kde-l10n/gl/messages/kde-extraapps/kcachegrind_qt.po

1703 lines
53 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcachegrind_qt.po to galician
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2012, 2013, 2014.
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcachegrind_qt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-24 06:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-14 23:35+0100\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde, development, graph_theory\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
#: libcore/cachegrindloader.cpp:145
msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
msgstr ""
"Filtro de importación de ficheiros de datos de seguimento xerados por "
"Cachegrind/Callgrind"
#: libcore/context.cpp:70
msgid "Invalid Context"
msgstr "Contexto non válido"
#: libcore/context.cpp:71
msgid "Unknown Context"
msgstr "Contexto descoñecido"
#: libcore/context.cpp:72
msgid "Part Source Line"
msgstr "Liña de fonte da parte"
#: libcore/context.cpp:73
msgid "Source Line"
msgstr "Liña da fonte"
#: libcore/context.cpp:74
msgid "Part Line Call"
msgstr "Chamada a liña da parte"
#: libcore/context.cpp:75
msgid "Line Call"
msgstr "Chamada a liña"
#: libcore/context.cpp:76
msgid "Part Jump"
msgstr "Salto á parte"
#: libcore/context.cpp:77
msgid "Jump"
msgstr "Salto"
#: libcore/context.cpp:78
msgid "Part Instruction"
msgstr "Instrución da parte"
#: libcore/context.cpp:79
msgid "Instruction"
msgstr "Instrución"
#: libcore/context.cpp:80
msgid "Part Instruction Jump"
msgstr "Salto a instrución da parte"
#: libcore/context.cpp:81
msgid "Instruction Jump"
msgstr "Salto a instrución"
#: libcore/context.cpp:82
msgid "Part Instruction Call"
msgstr "Chamada a instrución da parte"
#: libcore/context.cpp:83
msgid "Instruction Call"
msgstr "Chamada a instrución"
#: libcore/context.cpp:84
msgid "Part Call"
msgstr "Chamada a parte"
#: libcore/context.cpp:85
msgid "Call"
msgstr "Chamada"
#: libcore/context.cpp:86
msgid "Part Function"
msgstr "Función da parte"
#: libcore/context.cpp:87
msgid "Function Source File"
msgstr "Ficheiro de fontes da función"
#: libcore/context.cpp:88 libviews/functionlistmodel.cpp:35
#: libviews/stackselection.cpp:57
msgid "Function"
msgstr "Función"
#: libcore/context.cpp:89
msgid "Function Cycle"
msgstr "Ciclo da función"
#: libcore/context.cpp:90
msgid "Part Class"
msgstr "Clase da parte"
#: libcore/context.cpp:91
msgid "Class"
msgstr "Clase"
#: libcore/context.cpp:92
msgid "Part Source File"
msgstr "Ficheiro de fonte da parte"
#: libcore/context.cpp:93
msgid "Source File"
msgstr "Ficheiro de fonte"
#: libcore/context.cpp:94
msgid "Part ELF Object"
msgstr "Obxecto ELF da parte"
#: libcore/context.cpp:95
msgid "ELF Object"
msgstr "Obxecto ELF"
#: libcore/context.cpp:96 libviews/partview.cpp:47
msgid "Profile Part"
msgstr "Trazar a parte"
#: libcore/context.cpp:97
msgid "Program Trace"
msgstr "Traza do programa"
#: libcore/costitem.cpp:56
#, qt-format
msgid "%1 from %2"
msgstr "%1 desde %2"
#: libcore/costitem.cpp:62 libcore/costitem.cpp:67 libcore/tracedata.cpp:1988
#: libcore/tracedata.cpp:2050 libcore/tracedata.cpp:2870
#: libcore/tracedata.cpp:2971 libviews/partgraph.cpp:418
msgid "(unknown)"
msgstr "(descoñecido)"
#: libcore/globalconfig.cpp:87
msgid "Instruction Fetch"
msgstr "Alcance da instrución"
#: libcore/globalconfig.cpp:88
msgid "Data Read Access"
msgstr "Acceso de lectura aos datos"
#: libcore/globalconfig.cpp:89
msgid "Data Write Access"
msgstr "Acceso de escrita aos datos"
#: libcore/globalconfig.cpp:90
msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
msgstr "Fallo na obtención de instrucións do L1"
#: libcore/globalconfig.cpp:91
msgid "L1 Data Read Miss"
msgstr "Fallo na lectura de datos do L1"
#: libcore/globalconfig.cpp:92
msgid "L1 Data Write Miss"
msgstr "Fallo de escrita de datos do L1"
#: libcore/globalconfig.cpp:93
msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
msgstr "Fallo na obtención de instrucións do L2"
#: libcore/globalconfig.cpp:94
msgid "L2 Data Read Miss"
msgstr "Fallo na lectura de datos do L2"
#: libcore/globalconfig.cpp:95
msgid "L2 Data Write Miss"
msgstr "Fallo de escrita de datos do L2"
#: libcore/globalconfig.cpp:96
msgid "LL Instr. Fetch Miss"
msgstr "Fallo na obtención de instrucións do LL"
#: libcore/globalconfig.cpp:97
msgid "LL Data Read Miss"
msgstr "Fallo na lectura de datos do LL"
#: libcore/globalconfig.cpp:98
msgid "LL Data Write Miss"
msgstr "Fallo de escrita de datos do LL"
#: libcore/globalconfig.cpp:99
msgid "L1 Miss Sum"
msgstr "Suma de fallos do L1"
#: libcore/globalconfig.cpp:100
msgid "L2 Miss Sum"
msgstr "Suma de fallos do L2"
#: libcore/globalconfig.cpp:101
msgid "Last-level Miss Sum"
msgstr "Suma de fallos do último nivel"
#: libcore/globalconfig.cpp:102
msgid "Indirect Branch"
msgstr "Rama indirecta"
#: libcore/globalconfig.cpp:103
msgid "Mispredicted Ind. Branch"
msgstr "Rama indirecta inesperada"
#: libcore/globalconfig.cpp:104
msgid "Conditional Branch"
msgstr "Rama condicional"
#: libcore/globalconfig.cpp:105
msgid "Mispredicted Cond. Branch"
msgstr "Rama condicional inesperada"
#: libcore/globalconfig.cpp:106
msgid "Mispredicted Branch"
msgstr "Rama inesperada"
#: libcore/globalconfig.cpp:107
msgid "Global Bus Event"
msgstr "Acontecemento global do bus"
#: libcore/globalconfig.cpp:108
msgid "Samples"
msgstr "Mostras"
#: libcore/globalconfig.cpp:109
msgid "System Time"
msgstr "Hora do sistema"
#: libcore/globalconfig.cpp:110
msgid "User Time"
msgstr "Hora do usuario"
#: libcore/globalconfig.cpp:111
msgid "Cycle Estimation"
msgstr "Estimación de ciclos"
#: libcore/tracedata.cpp:1250
msgid "(no caller)"
msgstr "(sen chamador)"
#: libcore/tracedata.cpp:1257 libcore/tracedata.cpp:1276
#, qt-format
msgid "%1 via %2"
msgstr "%1 mediante %2"
#: libcore/tracedata.cpp:1266
msgid "(no callee)"
msgstr "(sen chamado)"
#: libcore/tracedata.cpp:2719
msgid "(global)"
msgstr "(global)"
#: libcore/tracedata.cpp:3152
msgid "(not found)"
msgstr "(non atopado)"
#: libcore/tracedata.cpp:3694
msgid "Recalculating Function Cycles..."
msgstr "Estanse a recalcular os ciclos das funcións..."
