kde-l10n/sr@ijekavianlatin/messages/kde-extraapps/kuser.po

1806 lines
50 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kuser.po into Serbian.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2011, 2012.
# Mladen Pejakovic <pejakm@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuser\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 23:17+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: ku_adduser.cpp:47
msgid "New Account Options"
msgstr "Opcije novog naloga"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:55
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130
msgid "Create home folder"
msgstr "Napravi domaću fasciklu"
#: ku_adduser.cpp:56
msgid "Copy skeleton"
msgstr "Kopiraj skelet"
#: ku_adduser.cpp:74
msgid "User with UID %1 already exists."
msgstr "Korisnik sa UIDom %1 već postoji."
#: ku_adduser.cpp:81
msgid "User with RID %1 already exists."
msgstr "Korisnik sa RIDom %1 već postoji."
#: ku_adduser.cpp:123
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
"Do you really want to use %3?"
msgstr ""
"Fascikla %1 već postoji!\n"
"%2 može postati njegov vlasnik i dozvole pristupa se mogu izmeniti.\n"
"Želite li zaista da upotrebite %3?"
#: ku_adduser.cpp:130
msgid "%1 is not a folder."
msgstr "%1 nije fascikla."
#: ku_adduser.cpp:132 ku_adduser.cpp:159
msgid "stat() failed on %1."
msgstr "<icode>stat()</icode> nije uspeo na %1."
#: ku_adduser.cpp:152
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
msgstr "Sanduče %1 već postoji (UID %2)."
#: ku_adduser.cpp:156
msgid "%1 exists but is not a regular file."
msgstr "%1 postoji, ali nije običan fajl."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153
msgid "<Empty>"
msgstr "&lt;prazno&gt;"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:53
msgid "Connection"
msgstr "Veza"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:59
msgid "Password Policy"
msgstr "Smernica lozinki"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62
#: ku_configdlg.cpp:63
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " dan"
msgstr[1] " dana"
msgstr[2] " dana"
msgstr[3] " dan"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General"
msgstr "Opšte"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General Settings"
msgstr "Opšte postavke"
# >! Contexts.
# >> @item:inlistbox
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36
msgid "Files"
msgstr "Fajlovi"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:71
msgid "File Source Settings"
msgstr "Postavke izvora fajla"
# >> @title:window
#: ku_deluser.cpp:34
msgid "Delete User"
msgstr "Brisanje korisnika"
#: ku_deluser.cpp:39
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
msgstr ""
"<p>Brišem korisnika <b>%1</b><br />Pritom izvodim i sledeće radnje:</p>"
#: ku_deluser.cpp:42
msgid "Delete &home folder: %1"
msgstr "Obriši &domaću fasciklu: %1"
#: ku_deluser.cpp:44
msgid "Delete &mailbox: %1"
msgstr "Obriši &sanduče: %1"
#: ku_editgroup.cpp:39
msgid "Group Properties"
msgstr "Svojstva grupe"
# >> @item
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Domain Admins"
msgstr "administratori domena"
# >> @item
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Admins"
msgstr "administratori"
# >> @item
#: ku_editgroup.cpp:51
msgid "Domain Users"
msgstr "korisnici domena"
# >> @item
#: ku_editgroup.cpp:51 ku_mainview.cpp:61
msgid "Users"
msgstr "korisnici"
# >> @item
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Domain Guests"
msgstr "gosti domena"
# >> @item
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Guests"
msgstr "gosti"
#: ku_editgroup.cpp:63
msgid "Group number:"
msgstr "Broj grupe:"
#: ku_editgroup.cpp:78
msgid "Group rid:"
msgstr "RID grupe:"
#: ku_editgroup.cpp:96
msgid "Group name:"
msgstr "Naziv grupe:"
#: ku_editgroup.cpp:110
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: ku_editgroup.cpp:119
msgid "Display name:"
msgstr "Prikazno ime:"
#: ku_editgroup.cpp:128
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
# >> @item group type
#: ku_editgroup.cpp:130 ku_groupmodel.cpp:75
msgid "Domain"
msgstr "domen"
# >> @item group type
#: ku_editgroup.cpp:131 ku_groupmodel.cpp:76
msgid "Local"
msgstr "lokalna"
# >> @item group type
#: ku_editgroup.cpp:132 ku_groupmodel.cpp:77
msgid "Builtin"
msgstr "ugrađena"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_editgroup.cpp:149
msgid "Domain SID:"
msgstr "SID domena:"
#: ku_editgroup.cpp:157
msgid "Disable Samba group information"
msgstr "Isključi informacije o Sambinoj grupi"
#: ku_editgroup.cpp:171
msgid "Users in Group"
msgstr "Korisnici u grupi"
#: ku_editgroup.cpp:178
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: ku_editgroup.cpp:179
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#: ku_editgroup.cpp:191
msgid "Users NOT in Group"
msgstr "NISU u grupi"
#: ku_editgroup.cpp:281
msgid "You need to type a group name."
msgstr "Morate da unesete ime grupe."
