kde-l10n/ia/messages/kde-workspace/kcmsamba.po

353 lines
10 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-21 13:27+0100\n"
"Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-ia@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:52
msgid "Type"
msgstr "Typo"
#: kcmsambaimports.cpp:43
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
#: kcmsambaimports.cpp:43
msgid "Mounted Under"
msgstr "Montate sub"
#: kcmsambaimports.cpp:45
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Iste Lista monstra le ressources compartite de Samba e NFS montate sur tu "
"systema ex altere hospites. Le columna \"Typo\" dice te si le ressource "
"montate es un typo de ressource de Samba o NFS. Le columna \"Ressource\" "
"monstra le nomine descriptive del ressource compartite. Le tertie columna, "
"que es etiquettate \"Montate infra\" monstra le location sur tu systema ubi "
"le ressource compartite es montate."
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Samba log file: "
msgstr "File de registro de Samba:"
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Show opened connections"
msgstr "Monstra connexiones aperite"
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Show closed connections"
msgstr "Monstra connexiones claudite"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "Show opened files"
msgstr "Monstra files aperite"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "Show closed files"
msgstr "Monstra files claudite"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "&Update"
msgstr "Act&ualisa"
#: kcmsambalog.cpp:58
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Iste pagina presenta le contentos de tu file de registro de samba in un "
"disposition amical. Tu verifica que le correcte file de registro per tu "
"computator es listate hic. Si tu necessita, tu corrige le nomine o le "
"location del file de registro, e postea tu pressa le button \"Actualisa\"."
#: kcmsambalog.cpp:63
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Tu marca iste option si tu vole vider detalios pro le connexiones aperite a "
"tu computator."
#: kcmsambalog.cpp:66
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Tu marca iste option si tu vole vider le eventos de quando connexiones a tu "
"computator es claudite."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Tu marca iste option si tu vole vider le files que esseva aperite sur tu "
"computator per usatores remote. Tu nota que eventos de aperir/clauder file "
"non es registrate a minus que le nivello de registration de samba es fixate "
"a al minus 2 (tu non pote fixar iste nivello usante iste modulo)."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Tu marca iste option si tu vole vider le eventos de quando files aperite per "
"usatores remote esseva claudite. Tu nota que eventos de aperir/clauder file "
"non es registrate minus que le nivello de registration de samba es fixate a "
"al minus 2(tu non pote fixar iste nivello usante iste modulo)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Tu pressa hic pro refrescar le information sur iste pagina. Le file de "
"registro (monstrate supra) essera legite pro obtener le eventos registrate "
"per samba."
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90
msgid "Date & Time"
msgstr "Date & Tempore"
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Service/File"
msgstr "Servicio/File"
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Hospite/Usator"
#: kcmsambalog.cpp:94
msgid ""
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
"be read and the list refreshed.</p>"
msgstr ""
"<p>iste lista monstra detalios de eventos registrate per samba. Tu nota que "
"eventos a le nivello de file non es registrate, a minus que tu ha "
"configurate le nivello de registrar pro samba a 2 o major.</p><p> Como con "
"altere listas in KDE, tu pote pressar sur un testa de columna pro ordinar "
"ille columna. Pressar de nove cambiara le direction de ordinar, ab "
"ascendente a descendente o vice versa.</p><p> Si le lista es vacue, tu prova "
"a pressar le button \"Actualisa\". Le file de registro de samba essera "
"legite e le lista refrescate.</p>"
#: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "CONNEXION APERITE"
#: kcmsambalog.cpp:209
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "CONNEXION CLAUDITE"
#: kcmsambalog.cpp:214
msgid " FILE OPENED"
msgstr " FILE APERITE"
#: kcmsambalog.cpp:220
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " FILE CLAUDITE"
#: kcmsambalog.cpp:228
msgid "Could not open file %1"
msgstr "On non pote aperir file %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:44
msgid "Connections: 0"
msgstr "Connexiones: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:46
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Accessos de file: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Event: "
msgstr "Evento:"
#: kcmsambastatistics.cpp:53
msgid "Service/File:"
msgstr "Servicio/File:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "Host/User:"
msgstr "Hospite/Usator:"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "&Search"
msgstr "&Cerca"
#: kcmsambastatistics.cpp:61
msgid "Clear Results"
msgstr "Netta Resultatos"
#: kcmsambastatistics.cpp:62
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Monstra info de servicio expandite"
#: kcmsambastatistics.cpp:63
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Monstra info de hospite expandite"
#: kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Nr"
msgstr "Nr"
#: kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Hits"
msgstr "Successos"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Accesso de file"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
msgid "Connections: %1"
msgstr "Connexiones: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:131
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Accessos de file: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220
msgid "FILE OPENED"
msgstr "FILE APERITE"
#: ksmbstatus.cpp:52
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
#: ksmbstatus.cpp:52
msgid "Accessed From"
msgstr "Accedite ex"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "Open Files"
msgstr "Aperi files"
#: ksmbstatus.cpp:157
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Error : il non pote executar smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:179
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Error: non habile a aperir le file de configuration \"smb.conf\""
#: main.cpp:60
msgid "&Exports"
msgstr "&Exporta"
#: main.cpp:61
msgid "&Imports"
msgstr "&Importa"
#: main.cpp:62
msgid "&Log"
msgstr "&Log (Registro)"
#: main.cpp:63
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistica"
#: main.cpp:67
msgid ""
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
msgstr ""
"<p>Le Monitor de Status de Samba e NFS es un programma visual pro "
"programmas <em>smbstatus</em> e <em>showmount</em>. Smbstatus reporta sur le "
"currente connexiones de Samba, e il es parte de le suite de instrumentos de "
"Samba, que il actua le protocollo SMB (Session Message Block), que anque "
"appella se NetBIOS o protocollo LanManager. Iste protocollo pote esser usate "
"per fornir imprimitores compartite o servicios de driver compartite sur un "
"rete includente machinas executante varie typos de Microsoft Windows.</p>"
#: main.cpp:75
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:76
msgid "System Information Control Module"
msgstr "Modulo de controlo de information de systema de KDE"
#: main.cpp:78
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 Equipa de Samba Modulo de Controlo de Information de KDE"
#: main.cpp:79
msgid "Michael Glauche"
msgstr "Michael Glauche"
#: main.cpp:80
msgid "Matthias Hoelzer"
msgstr "Matthias Hoelzer"
#: main.cpp:81
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:82
msgid "Harald Koschinski"
msgstr "Harald Koschinski"
#: main.cpp:83
msgid "Wilco Greven"
msgstr "Wilco Greven"
#: main.cpp:84
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"