#: libviews/callgraphview.cpp:419
#, qt-format
msgid "Call(s) from %1"
msgstr "Chamada(s) desde %1"
#: libviews/callgraphview.cpp:422
#, qt-format
msgid "Call(s) to %1"
msgstr "Chamada(s) a %1"
#: libviews/callgraphview.cpp:424
msgid "(unknown call)"
msgstr "(chamada descoñecida)"
#: libviews/callgraphview.cpp:1548
msgid ""
"<b>Call Graph around active Function</b><p>Depending on configuration, this "
"view shows the call graph environment of the active function. Note: the "
"shown cost is <b>only</b> the cost which is spent while the active function "
"was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it is visible - "
"should be the same as the cost of the active function, as that is the part "
"of inclusive cost of main() spent while the active function was running.</"
"p><p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call "
"added for correct drawing which actually never happened.</p><p>If the graph "
"is larger than the widget area, an overview panner is shown in one edge. "
"There are similar visualization options to the Call Treemap; the selected "
"function is highlighted.</p>"
msgstr ""
"<b>Gráfico de chamadas arredor da función activa</b><p>Dependendo da "
"configuración, esta vista mostra o gráfico do ambiente de chamadas da "
"función activa. Nota: o custo que se mostra é <b>só</b> o despendido durante "
"a execución real da función activa, isto é, o custo que se mostraría para "
"main() -de ser visíbel- debería ser o mesmo que o da función activa, xa que "
"é a parte do custo inclusivo de main() despendido mentres a función activa "
"estaba en execución.</p> <p>Para os ciclos, as frechas azuis de chamadas "
"indican que esta é unha chamada artificial engadida para facer correctamente "
"o debuxo, aínda que non aconteceu realmente.</p><p>Se o gráfico for maior do "
"que a área do widget, mostrarase unha panorámica de resumo nun canto. Hai "
"opción de visualización semellantes ás a árbore de chamadas, e a función "
"escollida está realzada.</p>"
#: libviews/callgraphview.cpp:1960
msgid ""
"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
msgstr ""
"Aviso: está a facerse unha representación gráfica que require de moito "
"tempo.\n"
"Reduza os límites de nodos/arestas para facela máis axiña.\n"
#: libviews/callgraphview.cpp:1963
msgid "Layouting stopped.\n"
msgstr "Detívose a disposición.\n"
#: libviews/callgraphview.cpp:1965
#, qt-format
msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
msgstr "O gráfico de chamadas ten %1 nodos e %2 arestas.\n"
#: libviews/callgraphview.cpp:1974
msgid "No graph available because the layouting process failed.\n"
msgstr ""
"Non hai ningún gráfico dispoñíbel porque fallou o proceso de "
"representación.\n"
#: libviews/callgraphview.cpp:1976
#, qt-format
msgid ""
"Trying to run the following command did not work:\n"
"'%1'\n"
msgstr ""
"Non funcionou o tentar executar esta orde:\n"
"«%1»\n"
#: libviews/callgraphview.cpp:1978 libviews/callgraphview.cpp:2495
msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
msgstr "Comprobe que «dot» está instalado (paquete GraphViz)."
#: libviews/callgraphview.cpp:2020
msgid "No item activated for which to draw the call graph."
msgstr "Non hai activado ningún elemento do que debuxar o gráfico de chamadas."
#: libviews/callgraphview.cpp:2032
msgid "No call graph can be drawn for the active item."
msgstr "Non se pode debuxar o gráfico de chamadas do elemento activo."
#: libviews/callgraphview.cpp:2494
msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
msgstr ""
"Aconteceu un erro ao executar a ferramenta de distribución do gráfico.\n"
#: libviews/callgraphview.cpp:2499
#, qt-format
msgid ""
"There is no call graph available for function\n"
"\t'%1'\n"
"because it has no cost of the selected event type."
msgstr ""
"Non hai gráfico de chamadas dispoñíbel para a función\n"
"\t«%1»\n"
"porque non ten custo do tipo de evento escollido."
#: libviews/callgraphview.cpp:2713
msgid "Caller Depth"
msgstr "Profundidade do chamador"
#: libviews/callgraphview.cpp:2714 libviews/callgraphview.cpp:2753
msgid "Unlimited"
msgstr "Sen límite"
#: libviews/callgraphview.cpp:2717 libviews/callgraphview.cpp:2756
msgctxt "None"
msgid "Depth 0"
msgstr "Profundidade 0"
#: libviews/callgraphview.cpp:2718 libviews/callgraphview.cpp:2757
msgid "max. 2"
msgstr "máx. 2"
#: libviews/callgraphview.cpp:2719 libviews/callgraphview.cpp:2758
msgid "max. 5"
msgstr "máx. 5"
#: libviews/callgraphview.cpp:2720 libviews/callgraphview.cpp:2759
msgid "max. 10"
msgstr "máx. 10"
#: libviews/callgraphview.cpp:2721 libviews/callgraphview.cpp:2760
msgid "max. 15"
msgstr "máx. 15"
#: libviews/callgraphview.cpp:2752
msgid "Callee Depth"
msgstr "Profundidade do chamado"
#: libviews/callgraphview.cpp:2791
msgid "Min. Node Cost"
msgstr "Custo mínimo do nodo"
#: libviews/callgraphview.cpp:2792
msgid "No Minimum"
msgstr "Sen mínimo"
#: libviews/callgraphview.cpp:2798
msgid "50 %"
msgstr "50 %"
#: libviews/callgraphview.cpp:2799
msgid "20 %"
msgstr "20 %"
#: libviews/callgraphview.cpp:2800
msgid "10 %"
msgstr "10 %"
#: libviews/callgraphview.cpp:2801
msgid "5 %"
msgstr "5 %"
#: libviews/callgraphview.cpp:2802
msgid "2 %"
msgstr "2 %"
#: libviews/callgraphview.cpp:2803
msgid "1 %"
msgstr "1 %"
#: libviews/callgraphview.cpp:2833
msgid "Min. Call Cost"
msgstr "Custo mínimo da chamada"
#: libviews/callgraphview.cpp:2834
msgid "Same as Node"
msgstr "Igual ao do nodo"
#: libviews/callgraphview.cpp:2836
#, no-c-format
msgid "50 % of Node"
msgstr "50 % do nodo"
#: libviews/callgraphview.cpp:2838
#, no-c-format
msgid "20 % of Node"
msgstr "20% do nodo"
#: libviews/callgraphview.cpp:2840
#, no-c-format
msgid "10 % of Node"
msgstr "10 % do nodo"
#: libviews/callgraphview.cpp:2869
msgid "Birds-eye View"
msgstr "Vista de paxaro"
#: libviews/callgraphview.cpp:2870
msgid "Top Left"
msgstr "Arriba esquerda"
#: libviews/callgraphview.cpp:2871
msgid "Top Right"
msgstr "Arriba á dereita"
#: libviews/callgraphview.cpp:2872
msgid "Bottom Left"
msgstr "Fondo esquerda"
#: libviews/callgraphview.cpp:2873
msgid "Bottom Right"
msgstr "Fondo dereita"
#: libviews/callgraphview.cpp:2874
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: libviews/callgraphview.cpp:2875
msgid "Hide"
msgstr "Agochar"
#: libviews/callgraphview.cpp:2905
msgid "Layout"
msgstr "Disposición"
#: libviews/callgraphview.cpp:2906
msgid "Top to Down"
msgstr "De riba cara abaixo"
#: libviews/callgraphview.cpp:2907
msgid "Left to Right"
msgstr "Da esquerda á dereita"
#: libviews/callgraphview.cpp:2908
msgid "Circular"
msgstr "Circular"
#: libviews/callgraphview.cpp:2948 libviews/callgraphview.cpp:2953
#: libviews/callgraphview.cpp:2973 libviews/callview.cpp:128
#: libviews/callview.cpp:133 libviews/coverageview.cpp:170
#: libviews/functionselection.cpp:295 libviews/instrview.cpp:240
#: libviews/partselection.cpp:371 libviews/sourceview.cpp:121
#, qt-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Ir a «%1»"
#: libviews/callgraphview.cpp:2984
msgid "Stop Layouting"
msgstr "Deter a disposición"
#: libviews/callgraphview.cpp:2991
msgid "Export Graph"
msgstr "Exportar o gráfico"
#: libviews/callgraphview.cpp:2992
msgid "As DOT file..."