#: ku_editgroup.cpp:289
msgid "Group with name %1 already exists."
msgstr "Grupa %1 već postoji."
#: ku_editgroup.cpp:296
msgid "Group with SID %1 already exists."
msgstr "Grupa sa SIDom %1 već postoji."
#: ku_editgroup.cpp:301
msgid "Group with gid %1 already exists."
msgstr "Grupa sa GIDom %1 već postoji."
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
msgid "Do not change"
msgstr "Ne menjaj"
#: ku_edituser.cpp:77
msgid " days"
msgstr " dana"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84
#: rc.cpp:90
msgid "Never"
msgstr "nikad"
#: ku_edituser.cpp:109
msgid "User Info"
msgstr "Podaci o korisniku"
# rewrite-msgid: /User login/Username/
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: User login");
#: ku_edituser.cpp:118
msgid "User login:"
msgstr "Korisničko ime:"
#: ku_edituser.cpp:123
msgid "&User ID:"
msgstr "&Korisnički ID:"
#: ku_edituser.cpp:127
msgid "Set &Password..."
msgstr "Postavi &lozinku..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Full Name");
#: ku_edituser.cpp:135
msgid "Full &name:"
msgstr "Pu&no ime i prezime:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Surname");
#: ku_edituser.cpp:142
msgid "Surname:"
msgstr "Prezime:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Email");
#: ku_edituser.cpp:147
msgid "Email address:"
msgstr "Adresa epošte:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell");
#: ku_edituser.cpp:161
msgid "&Login shell:"
msgstr "&Prijavna školjka:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory");
#: ku_edituser.cpp:166
msgid "&Home folder:"
msgstr "&Domaća fascikla:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Office");
#: ku_edituser.cpp:174
msgid "&Office:"
msgstr "&Posao:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone");
#: ku_edituser.cpp:179
msgid "Offi&ce Phone:"
msgstr "&Telefon na poslu:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone");
#: ku_edituser.cpp:184
msgid "Ho&me Phone:"
msgstr "&Kućni telefon:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Login class");
#: ku_edituser.cpp:189
msgid "Login class:"
msgstr "Prijavna klasa:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Office1");
#: ku_edituser.cpp:194
msgid "&Office #1:"
msgstr "P&osao 1:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Office2");
#: ku_edituser.cpp:199
msgid "O&ffice #2:"
msgstr "Po&sao 2:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Address");
#: ku_edituser.cpp:204
msgid "&Address:"
msgstr "&Adresa:"
#: ku_edituser.cpp:208
msgid "Account &disabled"
msgstr "Nalog i&sključen"
#: ku_edituser.cpp:214
msgid "Disable &POSIX account information"
msgstr "Isključi podatke o &POSIX nalogu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:226
msgid "Password Management"
msgstr "Upravljanje lozinkom"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:232
msgid "Last password change:"
msgstr "Poslednja izmena lozinke:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:238
msgid "POSIX parameters:"
msgstr "POSIX parametri:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:239
msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
msgstr ""
"Vreme za koje se lozinka &ne može promeniti nakon njene poslednje promene:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:240
msgid "Time when password &expires after last password change:"
msgstr "Vreme za koje lozinka &ističe nakon njene poslednje promene:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:241
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
msgstr "Vreme izdavanja u&pozorenja pre isticanja lozinke:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:242
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
msgstr "Vreme posle kog će nalog biti is&ključen nakon isticanja lozinke:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:247
msgid "&Account will expire on:"
msgstr "N&alog ističe:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69
msgid "Groups"
msgstr "Grupe"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:565 ku_edituser.cpp:596
msgid "Primary group: "
msgstr "Primarna grupa: "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:277
msgid "Set as Primary"
msgstr "Postavi kao primarnu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314
msgid "User Properties"
msgstr "Svojstva korisnika"
# ! Plurals.
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:297
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Svojstva korisnika — %1 označenih korisnika|/|Svojstva korisnika — %1 $[množ "
"^1 'izabrani korisnik' 'izabrana korisnika' 'izabranih korisnika']"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:449 ku_mainview.cpp:145
msgid "Do Not Change"
msgstr "Ne menjaj"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:778
msgid "You need to specify an UID."
msgstr "Morate zadati UID."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:783
msgid "You must specify a home directory."
msgstr "Morate zadati domaću fasciklu."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:789
msgid "You must fill the surname field."
msgstr "Morate popuniti polje sa prezimenom."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:833
msgid "User with UID %1 already exists"
msgstr "Korisnik sa UIDom %1 već postoji."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:846
msgid ""
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
msgstr ""
"<p>Školjka %1 još nije navedena u fajlu %2. Da biste je koristili morate je "
"prvo dodati u ovaj fajl.</p><p>Želite li sada da je dodate?</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:850
msgid "Unlisted Shell"
msgstr "Nenavedena školjka"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:851
msgid "&Add Shell"
msgstr "&Dodaj školjku"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:852
msgid "Do &Not Add"
msgstr "&Nemoj da dodaš"
#: ku_groupfiles.cpp:74
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
msgstr "Ime za fajl grupa nije zadato, proverite u postavkama fajlova."
