpp:194
msgid "Writing document"
msgstr "Skriv dokument"