msgstr "Como ficheiro DOT..."
#: libviews/callgraphview.cpp:2993
msgid "As Image..."
msgstr "Como imaxe..."
#: libviews/callgraphview.cpp:2996
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"
#: libviews/callgraphview.cpp:3004
msgid "Arrows for Skipped Calls"
msgstr "Frechas para as chamadas saltadas"
#: libviews/callgraphview.cpp:3009
msgid "Inner-cycle Calls"
msgstr "Chamadas de ciclo interior"
#: libviews/callgraphview.cpp:3014
msgid "Cluster Groups"
msgstr "Grupos repregados"
#: libviews/callgraphview.cpp:3018 libviews/callmapview.cpp:337
#: libviews/partselection.cpp:380
msgid "Visualization"
msgstr "Visualización"
#: libviews/callgraphview.cpp:3019
msgid "Compact"
msgstr "Compacto"
#: libviews/callgraphview.cpp:3022
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: libviews/callgraphview.cpp:3025
msgid "Tall"
msgstr "Ampliada"
#: libviews/callgraphview.cpp:3050
msgid "Export Graph As DOT file"
msgstr "Exportar o gráfico como un ficheiro DOT"
#: libviews/callgraphview.cpp:3051
msgid "Graphviz (*.dot)"
msgstr "Graphviz (*.dot)"
#: libviews/callgraphview.cpp:3066
msgid "Export Graph As Image"
msgstr "Exportar o gráfico como unha imaxe"
#: libviews/callgraphview.cpp:3068
msgid "Images (*.png *.jpg)"
msgstr "Imaxes (*.png *.jpg)"
#: libviews/callitem.cpp:83 libviews/partlistitem.cpp:141
msgid "(active)"
msgstr "(activo)"
#: libviews/callmapview.cpp:62
msgctxt "Name"
msgid "A thing's name"
msgstr "O nome dunha cousa"
#: libviews/callmapview.cpp:63 libviews/callview.cpp:47
#: libviews/instrview.cpp:169 libviews/partselection.cpp:72
#: libviews/sourceview.cpp:63 libviews/stackselection.cpp:54
msgid "Cost"
msgstr "Custo"
#: libviews/callmapview.cpp:64 libviews/functionlistmodel.cpp:36
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
#: libviews/callmapview.cpp:66 libviews/stackselection.cpp:56
msgid "Calls"
msgstr "Chamadas"
#: libviews/callmapview.cpp:101
msgid ""
"<b>Caller Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of "
"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
"the active function is running (however, there are drawing constraints).</p>"
msgstr ""
"<b>Mapa de chamadores</b><p>Este gráfico mostra a xerarquía aniñada de todos "
"os chamadores da función activada. Cada rectángulo a cores representa unha "
"función. O tamaño tenta ser proporcional ao custo despendido nela mentres a "
"función está en execución (porén, hai restricións no debuxo).</p>"
#: libviews/callmapview.cpp:108
msgid ""
"<b>Call Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of "
"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
"the active function is running (however, there are drawing constraints).</p>"
msgstr ""
"<b>Mapa de chamadas</b><p>Este gráfico mostra a xerarquía aniñada de todas "
"as chamadas da función activada. Cada rectángulo a cores representa unha "
"función. O tamaño tenta ser proporcional ao custo despendido nela mentres a "
"función está en execución (porén, hai restricións no debuxo).</p>"
#: libviews/callmapview.cpp:116
msgid ""
"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact "
"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be "
"<em>very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn "
"nesting level before. 'Best' determinates the split direction for children "
"from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining "
"space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for function name "
"drawing <em>before</em> drawing children. Note that size proportions can get "
"<em>heavily</em> wrong.</p><p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard "
"navigation is available with the left/right arrow keys for traversing "
"siblings, and up/down arrow keys to go a nesting level up/down. <em>Return</"
"em> activates the current item.</p>"
msgstr ""
"<p>Pode atopar opcións da aparencia no menú contextual. Para ter proporcións "
"de tamaño exactas escolla «Agochar os contornos incorrectos». Dado que este "
"modo pode requirir <em>moito</em> tempo, pode limitar antes o nivel máximo "
"de aniñamento do debuxo. «Mellor» determina a dirección de división dos "
"fillos con base nas proporcións do pai. «Sempre o mellor» decide o espazo "
"restante para cada irmao. «Ignorar as proporcións» quita espazo para debuxar "
"o nome da función <em>antes</em> de debuxar os fillos. Lembre que as "
"proporcións de tamaño pode chagar a estar <em>moi</em> equivocadas.</p> "
"<p>Este é un widget <em>TreeMap</em>. Pode navegar por el cos cursores "
"esquerda/dereita para circular polos irmaos, e arriba/abaixo para subir ou "
"baixar un nivel de aniñamento. <em>Intro</em> activa o elemento actual.</p>"
#: libviews/callmapview.cpp:149
msgid "Go To"
msgstr "Ir para"
#: libviews/callmapview.cpp:180
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Parar na profundidade"
#: libviews/callmapview.cpp:181
msgid "No Depth Limit"
msgstr "Sen límite de profundidade"
#: libviews/callmapview.cpp:183
msgid "Depth 10"
msgstr "Profundidade 10"
#: libviews/callmapview.cpp:184
msgid "Depth 15"
msgstr "Profundidade 15"
#: libviews/callmapview.cpp:185
msgid "Depth 20"
msgstr "Profundidade 20"
#: libviews/callmapview.cpp:188
#, qt-format
msgid "Depth of '%1' (%2)"