#: ku_groupfiles.cpp:82
msgid ""
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Poziv <icode>stat()</icode> nad fajlom %1 nije uspeo: %2\n"
"Proverite postavke Kkorisnika."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187
msgid "Error opening %1 for reading."
msgstr "Greška pri otvaranju %1 za čitanje."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286
#: ku_userfiles.cpp:293
msgid "Error opening %1 for writing."
msgstr "Greška pri otvaranju %1 za upisivanje."
# >> @title:column
#: ku_groupmodel.cpp:48
msgid "GID"
msgstr "GID"
# >> @title:column
#: ku_groupmodel.cpp:49
msgid "Group Name"
msgstr "ime grupe"
# >> @title:column
#: ku_groupmodel.cpp:50 ku_usermodel.cpp:53
msgid "Domain SID"
msgstr "SID domena"
# >> @title:column
#: ku_groupmodel.cpp:51 ku_usermodel.cpp:54
msgid "RID"
msgstr "RID"
# >> @title:column
#: ku_groupmodel.cpp:52
msgid "Type"
msgstr "vrsta"
# >> @title:column
#: ku_groupmodel.cpp:53
msgid "Display Name"
msgstr "prikazno ime"
# >> @title:column
#: ku_groupmodel.cpp:54
msgid "Description"
msgstr "opis"
# >> @item group type
#: ku_groupmodel.cpp:78
msgid "Unknown"
msgstr "nepoznata"
#: ku_main.cpp:37
msgid "KDE User Editor"
msgstr "Uređivač korisnika za KDE"
#: ku_main.cpp:42
msgid "KUser"
msgstr "Kkorisnik"
#: ku_main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
msgstr ""
"© 19972000, Denis Peršin\n"
"© 2004, Đerđ Sombatelji"
#: ku_main.cpp:45
msgid "Denis Perchine"
msgstr "Denis Peršin"
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
msgid "kuser author"
msgstr "Autor programa"
#: ku_main.cpp:47
msgid "Szombathelyi György"
msgstr "Đerđ Sombatelji"
#: ku_main.cpp:58
msgid "KDE User Manager"
msgstr "Menadžer korisnika za KDE"
# ! Plurals.
#: ku_mainview.cpp:144
msgid ""
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
"all the selected users?"
msgstr ""
"Izabrali ste %1 korisnika. Želite li zaista svima njima da promenite lozinku?"
#: ku_mainview.cpp:145
msgid "Change"
msgstr "Promeni"
# skip-rule: t-space
#: ku_mainview.cpp:186
msgid "You have run out of uid space."
msgstr "Potrošen je sav prostor za UIDove."
#: ku_mainview.cpp:198
msgid "Please type the name of the new user:"
msgstr "Unesite ime novog korisnika:"
#: ku_mainview.cpp:204
msgid "User with name %1 already exists."
msgstr "Korisnik po imenu %1 već postoji."
#: ku_mainview.cpp:359
msgid ""
"You are using private groups.\n"
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
msgstr ""
"Koristite privatne grupe.\n"
"Želite li da obrišete korisnikovu privatnu grupu „%1“?"
#: ku_mainview.cpp:362
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Ne briši"
# skip-rule: t-space
#: ku_mainview.cpp:380
msgid "You have run out of gid space."
msgstr "Potrošen je sav prostor za GIDove."
#: ku_mainview.cpp:457
msgid ""
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
"cannot be deleted."
msgstr ""
"Grupa „%1“ primarna je za neke korisnike (npr. „%2“); zato ne može biti "
"obrisana."
#: ku_mainview.cpp:466
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
msgstr "Želite li zaista da obrišete grupu „%1“?"
# ! Plurals.
#: ku_mainview.cpp:470
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Želite li zaista da obrišete %1 izabranih grupa?|/|Želite li zaista da "
"obrišete %1 $[množ ^1 'izabranu grupu' 'izabrane grupe' 'izabranih grupa']?"
#: ku_mainwidget.cpp:51
msgid "Reading configuration"
msgstr "Čitam postavu"
#: ku_mainwidget.cpp:57
msgid "Ready"
msgstr "Spreman"
#: ku_mainwidget.cpp:78 ku_mainwidget.cpp:94
msgid "&Add..."
msgstr "&Dodaj..."
#: ku_mainwidget.cpp:82 ku_mainwidget.cpp:98
msgid "&Edit..."
msgstr "&Izmeni..."
#: ku_mainwidget.cpp:86 ku_mainwidget.cpp:102
msgid "&Delete..."
msgstr "&Obriši..."
#: ku_mainwidget.cpp:90
msgid "&Set Password..."
msgstr "Postavi &lozinku..."
#: ku_mainwidget.cpp:106
msgid "&Reload..."
msgstr "&Učitaj ponovo..."
#: ku_mainwidget.cpp:110
msgid "&Select Connection..."
msgstr "Izaberi &vezu..."