msgstr "Profundidade de «%1» (%2)"
#: libviews/callmapview.cpp:195
#, qt-format
msgid "Decrement Depth (to %1)"
msgstr "Diminuír a profundidade (a %1)"
#: libviews/callmapview.cpp:197
#, qt-format
msgid "Increment Depth (to %1)"
msgstr "Aumentar a profundidade (a %1)"
#: libviews/callmapview.cpp:223
msgid "Stop at Function"
msgstr "Deter na función"
#: libviews/callmapview.cpp:224
msgid "No Function Limit"
msgstr "Sen límites de funcións"
#: libviews/callmapview.cpp:267
msgid "Stop at Area"
msgstr "Deter na área"
#: libviews/callmapview.cpp:268
msgid "No Area Limit"
msgstr "Sen límite de área"
#: libviews/callmapview.cpp:270
msgid "100 Pixels"
msgstr "100 píxeles"
#: libviews/callmapview.cpp:271
msgid "200 Pixels"
msgstr "200 píxeles"
#: libviews/callmapview.cpp:272
msgid "500 Pixels"
msgstr "500 píxeles"
#: libviews/callmapview.cpp:273
msgid "1000 Pixels"
msgstr "1000 píxeles"
#: libviews/callmapview.cpp:279
#, qt-format
msgid "Area of '%1' (%2)"
msgstr "Área de «%1» (%2)"
#: libviews/callmapview.cpp:285
#, qt-format
msgid "Double Area Limit (to %1)"
msgstr "Límite duplo da área (para %1)"
#: libviews/callmapview.cpp:287
#, qt-format
msgid "Half Area Limit (to %1)"
msgstr "Metade do límite da área (para %1)"
#: libviews/callmapview.cpp:338
msgid "Split Direction"
msgstr "Dirección da división"
#: libviews/callmapview.cpp:341
msgid "Skip Incorrect Borders"
msgstr "Omitir os contornos incorrectos"
#: libviews/callmapview.cpp:346
msgid "Border Width"
msgstr "Largura do contorno"
#: libviews/callmapview.cpp:347
msgid "Border 0"
msgstr "Contorno 0"
#: libviews/callmapview.cpp:349
msgid "Border 1"
msgstr "Contorno 1"
#: libviews/callmapview.cpp:350
msgid "Border 2"
msgstr "Contorno 2"
#: libviews/callmapview.cpp:351
msgid "Border 3"
msgstr "Contorno 3"
#: libviews/callmapview.cpp:356
msgid "Draw Symbol Names"
msgstr "Mostrar os nomes dos símbolos"
#: libviews/callmapview.cpp:358
msgid "Draw Cost"
msgstr "Mostrar o custo"
#: libviews/callmapview.cpp:360
msgid "Draw Location"
msgstr "Mostrar o lugar"
#: libviews/callmapview.cpp:362
msgid "Draw Calls"
msgstr "Mostrar as chamadas"
#: libviews/callmapview.cpp:366 libviews/partselection.cpp:406
msgid "Ignore Proportions"
msgstr "Ignorar as proporcións"
#: libviews/callmapview.cpp:368 libviews/partselection.cpp:408
msgid "Allow Rotation"
msgstr "Permitir a rotación"
#: libviews/callmapview.cpp:386
msgid "Shading"
msgstr "Sombreado"
#: libviews/callmapview.cpp:438
#, qt-format
msgid "Call Map: Current is '%1'"
msgstr "Mapa de chamadas: a actual é «%1»"
#: libviews/callmapview.cpp:604
msgid "(no function)"
msgstr "(sen función)"
#: libviews/callmapview.cpp:740 libviews/callmapview.cpp:855
msgid "(no call)"
msgstr "(sen chamada)"
#: libviews/callview.cpp:48
msgid "Cost per call"
msgstr "Custo por chamada"
#: libviews/callview.cpp:49 libviews/instrview.cpp:170
#: libviews/sourceview.cpp:64
msgid "Cost 2"
msgstr "Custo 2"
#: libviews/callview.cpp:50
msgid "Cost 2 per call"
msgstr "Custo 2 por chamada"
#: libviews/callview.cpp:51
msgid "Count"
msgstr "Cantidade"
#: libviews/callview.cpp:52 libviews/coverageview.cpp:52
msgid "Caller"
msgstr "Chamador"
#: libviews/callview.cpp:52 libviews/coverageview.cpp:59
msgid "Callee"
msgstr "Chamado"
#: libviews/callview.cpp:86
msgid ""
"<b>List of direct Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
"in the current selected function while being called from the function from "
"the list.</p><p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is "
"a call inside of a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</"
"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
"other panel is changed instead.</p>"
msgstr ""
"<b>Lista de chamadores directos</b><p>Esta lista mostra todas as funcións "
"que chaman directamente á escollida xunto cunha cantidade de chamadas e o "
"custo despendido nela mentres fose chamada pola función na lista.</p> "
"<p>Unha icona no canto do custo inclusivo indicará que esta é unha chamada "
"no interior dun ciclo recursivo, neste caso o custo inclusivo non ten "
"sentido.</p> <p>Se escolle unha función fará que sexa a escollida neste "
"panel informativo. Se hai dous paneis (modo dividido) no canto mudarase a do "
"outro panel.</p>"
#: libviews/callview.cpp:99
msgid ""
"<b>List of direct Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
"in this function while being called from the selected function.</"
"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
"other panel is changed instead.</p>"
msgstr ""
"<b>Lista de chamadas directas</b><p>Esta lista mostra todas as funcións que "
"son chamadas directamente pola que está escollida, xunto coa cantidade de "
"chamadas e o custo despendido nesta función mentres se está a ser chamado "
"pola función escollida.</p> <p>Se escolle unha función fará que sexa a "
"escollida neste panel informativo. Se hai dous paneis (modo dividido) no "
"canto mudarase a do outro panel.</p>"
#: libviews/callview.cpp:266 libviews/callview.cpp:270
#, qt-format
msgid "%1 per call"
msgstr "%1 por chamada"
#: libviews/coverageview.cpp:47 libviews/eventtypeview.cpp:48
#: libviews/functionlistmodel.cpp:32 libviews/partview.cpp:48
msgid "Incl."
msgstr "Incl."
#: libviews/coverageview.cpp:50 libviews/coverageview.cpp:57
msgid "Distance"
msgstr "Distancia"
#: libviews/coverageview.cpp:51 libviews/functionlistmodel.cpp:34
#: libviews/partview.cpp:50
msgid "Called"
msgstr "Chamado"
#: libviews/coverageview.cpp:56 libviews/eventtypeview.cpp:49
#: libviews/functionlistmodel.cpp:33 libviews/functionselection.cpp:124
#: libviews/partview.cpp:49
msgid "Self"
msgstr "Propio:"
#: libviews/coverageview.cpp:58
msgid "Calling"
msgstr "Está a chamar"
#: libviews/coverageview.cpp:94
msgid ""
"<b>List of all Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
"current selected one, either directly or with several functions in-between "
"on the stack; the number of functions in-between plus one is called the "
"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent "
"in the selected function while the listed one is active. The cost graphic "
"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
"p><p>As there can be many calls from the same function, the distance column "
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
msgstr ""
"<b>Lista de todos os chamadores</b><p>Esta lista mostra todas as funcións "
"que ha chamar pola escollida, tanto directamente como con intermediarias na "
"pila. Ao número de intermediarias máis un chámaselle a <em>Distancia</em> "
"(por ex. para a función A,B,C hai unha chamada de A a C onde A chama por B e "
"B a C, isto é, A => B => C. Aquí a distancia é de 2).</p> <p>O custo "
"absoluto que se mostra é o despendido na función escollida mentres algunha "
"das funcións listadas está activa, o custo relativo é a porcentaxe do custo "
"total despendido na función escollida mentres a listada está activa. O "
"gráfico de custo mostra a porcentaxe logarítmica cunha cor diferente para "
"cada distancia.</p> <p>Xa que pode haber varias chamadas desde a mesma "
"función, a columna de distancia ás veces mostra o rango de distancias para "
"todas as chamadas que están a acontecer, isto é, a distancia onde está a "
"acontecer a maioría do custo das chamadas.</p> <p>Ao escoller unha función "
"convértese na escollida neste panel de información. Se houbese dous paneis "
"(Modo dividido), trocaríase no canto a función do outro panel.</p>"
#: libviews/coverageview.cpp:124
msgid ""
"<b>List of all Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
"current selected one, either directly or with several function in-between on "
"the stack; the number of function in-between plus one is called the "
"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
"listed function while the selected one is active. The cost graphic always "
"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
"p><p>As there can be many calls to the same function, the distance column "
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
msgstr ""
"<b>Lista das chamadas</b><p>Esta lista mostra todas as funcións chamadas "
"pola escollida, tanto directamente como con varias intermediarias na pila, o "
"número de funcións intermedias máis un chámase a <em>Distancia</em> (por ex. "
"se para as funcións A,B,C hai unha chamada de A a C cando A chama a B e B "
"chama a C, isto é A => B => C. A distancia é de 2).</p> <p>O custo absoluto "
"mostrado é o despendido na función listada mentres a escollida está activa, "
"o custo relativo é a porcentaxe de todo o custo despendido na función "
"listada mentres a escollida estaba activa. O gráfico do custo sempre mostra "
"a porcentaxe logarítmica cunha cor diferente para cada distancia.</p> <p>Xa "
"que pode haber varias chamadas á mesma función, a columna da distancia ás "
"veces mostra o rango de distancias de todas as chamadas a acontecer, logo, "
"entre parénteses, está a distancia media, que é a distancia á que aconteceu "
"a maioría do custo das chamadas.</p> <p>Ao escoller unha función convértese "
"na escollida neste panel de información. Se houbese dous paneis (Modo "
"dividido), trocaríase no canto a función do outro panel.</p>"
#: libviews/eventtypeitem.cpp:59
msgid "Unknown Type"
msgstr "Tipo descoñecido"
#: libviews/eventtypeview.cpp:47
msgid "Event Type"
msgstr "Tipo de evento"
#: libviews/eventtypeview.cpp:50
msgid "Short"
msgstr "Curto"
#: libviews/eventtypeview.cpp:52
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: libviews/eventtypeview.cpp:86
msgid ""
"<b>Cost Types List</b><p>This list shows all cost types available and what "
"the self/inclusive cost of the current selected function is for that cost "
"type.</p><p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type "
"of costs shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
msgstr ""
"<b>Lista de tipos de custo</b><p>Esta lista mostra os tipos de custo "
"dispoñíbeis e o custo inclusivo/exclusivo da función escollida para tal tipo "
"de custo.</p> <p>Se escolle un tipo de custo na lista pode trocar o tipo de "
"custo que se mostra por todo KCachegrind.</p>"
#: libviews/eventtypeview.cpp:106
msgid "Set as Secondary Event Type"
msgstr "Definir como tipo de evento secundario"
#: libviews/eventtypeview.cpp:108
msgid "Hide Secondary Event Type"
msgstr "Agochar o tipo de evento secundario"
#: libviews/eventtypeview.cpp:117
msgid "Edit Long Name"
msgstr "Editar o nome longo"
#: libviews/eventtypeview.cpp:118
msgid "Edit Short Name"
msgstr "Editar o nome curto"
#: libviews/eventtypeview.cpp:119
msgid "Edit Formula"
msgstr "Editar a fórmula"
#: libviews/eventtypeview.cpp:120
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: libviews/eventtypeview.cpp:129
msgid "New Event Type..."
msgstr "Novo tipo de evento..."
#: libviews/eventtypeview.cpp:164 libviews/eventtypeview.cpp:169
#, qt-format
msgid "New%1"
msgstr "Novo %1"
#: libviews/eventtypeview.cpp:170
#, qt-format
msgid "New Event Type %1"
msgstr "Novo tipo de evento %1"
#: libviews/functionlistmodel.cpp:76
#, qt-format
msgid "(%1 function(s) skipped)"
msgstr "(saltáronse %1 funcións)"
#: libviews/functionselection.cpp:97
msgid "Function Profile"
msgstr "Perfil da función"
#: libviews/functionselection.cpp:105
msgid "&Search:"
msgstr "&Procurar:"
#: libviews/functionselection.cpp:124
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: libviews/functionselection.cpp:167
msgid "(No Grouping)"
msgstr "(Sen grupos)"
#: libviews/functionselection.cpp:219
#, no-c-format
msgid ""
"<b>The Flat Profile</b><p>The flat profile contains a group and a function "
"selection list. The group list contains all groups where costs are spent in, "
"depending on the chosen group type. The group list is hidden when group type "
"'Function' is selected.</p><p>The function list contains the functions of "
"the selected group (or all for 'Function' group type), ordered by the costs "
"spent therein. Functions with costs less than 1% are hidden on default.</p>"
msgstr ""
"<b>O perfil simple</b><p>O perfil simple contén unha lista de grupos e unha "
"de escolla de función. A lista de grupos contén todos os grupos onde se "
"despenden os custos, en función do tipo do grupo escollido. Esta lista de "
"grupos acóchase de escoller o tipo de grupo «Función».</p><p>A lista de "
"funcións contén as funcións do grupo escollido (ou todas para o tipo de "
"grupo «Función»), ordenadas segundo o custo despendido nelas. As funcións "
"con custo menor do 1% acóchanse por omisión.</p>"
#: libviews/functionselection.cpp:348
msgid "Grouping"
msgstr "Agrupar"
#: libviews/functionselection.cpp:351
msgid "No Grouping"
msgstr "Sen agrupas"
#: libviews/instritem.cpp:116 libviews/sourceitem.cpp:95
#, qt-format
msgid "Active call to '%1'"
msgstr "Activar a chamada a «%1»"
#: libviews/instritem.cpp:152
#, qt-format
msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
msgstr "Saltar %1 de %2 veces a 0x%3"
#: libviews/instritem.cpp:157
#, qt-format
msgid "Jump %1 times to 0x%2"
msgstr "Saltar %1 veces a 0x%2"
#: libviews/instritem.cpp:202 libviews/sourceitem.cpp:185
msgid "(cycle)"
msgstr "(ciclar)"
#: libviews/instrview.cpp:168 libviews/sourceview.cpp:62
msgid "#"
msgstr "N.º"
#: libviews/instrview.cpp:172
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: libviews/instrview.cpp:174
msgid "Assembly Instructions"
msgstr "Instrucións en ensamblador"
#: libviews/instrview.cpp:175
msgid "Source Position"
msgstr "Posición da fonte"
#: libviews/instrview.cpp:211
msgid ""
"<b>Annotated Machine Code</b><p>The annotated machine code list shows the "
"assembly instructions of the current selected function together with (self) "
"cost spent while executing an instruction. If this is a call instruction, "
"lines with details on the call happening are inserted into the source: the "
"cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the call "
"destination.</p><p>The machine code shown is generated with the 'objdump' "
"utility from the 'binutils' package.</p><p>Select a line with call "
"information to make the destination function of this call current.</p>"
msgstr ""
"<b>Código-máquina anotado</b><p>A lista de código-máquina anotado mostra as "
"instrucións en ensamblador da función escollida xunto co custo (proprio) "
"despendido na execución dunha instrución. De ser unha instrución de chamada, "
"inserense liñas con detalles da chamada na fonte: o custo dispendido na "
"chamada, o número de chamadas que houbo e o destino da chamada.</p> <p>O "
"código-máquina que se mostra xérase coa ferramenta «objdump» do paquete "
"«binutils».</p> <p>Escolla unha liña con información de chamada para facer a "
"actual a función de destino desa chamada.</p>"
#: libviews/instrview.cpp:245
#, qt-format
msgid "Go to Address %1"
msgstr "Ir ao enderezo %1"
#: libviews/instrview.cpp:257
msgid "Hex Code"
msgstr "Código hex"
#: libviews/instrview.cpp:551
msgid "There is no instruction info in the profile data file."