#: ku_mainwidget.cpp:114
msgid "Show System Users/Groups"
msgstr "Prikaži sistemske korisnike i grupe"
#: ku_misc.cpp:55
msgid "Can not create backup file for %1"
msgstr "Ne mogu da napravim rezervni fajl za %1"
#: ku_misc.cpp:105
msgid ""
"Error creating symlink %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Greška pri stvaranju simveze %1.\n"
"Greška: %2"
#: ku_misc.cpp:115
msgid ""
"Cannot change owner of folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ne mogu da promenim vlasnika fascikle %1.\n"
"Greška: %2"
#: ku_misc.cpp:120
msgid ""
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ne mogu da promenim dozvole za fasciklu %1.\n"
"Greška: %2"
#: ku_misc.cpp:130
msgid ""
"Cannot change owner of file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ne mogu da promenim vlasnika fajla %1.\n"
"Greška: %2"
#: ku_misc.cpp:135
msgid ""
"Cannot change permissions on file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ne mogu da promenim dozvole za fajl %1.\n"
"Greška: %2"
#: ku_misc.cpp:154
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Fajl %1 ne postoji."
#: ku_misc.cpp:159
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %1 za čitanje."
#: ku_misc.cpp:164
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %1 za pisanje."
# >> @title:window
#: ku_pwdlg.cpp:33
msgid "Enter Password"
msgstr "Unos lozinke"
#: ku_pwdlg.cpp:39
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
#: ku_pwdlg.cpp:55
msgid "Verify:"
msgstr "Overa:"
#: ku_pwdlg.cpp:86
msgid ""
"Passwords are not identical.\n"
"Try again."
msgstr ""
"Lozinke nisu identične.\n"
"Pokušajte ponovo."
#: ku_selectconn.cpp:39
msgid "Connection Selection"
msgstr "Izbor veze"
#: ku_selectconn.cpp:40
msgid "&New..."
msgstr "&Nova..."
#: ku_selectconn.cpp:41
msgid "&Edit"
msgstr "&Izmeni"
#: ku_selectconn.cpp:42
msgid "&Delete"
msgstr "&Obriši"
#: ku_selectconn.cpp:48
msgid "Defined connections:"
msgstr "Definisane veze:"
#: ku_selectconn.cpp:87
msgid "Please type the name of the new connection:"
msgstr "Unesite naziv nove veze:"
#: ku_selectconn.cpp:90
msgid "A connection with this name already exists."
msgstr "Veza sa ovim imenom već postoji."
#: ku_selectconn.cpp:130
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "Želite li zaista da obrišete vezu „%1“?"
# >> @title:window
#: ku_selectconn.cpp:131
msgid "Delete Connection"
msgstr "Brisanje veze"
#: ku_user.cpp:161
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
msgstr "Ne mogu da napravim domaću fasciklu za %1: nulta ili prazna."
#: ku_user.cpp:167
msgid ""
"Cannot create home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ne mogu da napravim domaću fasciklu %1.\n"
"Greška: %2"
#: ku_user.cpp:173
msgid ""
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ne mogu da promenim vlasnika domaće fascikle %1.\n"
"Greška: %2"
#: ku_user.cpp:178
msgid ""
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ne mogu da promenim dozvole za domaću fasciklu %1.\n"
"Greška: %2"
#: ku_user.cpp:193
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Fascikla %1 već postoji!\n"
"Učiniću %2 vlasnikom i promeniti dozvole.\n"
"Želite li da nastavite?"
#: ku_user.cpp:197 ku_user.cpp:215
msgid ""
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ne mogu da promenim vlasnika fascikle %1.\n"
"Greška: %2"
#: ku_user.cpp:201
msgid ""
"Folder %1 left 'as is'.\n"
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
msgstr ""
"Fascikla %1 je ostavljena nedirnutom.\n"
"Proverite vlasništvo i dozvole za korisnika %2, koji sada možda neće moći da "
"se prijavi na sistem."
#: ku_user.cpp:205
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
msgstr "%1 već postoji i nije fascikla. Korisnik %2 neće moći da se prijavi."
#: ku_user.cpp:211
msgid ""
"Cannot create %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ne mogu da napravim fasciklu %1.\n"
"Greška: %2"
#: ku_user.cpp:219
msgid ""
"stat call on %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Poziv <icode>stat()</icode> nad %1 nije uspeo.\n"
"Greška: %2"
#: ku_user.cpp:234
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "Ne mogu da napravim %1: %2"
#: ku_user.cpp:244
msgid ""
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ne mogu da promenim vlasnika sandučeta: %1\n"
"Greška: %2"
#: ku_user.cpp:250
msgid ""
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ne mogu da promenim dozvole pristupa sandučetu: %1\n"
"Greška: %2"
#: ku_user.cpp:265
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
msgstr "Fascikla %1 ne postoji, ne mogu da kopiram skelet za %2."
#: ku_user.cpp:270
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
msgstr "Fascikla %1 ne postoji, ne mogu da kopiram skelet."
#: ku_user.cpp:288
msgid ""
"Cannot remove home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ne mogu da uklonim domaću fasciklu %1.\n"
"Greška: %2"
#: ku_user.cpp:292
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
msgstr "Uklanjanje domaće fascikle %1 nije uspelo (UID %2, GID %3)."
#: ku_user.cpp:295
msgid ""
"stat call on file %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Poziv <icode>stat()</icode> nad fajlom %1 nije uspeo.\n"
"Greška: %2"
#: ku_user.cpp:313
msgid ""
"Cannot remove crontab %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ne mogu da uklonim cron tablicu %1.\n"
"Greška: %2"
#: ku_user.cpp:327
msgid ""
"Cannot remove mailbox %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ne mogu da uklonim sanduče %1.\n"
"Greška: %2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_userfiles.cpp:100
msgid ""
"KUser sources were not configured.\n"
"Set 'Password file' in Settings/Files"
msgstr ""
"Izvori Kkorisnika nisu podešeni.\n"
"Zadajte fajl lozinke u postavkama fajlova."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_userfiles.cpp:108
msgid ""
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Poziv <icode>stat()</icode> nad fajlom %1 nije uspeo: %2\n"
"Proverite postavke Kkorisnika."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_userfiles.cpp:122
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
msgstr "Greška pri otvaranju %1 za čitanje.\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_userfiles.cpp:199
msgid ""
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
msgstr ""
"U <filename>/etc/passwd</filename> nema unosa za %1.\n"
"Ovaj unos će biti uklonjen prilikom sledećeg upisivanja."
# >> @title:column
#: ku_usermodel.cpp:48
msgid "UID"
msgstr "UID"
# >> @title:column
# rewrite-msgid: /User Login/Username/
#: ku_usermodel.cpp:49
msgid "User Login"
msgstr "korisničko ime"
# >> @title:column
#: ku_usermodel.cpp:50
msgid "Full Name"
msgstr "puno ime"
# >> @title:column
#: ku_usermodel.cpp:51
msgid "Home Directory"
msgstr "domaća fascikla"
# >> @title:column
#: ku_usermodel.cpp:52
msgid "Login Shell"
msgstr "prijavna školjka"
# >> @title:column
#: ku_usermodel.cpp:55
msgid "Samba Login Script"
msgstr "Samba: prijavna skripta"
# >> @title:column
#: ku_usermodel.cpp:56
msgid "Samba Profile Path"
msgstr "Samba: putanja profila"
# >> @title:column
#: ku_usermodel.cpp:57
msgid "Samba Home Drive"
msgstr "Samba: domaća jedinica"
# >> @title:column
#: ku_usermodel.cpp:58
msgid "Samba Home Path"
msgstr "Samba: domaća putanja"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuserui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Fajl"
#. i18n: file: kuserui.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (user)
#: rc.cpp:6
msgid "&User"
msgstr "&Korisnik"
#. i18n: file: kuserui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (group)
#: rc.cpp:9
msgid "&Group"
msgstr "&Grupa"
#. i18n: file: kuserui.rc:19
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:12
msgid "&Settings"
msgstr "&Podešavanje"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:15
msgid "User/group database locations"
msgstr "Lokacija baze korisnika/grupa"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
#: rc.cpp:18
msgid "MD5 shadow passwords"
msgstr "MD5 zaklonjene lozinke"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
#: rc.cpp:21
msgid "Shadow group file:"
msgstr "Fajl zaklonjenih grupa:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
#: rc.cpp:24
msgid "Shadow password file:"
msgstr "Fajl zaklonjenih lozinki:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
#: rc.cpp:27
msgid "Group file:"
msgstr "Fajl grupa:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#: rc.cpp:30
msgid "Password file:"
msgstr "Fajl lozinki:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:33
msgid "Source of user/group database:"
msgstr "Izvor baze korisnika/grupa:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: rc.cpp:39
msgid "System"
msgstr "sistem"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:42
msgid "First normal GID:"
msgstr "Prvi običan GID:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Home path template:"
msgstr "Šablon domaće putanje:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:48
msgid "Shell:"
msgstr "Školjka:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: rc.cpp:51
msgid "First normal UID:"
msgstr "Prvi običan UID:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
#. i18n: file: kuser.kcfg:60
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:57 rc.cpp:136
msgid "Copy skeleton to home folder"
msgstr "Kopiraj skelet u domaću fasciklu"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
#. i18n: file: kuser.kcfg:65
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:60 rc.cpp:142
msgid "User private groups"
msgstr "Korisnikove privatne grupe"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:63
msgid "Default group:"
msgstr "Podrazumevana grupa:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:66
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
msgstr "Vreme izdavanja upozorenja pre isticanja lozinke:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:69
msgid "Time when password expires after last password change:"
msgstr "Vreme za koje lozinka ističe nakon njene poslednje promene:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:72
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
msgstr "Vreme kada će nalog biti isključen nakon isticanja lozinke:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:81
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
msgstr ""
"Vreme za koje se lozinka &ne može promeniti nakon njene poslednje promene:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:87
msgid "Account will expire on:"
msgstr "Nalog ističe:"
#. i18n: file: kuser.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:93
msgid "Default connection"
msgstr "Podrazumevana veza"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:96
msgid "Show system users"
msgstr "Prikaži sistemske korisnike"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:99
msgid "The source of the user and group database"
msgstr "Izvor baze podataka korisnika i grupa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:27
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:102
msgid ""
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. <BR><B>LDAP</B> "
"stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup "
"object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via "
"the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> provides a read-only "
"access to all users and groups which your installation knows about."