msgstr ""
"Non hai información da instrución no ficheiro de datos do tracexamento."
#: libviews/instrview.cpp:553
msgid "Tip: For Callgrind, rerun with option"
msgstr "Axuda: con Callgrind, execúteo de novo coa opción"
#: libviews/instrview.cpp:554
msgid " --dump-instr=yes"
msgstr " --dump-instr=yes"
#: libviews/instrview.cpp:555
msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
msgstr "Para ver os saltos (condicionais), indique ademáis"
#: libviews/instrview.cpp:556
msgid " --collect-jumps=yes"
msgstr " --collect-jumps=yes"
#: libviews/instrview.cpp:776
msgid "For annotated machine code, the following object file is needed:"
msgstr ""
"Para ver o código-máquina anotado precísase ademais o seguinte ficheiro:"
#: libviews/instrview.cpp:781
msgid "This file can not be found."
msgstr "Non se atopou ese ficheiro."
#: libviews/instrview.cpp:804
msgid "There is an error trying to execute the command"
msgstr "Produciuse un erro ao tentar executar a orde"
#: libviews/instrview.cpp:808 libviews/instrview.cpp:1098
msgid "Check that you have installed 'objdump'."
msgstr "Verifique que ten instalado «objdump»."
#: libviews/instrview.cpp:810 libviews/instrview.cpp:1100
msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
msgstr "Esta utilidade atópase no paquete «binutils»."
#: libviews/instrview.cpp:910
msgid "(No Instruction)"
msgstr "(Sen instrución)"
#: libviews/instrview.cpp:1076
msgid "This happens because the code of"
msgstr "Isto acontece porque o código de"
#: libviews/instrview.cpp:1079
msgid "does not seem to match the profile data file."
msgstr "non semella coincidir co ficheiro de datos do tracexamento."
#: libviews/instrview.cpp:1082
msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
msgstr "Está a usar un ficheiro de datos de tracexamento vello ou é que tal"
#: libviews/instrview.cpp:1084
msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
msgstr "obxecto ELF dunha instalación actualizada ou de outra máquina?"
#: libviews/instrview.cpp:1092
msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
msgstr "Semella haber un erro ao tentar executar a orde"
#: libviews/instrview.cpp:1096
msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
msgstr "Verifique que exista o objecto ELF empregado na orde."
#: libviews/partgraph.cpp:164
#, qt-format
msgid "Profile Part %1"
msgstr "Parte %1 do perfil"
#: libviews/partgraph.cpp:221
msgid "(no trace)"
msgstr "(sen tracexamento)"
#: libviews/partgraph.cpp:224
msgid "(no part)"
msgstr "(sen partes)"
#: libviews/partlistitem.cpp:49
msgid "(none)"
msgstr "(ningún)"
#: libviews/partselection.cpp:58
msgid "Parts Overview"
msgstr "Resumo das partes"
#: libviews/partselection.cpp:71
msgctxt "A thing's name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: libviews/partselection.cpp:79
msgid "(no trace parts)"
msgstr "(non hai partes do tracexamento)"
#: libviews/partselection.cpp:106
msgid ""
"<b>The Parts Overview</b><p>A trace consists of multiple trace parts when "
"there are several profile data files from one profile run. The Trace Part "
"Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; the "
"rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the parts. You "
"can select one or several parts to constrain all costs shown to these parts "
"only.</p><p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an "
"callee split mode: <ul><li>Partitioning: You see the partitioning into "
"groups for a trace part, according to the group type selected. E.g. if ELF "
"object groups are selected, you see colored rectangles for each used ELF "
"object (shared library or executable), sized according to the cost spent "
"therein.</li><li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the "
"current selected function in the trace part is shown. This is split up into "
"smaller rectangles to show the costs of its callees.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<b>O resumo das partes</b><p>Un trazado consta de varias partes de traza "
"cando hai varios ficheiros de datos de perfilado derivados dunha execución "
"de tracexamento. O acople de Resumo das partes do tracexamento móstraas, "
"ordenadas segundo o tempo de execución. Os tamaños dos rectángulos son "
"proporcionais ao custo total despendido nas partes. Pode escoller unha ou "
"varias parte para restrinxir os custos que se mostran a só os desas partes.</"
"p><p>A partes están subdivididas á súa vez: hai un modo de división segundo "
"o particionamento e segundo o chamado:<ul> <li>Particionamento: Verá o "
"particionamento en grupos dunha parte de trazado, segundo o tipo de grupo "
"escollido. Por ex. se escolle grupos de obxectos ELF verá rectángulos a "
"cores para cada obxecto ELF empregado (biblioteca compartida ou executábel), "
"cun tamaño proporcional ao custo gastado nel.</li> <li>Chamado: Móstrase un "
"rectángulo que mostra o custo inclusivo da función que teña escollida na "
"parte do trazado. Estará dividida en rectángulos máis pequenos para mostrar "
"o custo das súas chamadas.</li></ul></p>"
#: libviews/partselection.cpp:241
#, qt-format
msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
msgstr "Resumo das partes do perfil: a actual é «%1»"
#: libviews/partselection.cpp:347
#, qt-format
msgid "Deselect '%1'"
msgstr "Anular a selección de «%1»"
#: libviews/partselection.cpp:349
#, qt-format
msgid "Select '%1'"
msgstr "Escoller «%1»"
#: libviews/partselection.cpp:354
msgid "Select All Parts"
msgstr "Escoller todas as partes"
#: libviews/partselection.cpp:355
msgid "Visible Parts"
msgstr "Partes visíbeis"
#: libviews/partselection.cpp:356
msgid "Hide Selected Parts"
msgstr "Agochar as partes escollidas"
#: libviews/partselection.cpp:357
msgid "Show Hidden Parts"
msgstr "Mostrar as partes acochadas"
#: libviews/partselection.cpp:381
msgid "Partitioning Mode"
msgstr "Modo de particionamento"
#: libviews/partselection.cpp:383
msgid "Zoom Function"
msgstr "Función de ampliación"
#: libviews/partselection.cpp:385
msgid "Show Direct Calls"
msgstr "Mostrar as chamadas directas"
#: libviews/partselection.cpp:386
msgid "Increment Shown Call Levels"