msgstr ""
"<html>Ovom opcijom možete da odredite gde će biti smeštani podaci o "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"korisnicima i grupama. Trenutno su podržane tri pozadine:"
"<ul><li><interface>Fajlovi</interface> smešta podatke u tradicionalne "
"fajlove <filename>/etc/passwd</filename> i <filename>/etc/group</filename>.</"
"li><li><interface>LDAP</interface> smešta podatke na imenički server "
"koristeći objektne klase <icode>posixAccount</icode> i <icode>posixGroup</"
"icode>. Ova pozadina omogućava upravljanje Samba korisnicima i grupama preko "
"objektne klase <icode>sambaSamAccount</icode>.</li><li><interface>sistem</"
"interface> pruža pristup samo za čitanje svim poznatim korisnicima i grupama "
"na sistemu.</li></ul></html>"
#. i18n: file: kuser.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:105
msgid "Shell"
msgstr "Školjka"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:37
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:108
msgid ""
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
"users."
msgstr ""
"Ovom opcijom možete da izaberete školjku koja će biti podrazumevana za nove "
"korisnike."
# rewrite-msgid: /Home path/Home folder/
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:111
msgid "Home path template"
msgstr "Šablon domaće fascikle"
# rewrite-msgid: /Home path/Home folder/
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:41
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
"macro will replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Ova opcija zadaje šablon Unix domaće fascikle za nove korisnike. Makro "
"<icode>%U</icode> biće zamenjen korisničkim imenom."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:45
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:118
msgid "First UID"
msgstr "Prvi UID"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:46
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:121
msgid ""
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
"UID starts."
msgstr ""
"Ova opcije određuje prvi ID korisnika, od kojeg počinje traženje slobodnih "
"UIDova."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:50
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:124
msgid "First GID"
msgstr "Prvi GID"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:51
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:127
msgid ""
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
"GID starts."
msgstr ""
"Ova opcija određuje prvi ID grupe, od kojeg počinje traženje slobodnih "
"GIDova."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:56
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:133
msgid ""
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
"user."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, za svakog novog korisnika biće napravljena "
"domaća fascikla."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:61
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:139
msgid ""
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
"copied to the new user's home directory"
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, sadržaj skeletne fascikle će biti kopiran u "
"domaću fasciklu novog korisnika."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:66
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:145
msgid ""
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
"private group."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, dodavanjem novog korisnika napraviće se i "
"privatna grupa istog imena, koja će biti dodeljena kao primarna za tog "
"korisnika."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:70
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:148
msgid "Default primary group"
msgstr "Podrazumevana primarna grupa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:71
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:151
msgid ""
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
"user."
msgstr ""
"Ovo je podrazumevana primarna grupa koja će biti dodeljena novododatom "
"korisniku."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:76
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:154
msgid "smin"
msgstr "smin"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:80
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:157
msgid "smax"
msgstr "smaks"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:84
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:160
msgid "swarn"
msgstr "spozor"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:88
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:163
msgid "sinact"
msgstr "sneaktivan"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:92
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:166
msgid "sexpire"
msgstr "sističe"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:93
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:169
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
msgstr "Ova postavka određuje datum kada korisnikov nalog ističe."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:97
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:172
msgid "sneverexpire"
msgstr "snikadneističe"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:98
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:175
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
msgstr "Popunite ovo ako želite da korisnikov nalog nikada ne istekne."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:103
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:178
msgid "Password file"
msgstr "Fajl lozinki"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:104
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:181
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
msgstr ""
"Ovde se navodi fajl sa bazom korisnika (obično <filename>/etc/passwd</"
"filename>)."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:108
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:184
msgid "Group file"
msgstr "Fajl grupa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:109
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:187
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
msgstr ""
"Ovde se navodi fajl sa bazom grupa (obično <filename>/etc/group</filename>)."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:113
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:190
msgid "MD5 Shadow passwords"
msgstr "MD5 zaklonjene lozinke"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:114
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:193
msgid ""
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
"this unchecked if DES encryption should be used."
msgstr ""
"Popunite ovo ako želite da se u fajlu zaklonjenih lozinki koristi MD5 "
"disperziranje. Ostavite nepopunjenim ako želite DES šifrovanje."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:117
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:196
msgid "Shadow password file"
msgstr "Fajl zaklonjenih lozinki"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:118
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:199
msgid ""
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
"if your system does not use a shadow password file."