msgstr "Aumentar os niveis de chamada mostrados"
#: libviews/partselection.cpp:387
msgid "Diagram Mode"
msgstr "Modo diagrama"
#: libviews/partselection.cpp:402
msgid "Draw Names"
msgstr "Mostrar os nomes"
#: libviews/partselection.cpp:404
msgid "Draw Costs"
msgstr "Mostrar os custos"
#: libviews/partselection.cpp:410
msgid "Draw Frames"
msgstr "Debuxar os marcos"
#: libviews/partselection.cpp:424
msgid "Hide Info"
msgstr "Agochar a información"
#: libviews/partselection.cpp:424
msgid "Show Info"
msgstr "Mostrar a información"
#: libviews/partselection.cpp:572
msgid "(no trace loaded)"
msgstr "(non hai ningún tracexamento cargado)"
#: libviews/partview.cpp:51
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: libviews/partview.cpp:78
msgid ""
"<b>Trace Part List</b><p>This list shows all trace parts of the loaded "
"trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected "
"function, spent in the part, is shown; percentage costs are always relative "
"to the total cost <em>of the part</em> (not to the whole trace as in the "
"Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/from the current "
"function inside of the trace part.</p><p>By choosing one or more trace parts "
"from the list, the costs shown all over KCachegrind will only be the ones "
"spent in the selected part(s). If no list selection is shown, in fact all "
"trace parts are selected implicitly.</p><p>This is a multi-selection list. "
"You can select ranges by dragging the mouse or use SHIFT/CTRL modifiers. "
"Selection/Deselection of trace parts can also be done by using the Trace "
"Part Overview Dockable. This one also supports multiple selection.</"
"p><p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>"
msgstr ""
"<b>Lista de partes do tracexamento</b><p>Esta lista mostra todas as partes "
"do tracexamento cargado. Para cada parte móstrase o custo proprio/inclusivo "
"da función escollida despendido na parte. As porcentaxes do custo son sempre "
"relativos ao custo total <em>da parte</em> (non do total do tracexamento "
"como no Resumo de partes da traza). Tamén se mostran as chamadas que se fan "
"desde/até a función actual dentro da parte da traza.</p> <p>Se escolle unha "
"ou máis partes da traza na lista, os custos mostrados por todo KCachegrind "
"só serán os despendidos nas partes escollidas. Se non se mostra ningunha "
"selección da lista escolleranse implicitamente todas as partes do "
"tracexamento.</p> <p>Esta é unha lista de selección múltipla. Pode escoller "
"rangos arrastrando o rato ou empregando MAIÚSC/CTRL. A selección/anulación "
"da escolla de partes da traza tamén se pode facer empregando o acople de "
"resumo de partes da traza. Este tamén permite facer seleccións múltiplas.</"
"p> <p>Lembre que esta lista acóchase se só se cargou unha parte de traza.</p>"
#: libviews/sourceitem.cpp:139
#, qt-format
msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
msgstr "Saltar %1 de %2 veces a %3"
#: libviews/sourceitem.cpp:144
#, qt-format
msgid "Jump %1 times to %2"
msgstr "Saltar %1 veces a %2"
#: libviews/sourceview.cpp:66 libviews/sourceview.cpp:663
msgid "Source (unknown)"
msgstr "Fonte (descoñecida)"
#: libviews/sourceview.cpp:94
msgid ""
"<b>Annotated Source</b><p>The annotated source list shows the source lines "
"of the current selected function together with (self) cost spent while "
"executing the code of this source line. If there was a call in a source "
"line, lines with details on the call happening are inserted into the source: "
"the cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the "
"call destination.</p><p>Select a inserted call information line to make the "
"destination function current.</p>"
msgstr ""
"<b>Fontes anotadas</b><p>A lista de fontes anotadas mostra as liñas de "
"fontes da función escollida xunto co custo (proprio) despendido durante a "
"execución do código desta liña de fontes. Se houber unha chamada nunha liña "
"das fontes inseriríanse nas fontes liñas con detalles das chamadas a "
"acontecer: o custo despendido na chamada, o número de chamadas acontecidas, "
"e o destino da chamada.</p> <p>Escolla unha liña de información de chamada "
"para facer actual a función de destino.</p>"
#: libviews/sourceview.cpp:126
#, qt-format
msgid "Go to Line %1"
msgstr "Ir para a liña %1"
#: libviews/sourceview.cpp:317
msgid "(No Source)"
msgstr "(Sen fonte)"
#: libviews/sourceview.cpp:632
msgid "There is no cost of current selected type associated"
msgstr "Non hai custo do tipo asociado actualmente escollido"
#: libviews/sourceview.cpp:634
msgid "with any source line of this function in file"
msgstr "con calquera liña de fontes desta función no ficheiro"
#: libviews/sourceview.cpp:638
msgid "Thus, no annotated source can be shown."
msgstr "Polo tanto, non se pode mostrar ningunha fonte anotada."
#: libviews/sourceview.cpp:662
#, qt-format
msgid "Source ('%1')"
msgstr "Código fonte («%1»)"
#: libviews/sourceview.cpp:668
#, qt-format
msgid "--- Inlined from '%1' ---"
msgstr "--- Inserido desde «%1» ---"
#: libviews/sourceview.cpp:669
msgid "--- Inlined from unknown source ---"
msgstr "--- Inserido desde unha fonte descoñecida ---"
#: libviews/sourceview.cpp:674
msgid "There is no source available for the following function:"
msgstr "Non hai ningunha fonte dispoñíbel para a seguinte función:"
#: libviews/sourceview.cpp:679
msgid "This is because no debug information is present."
msgstr "Isto débese a que non hai información de depuración presente."
#: libviews/sourceview.cpp:681
msgid "Recompile source and redo the profile run."
msgstr "Recompila a fonte e executa de novo o tracexamento."
#: libviews/sourceview.cpp:684
msgid "The function is located in this ELF object:"
msgstr "A función está localizada neste obxecto ELF:"
#: libviews/sourceview.cpp:692
msgid "This is because its source file cannot be found:"
msgstr "Isto débese a que non se puido achar o seu ficheiro fonte:"
#: libviews/sourceview.cpp:696
msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
msgstr "Engade o cartafol deste ficheiro á lista de cartafoles fonte."