msgstr ""
"Zadaje fajl zaklonjenih lozinki (obično <filename>/etc/shadow</filename>). "
"Ostavite praznim ako sistem ne koristi fajl zaklonjenih lozinki."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:122
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:202
msgid "Group shadow file"
msgstr "Fajl zaklonjenih grupa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:123
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:205
msgid ""
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow group file."
msgstr ""
"Zadaje fajl zaklonjenih grupa (obično <filename>/etc/gshadow</filename>). "
"Ostavite praznim ako sistem ne koristi fajl zaklonjenih grupa."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:128
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuser), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:208
msgid "LDAP User"
msgstr "LDAP korisnik"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:131
#. i18n: ectx: label, entry (ldappassword), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:211
msgid "LDAP Password"
msgstr "LDAP lozinka"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:134
#. i18n: ectx: label, entry (ldaprealm), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:214
msgid "LDAP SASL Realm"
msgstr "LDAP SASL carstvo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:137
#. i18n: ectx: label, entry (ldapbinddn), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:217
msgid "LDAP Bind DN"
msgstr "LDAP DN sveza"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:140
#. i18n: ectx: label, entry (ldaphost), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:220
msgid "LDAP Host"
msgstr "LDAP domaćin"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:143
#. i18n: ectx: label, entry (ldapport), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:223
msgid "LDAP Port"
msgstr "LDAP port"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:147
#. i18n: ectx: label, entry (ldapver), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:226
msgid "LDAP version"
msgstr "LDAP verzija"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:151
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsizelimit), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:229
msgid "LDAP Size limit"
msgstr "LDAP ograničenje veličine"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:155
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptimelimit), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:159
#. i18n: ectx: label, entry (ldappagesize), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:232 rc.cpp:235
msgid "LDAP Time limit"
msgstr "LDAP ograničenje vremena"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:163
#. i18n: ectx: label, entry (ldapdn), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:238
msgid "LDAP Base DN"
msgstr "LDAP bazni DN"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:166
#. i18n: ectx: label, entry (ldapfilter), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:241
msgid "LDAP Filter"
msgstr "LDAP filter"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:169
#. i18n: ectx: label, entry (ldapnosec), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:244
msgid "LDAP no encryption"
msgstr "LDAP bez šifrovanja"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:173
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptls), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:247
msgid "LDAP TLS"
msgstr "LDAP TLS"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:177
#. i18n: ectx: label, entry (ldapssl), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:250
msgid "LDAP SSL"
msgstr "LDAP SSL"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:181
#. i18n: ectx: label, entry (ldapanon), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:253
msgid "LDAP Anonymous"
msgstr "LDAP anonimno"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:185
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsimple), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:256
msgid "LDAP Simple auth"
msgstr "LDAP jednostavna autentifikacija"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:189
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsasl), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:259
msgid "LDAP SASL auth"
msgstr "LDAP SASL autentifikacija"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:193
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsaslmech), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:262
msgid "LDAP SASL mechanism"
msgstr "LDAP SASL mehanizam"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:197
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:265
msgid "LDAP User container"
msgstr "LDAP sadržalac korisnika"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:198
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:268
msgid ""
"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr ""
"Ovo određuje gde će se smeštati unosi korisnika u odnosu na LDAP bazni DN."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:202
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:271
msgid "LDAP User filter"
msgstr "LDAP filter korisnika"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:203
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:274
msgid "This specifies the filter used for user entries."
msgstr "Ovo navodi filter za unose korisnika."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:206
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:277
msgid "LDAP Group container"
msgstr "LDAP sadržalac grupa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:207
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:280
msgid ""
"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr "Ovo određuje gde će se smeštati unosi grupa u odnosu na LDAP bazni DN."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:211
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:283
msgid "LDAP Group filter"
msgstr "LDAP filter grupa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:212
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:286
msgid "This specifies the filter used for group entries."
msgstr "Ovo određuje filter za unose grupa."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:215
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:289
msgid "LDAP User RDN prefix"
msgstr "LDAP RDN prefiks korisnika"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:216
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:292
msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
msgstr "Ovo određuje prefiks za unose korisnika."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:225
#. i18n: ectx: label, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:295
msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
msgstr "Skladišti puno ime korisnika u atributu cn"
#. i18n: file: kuser.kcfg:226
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:298
msgid ""
"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical "
"Name) attribute."
msgstr ""
"Popunite ovo da bi se puno ime korisnika skladištilo u atributu <icode>cn</"
"icode> (kanonsko ime)."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:230
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:301
msgid "Update the gecos field"
msgstr "Ažuriraj polje <icode>gecos</icode>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:231
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:304
msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
msgstr "Popunite ovo da bi se ažurirao atribut <icode>gecos</icode>."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:235
#. i18n: ectx: label, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:307
msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
msgstr "Upravljaj LDAP objektnom klasom <icode>shadowAccount</icode>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:236
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:310
msgid ""
"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. "
"It allows to enforce password change/expiration policies."