#: libviews/sourceview.cpp:698
msgid "The list can be found in the configuration dialog."
msgstr "A lista pode acharse no diálogo de configuración."
#: libviews/stackselection.cpp:46
msgid "Stack Selection"
msgstr "Escolla de pila"
#: libviews/stackselection.cpp:55
msgid "Cost2"
msgstr "Custo2"
#: libviews/tabview.cpp:114
msgid "Move to Top"
msgstr "Mover para arriba"
#: libviews/tabview.cpp:115
msgctxt "Move to Top"
msgid "Top"
msgstr "Subir"
#: libviews/tabview.cpp:118
msgid "Move to Right"
msgstr "Mover á dereita"
#: libviews/tabview.cpp:119
msgctxt "Move to Right"
msgid "Right"
msgstr "Á dereita"
#: libviews/tabview.cpp:122
msgid "Move to Bottom"
msgstr "Mover ao fondo"
#: libviews/tabview.cpp:123
msgctxt "Move to Bottom"
msgid "Bottom"
msgstr "Fondo"
#: libviews/tabview.cpp:126
msgid "Move to Bottom Left"
msgstr "Mover ao fondo dereita"
#: libviews/tabview.cpp:127
msgctxt "Move to Bottom Left"
msgid "Bottom Left"
msgstr "Fondo esquerda"
#: libviews/tabview.cpp:129
msgid "Move Area To"
msgstr "Mover a área a"
#: libviews/tabview.cpp:132
msgid "Hide This Tab"
msgstr "Agochar esta lapela"
#: libviews/tabview.cpp:133
msgid "Hide Area"
msgstr "Agochar a área"
#: libviews/tabview.cpp:142
msgctxt "Show on Top"
msgid "Top"
msgstr "Enriba"
#: libviews/tabview.cpp:143
msgctxt "Show on Right"
msgid "Right"
msgstr "Á dereita"
#: libviews/tabview.cpp:144
msgctxt "Show on Bottom"
msgid "Bottom"
msgstr "Por baixo"
#: libviews/tabview.cpp:145
msgctxt "Show on Bottom Left"
msgid "Bottom Left"
msgstr "No fondo á esquerda"
#: libviews/tabview.cpp:146
msgid "Show Hidden On"
msgstr "Mostrar os acochados en"
#: libviews/tabview.cpp:319 libviews/tabview.cpp:321 libviews/tabview.cpp:738
msgid "(No profile data file loaded)"
msgstr "(Non se cargou ningún ficheiro de datos de perfil)"
#: libviews/tabview.cpp:381
msgid "Types"
msgstr "Tipos"
#: libviews/tabview.cpp:384
msgid "Callers"
msgstr "Chamadores"
#: libviews/tabview.cpp:385
msgid "All Callers"
msgstr "Todos os chamadores"
#: libviews/tabview.cpp:386
msgid "Callee Map"
msgstr "Mapa de chamadas"
#: libviews/tabview.cpp:389
msgid "Source Code"
msgstr "Código fonte"
#: libviews/tabview.cpp:391
msgid "Parts"
msgstr "Partes"
#: libviews/tabview.cpp:392
msgid "Callees"
msgstr "Chamadas"
#: libviews/tabview.cpp:393
msgid "Call Graph"
msgstr "Gráfico de chamadas"
#: libviews/tabview.cpp:396
msgid "All Callees"
msgstr "Todos os chamados"
#: libviews/tabview.cpp:397
msgid "Caller Map"
msgstr "Mapa de chamadores"
#: libviews/tabview.cpp:400
msgid "Machine Code"
msgstr "Código-máquina"
#: libviews/tabview.cpp:654
msgid ""
"<b>Information Tabs</b><p>This widget shows information for the currently "
"selected function in different tabs: <ul><li>The Costs tab shows a list of "
"available event types and the inclusive and self-costs related to these "
"types.</li><li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace "
"consists of more than one part (otherwise, this tab is hidden). The cost of "
"the selected function spent in the different parts together with the calls "
"happening is shown.</li><li>The Call Lists tab shows direct callers and "
"callees of the function in more detail.</li><li>The Coverage tab shows the "
"same as the Call Lists tab, but also shows indirect callers and callees, not "
"just direct ones.</li><li>The Call Graph tab shows a graphical visualization "
"of the calls made by this function.</li><li>The Source Code tab presents "
"annotated source code if debugging information and the source file are "
"available.</li><li>The Machine Code tab presents annotated assembly "
"instructions if profile information at instruction level is available.</li></"
"ul>For more information, see the <em>What's This?</em> help of the "
"corresponding tab widget.</p>"
msgstr ""
"<b>Lingüetas informativas</b><p>Este widget mostra información da función "
"escollida en diferentes lingüetas: <ul><li>A lingüeta de custo mostra unha "
"lista de tipos de eventos dispoñíbeis e os custos inclusivo e proprio "
"relativos a estes tipos.</li><li>A lingüeta de partes mostra unha lista de "
"partes de trazado se o tracexamento consta de máis dunha parte (caso "
"contrario, non se mostraría esta lingüeta). Móstrase o custo despendido pola "
"función nas diferentes partes xunto coas chamadas a acontecer.</li> <li>A "
"lingüeta de lista de chamadas mostra os chamadores directos e as chamadas "
"pola función con máis detalles.</li> <li>A lingüeta de cobertura mostra o "
"mesmo que as listas de chamadas, pero tamén mostra os chamadores e chamados "
"indirectos, non só os directos.</li> <li>A lingüeta do gráfico de chamadas "
"mostra unha visualización gráfica das chamadas que fai esta función.</li> "
"<li>A lingüeta de código fonte presenta o código fonte anotado se hai "
"dispoñíbel información de depuración e se dispón do ficheiro das fontes.</"
"li> <li>A lingüeta de código-máquina mostra instrución de ensamblador "
"anotadas se hai dispoñíbel información de perfilado a nível de instrución.</"
"li></ul> Para máis información, consulte a axuda <em>Que é isto?</em> da "
"lingüeta correspondente.</p>"
#: libviews/tabview.cpp:739
msgid "(No function selected)"
msgstr "(Non hai ningunha función escollida)"
#: libviews/traceitemview.cpp:77
msgid "No description available"
msgstr "Non hai ningunha descrición dispoñíbel"
#: libviews/treemap.cpp:1324
#, qt-format
msgid "Text %1"
msgstr "Texto %1"
#: libviews/treemap.cpp:2853
msgid "Recursive Bisection"
msgstr "Bisección recursiva"
#: libviews/treemap.cpp:2854
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#: libviews/treemap.cpp:2855
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
#: libviews/treemap.cpp:2856
msgid "Always Best"
msgstr "Sempre o mellor"
#: libviews/treemap.cpp:2857
msgid "Best"
msgstr "Mellor"
#: libviews/treemap.cpp:2858
msgid "Alternate (V)"
msgstr "Alternativo (V)"
#: libviews/treemap.cpp:2859
msgid "Alternate (H)"
msgstr "Alternativo (H)"
#: libviews/treemap.cpp:2860
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: libviews/treemap.cpp:2861
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"