msgstr ""
"Popunite ovo ako <icode>shadowAccount</icode> objekt treba da se koristi u "
"korisničkim unosima. On omogućava sprovođenje smernica za menjanje i "
"isticanje lozinke."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:240
#. i18n: ectx: label, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:313
msgid "LDAP Structural objectclass"
msgstr "LDAP strukturna objektna klasa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:241
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:316
msgid ""
"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but "
"for an address book, too, then choose inetOrgPerson."
msgstr ""
"Ovom opcijom možete navesti strukturnu objektnu klasu koja se koristi sa "
"korisničkim unosima. Ako ove unose želite da koristite ne samo za "
"autentifikaciju, već i za adresar, izaberite <icode>inetOrgPerson</icode>."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:249
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:319
msgid "LDAP Group RDN prefix"
msgstr "LDAP RDN prefiks grupe"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:250
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:322
msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
msgstr "Ovo određuje prefiks za unose grupa."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:258
#. i18n: ectx: label, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:325
msgid "LDAP Password hash method"
msgstr "LDAP metod disperziranja lozinki"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:259
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:328
msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
msgstr "Ovde se zadaje metod disperziranja lozinki. Najbezbedniji je SSHA."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:271
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:331
msgid "Enable samba account management"
msgstr "Uključi upravljanje Sambinim nalogom"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:272
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:334
msgid ""
"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. "
"KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable "
"with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
msgstr ""
"Popunite ovo ako želite da se unosi korisnika i grupa koristite i u Sambinom "
"domenu. Kkorisnik će napraviti objektnu klasu <icode>sambaSamAccount</"
"icode> za svaki unos koji je upotrebljiv sa pozadinom <icode>ldapsam</icode> "
"za <icode>passdb</icode> u izdanju Sambe novijim od 3.0."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:275
#. i18n: ectx: label, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:337
msgid "Samba domain name"
msgstr "Ime Sambinog domena"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:276
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:340
msgid "This specifies the samba domain name."
msgstr "Ovo određuje ime Sambinog domena."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:279
#. i18n: ectx: label, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:343
msgid "Samba domain SID"
msgstr "SID Sambinog domena"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:280
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:346
msgid ""
"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single "
"domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid "
"domain_name'."
msgstr ""
"Ovo određuje bezbednosni identifikator (SID) domena, koji je jedinstven u "
"jednom domenu. Vrednost SIDa domena možete očitati pomoću <icode>net "
"getlocalsid domain_name</icode>."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:283
#. i18n: ectx: label, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:349
msgid "Algorithmic RID base"
msgstr "Algoritamska osnova RIDova"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:284
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:352
msgid ""
"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to "
"rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP "
"database and smb.conf must store the same values."
msgstr ""
"Ova vrednost je pomak za algoritamsko mapiranje UIDova i GIDova na "
"RIDove. Podrazumevana (i najmanja) vrednost je 1000, mora biti parna, a "
"LDAP baza i <filename>smb.conf</filename> moraju skladištiti iste vrednosti."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:288
#. i18n: ectx: label, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:355
msgid "Samba login script"
msgstr "Prijavna skripta Sambe"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:289
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:358
msgid ""
"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will "
"be executed as the user logs in to a Windows machine."
msgstr ""
"Ovo zadaje ime prijavne skripte (u deljenju <icode>NetLogon</icode>) koja se "
"izvršava kad se korisnik prijavi na računar pod Windowsom."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:292
#. i18n: ectx: label, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:361
msgid "Samba home drive"
msgstr "Domaća jedinica Sambe"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:293
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:364
msgid ""
"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
"mapped when he/she logs into a Windows machine."
msgstr ""
"Zadaje slovo jedinice na koje se automatski mapira korisnikova domaća "
"fascikla, pri prijavljivanju na računar pod Windowsom."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:296
#. i18n: ectx: label, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:367
msgid "Samba profile path template"
msgstr "Šablon Sambine putanje profila"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:297
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:371
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' "
"macro will be replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Ovo zadaje lokaciju korisnikovog lutajućeg profila. Makro <icode>%U</icode> "
"biće zamenjen korisničkim imenom."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:300
#. i18n: ectx: label, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:374
msgid "Samba home path template"
msgstr "Šablon Sambine domaće putanje."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:301
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:378
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with "
"the actual user name."
msgstr ""
"Ovo zadaje lokaciju korisnikove domaće fascikle. Ovo polje ima značaja samo "
"za računare pod Windowsom. Makro <icode>%U</icode> biće zamenjen korisničkim "
"imenom."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:304
#. i18n: ectx: label, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:381
msgid "Store LanManager hashed password"
msgstr "Skladišti LanManagerovu disperziranu lozinku"
#. i18n: file: kuser.kcfg:305
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:384
msgid ""
"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
msgstr ""
"Skladišti LanManagerovu disperziju lozinke u atributu "
"<icode>sambaLMPassword</icode>. Popunite ovo ako u mreži ima starijih "
"klijenata (serija Windows 9x i ranije)."