kde-l10n/he/messages/applications/keditbookmarks.po

644 lines
16 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-19 20:57+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: exporters.cpp:48
msgid "My Bookmarks"
msgstr "הסימניות שלי"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kbookmarkmodel/model.cpp:116
#, fuzzy
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
msgid "Bookmarks"
msgstr "סימניות"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kbookmarkmodel/model.cpp:220
#, fuzzy
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
msgid "Name"
msgstr "שם:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kbookmarkmodel/model.cpp:224
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
msgid "Location"
msgstr "מיקום:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kbookmarkmodel/model.cpp:228
#, fuzzy
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
msgid "Comment"
msgstr "הערה"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kbookmarkmodel/model.cpp:232
#, fuzzy
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
msgid "Status"
msgstr "מצב"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Separator"
msgstr "הכנס מפריד"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create Bookmark"
msgstr "צור סימנייה"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create Folder"
msgstr "צור תיקייה"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy %1"
msgstr "העתק %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:183
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Icon Change"
msgstr "שנה %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:185
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Title Change"
msgstr "שנה %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:187
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "URL Change"
msgstr "שנה %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:189
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Comment Change"
msgstr "הערה"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:364
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move %1"
msgstr "הזז %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:481
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
msgstr "קבע בתור סרגל כלים של סימניות"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:516
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Items"
msgstr "העתק פריטים"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:517
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Items"
msgstr "הזז פריטים"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:68
msgid ""
"Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
"another instance or continue work in the same instance?\n"
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
msgstr ""
"מופע נוסף של %1 כבר רץ. האם ברצונך לפתוח מופע חדש או להמשיך לעבוד באותו "
"מופעה?\n"
"
שים לב כי תצוגות חדשות הן קריאה בלבד."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:71
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning"
msgstr "אזהרה"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:72
msgid "Run Another"
msgstr "הפעל נוסף"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:73
msgid "Continue in Same"
msgstr "המשך בשני"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:96
msgid "Bookmark Editor"
msgstr "עורך סימניות"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:97
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
msgstr "עורך ומארגן סימניות"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:99
msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
msgstr "כל הזכויות שמורות 2000-2007, המפתחים של KDE"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:100
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:100
msgid "Initial author"
msgstr "כותב ראשוני"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:101
msgid "Alexander Kellett"
msgstr "Alexander Kellett"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:101
msgid "Author"
msgstr "מפתח"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:108
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
msgstr "ייבוא של סימניות מקובץ בתסדיר של Mozilla"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:109
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
msgstr "ייבוא של סימניות מקובץ בתסדיר של Netscape (גרסה 4 וקדומות יותר)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:110
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
msgstr "ייבוא של סימניות מקובץ בתסדיר מועדפים של Internet Explorer"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:111
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
msgstr "ייבוא של סימניות מקובץ בתסדיר של Opera "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:112
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
msgstr "ייבוא של סימניות מקובץ בתסדיר של Opera "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:113
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
msgstr "ייבוא של סימניות מקובץ בתסדיר של Opera "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:114
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
msgstr "ייצוא של סימניות לקובץ בתסדיר של Mozilla"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:115
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
msgstr "ייצוא של סימניות לקובץ בתסדיר של Netscape (גרסה 4 וקדומות יותר)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:116
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
msgstr "ייצוא של סימניות לקובץ בתסדיר של HTML ניתן להדפסה"
#: main.cpp:117
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
msgstr "ייצוא של סימניות לקובץ בתסדיר של מועדפים של Internet Explorer"
#: main.cpp:118
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
msgstr "ייצוא של סימניות לקובץ בתסדיר של Opera"
#: main.cpp:119
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
msgstr "פתח במיקום מסויים בקובץ הסימניות"
#: main.cpp:120
msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
msgstr "קובע את הכיתוב הנראה לעיון למשתמשים, למשל \"Konsole\""
#: main.cpp:121
msgid "Hide all browser related functions"
msgstr "הסתר את כל הפונקציות הקשורות לדפדפן"
#: main.cpp:122
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
"kinstance name.\n"
"This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
"KFileDialog bookmarks, etc.\n"
"The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
msgstr ""
"שם ייחודי שמייצג את מקבץ הסימניות הזה, בדרך כלל השם של ה־kinstance.\n"
"
זה צריך להיות \"Konqueror\" עבור הסימניות של Konqueror, \"kfile\" עבור "
"הסימניות של KFileDialog וכו'. 
אובייקט DBus יווצר בנתיב /KBookmarkManager/dbusObjectName"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:125
msgid "File to edit"
msgstr "קובץ לעריכה"
#: main.cpp:166
msgid "You may only specify a single --export option."
msgstr "באפשרותך להגדיר רק אפשרות --export אחת בלבד."
#: main.cpp:171
msgid "You may only specify a single --import option."
msgstr "באפשרותך להגדיר רק אפשרות --import אחת בלבד."
#: importers.cpp:56
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Import %1 Bookmarks"
msgstr "ייבא סימניות של %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importers.cpp:60
msgid "%1 Bookmarks"
msgstr "סימניות של %1"
#: importers.cpp:92
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
msgstr "האם לייבא בתור תת־תיקייה או להחליף את כל הסימניות הנוכחיות?"
#: importers.cpp:93
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Import"
msgstr "ייבא את %1"
#: importers.cpp:94
msgid "As New Folder"
msgstr "בתור תיקייה חדשה"
#: importers.cpp:94
msgid "Replace"
msgstr "החלף"
#: importers.cpp:199
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
msgstr "*.xbel| קבצי סמניות של Galeon (*.xbel)"
#: importers.cpp:208
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
msgstr "*.xml| קבצי סמניות של KDE (*.xml)"
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
msgid "Name:"
msgstr "שם:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
msgid "Location:"
msgstr "מיקום:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
msgid "Comment:"
msgstr "הערה:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
msgid "First viewed:"
msgstr "ביקור לראשונה:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
msgid "Viewed last:"
msgstr "הוצג לאחרונה:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
msgid "Times visited:"
msgstr "מספר ביקורים:"
#: kebsearchline.cpp:273
msgid "Search Columns"
msgstr "חפש בעמודות"
#: kebsearchline.cpp:276
msgid "All Visible Columns"
msgstr "על העמודות הנראות לעין"
#: kebsearchline.cpp:285
msgctxt "Column number %1"
msgid "Column No. %1"
msgstr "עמודה מספר %1"
#: kebsearchline.cpp:680
msgid "S&earch:"
msgstr "&חפש:"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24
msgid "&File"
msgstr "&קובץ"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:32
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
msgid "&Edit"
msgstr "&עריכה"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:25
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:44
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
msgid "&View"
msgstr "&תצוגה"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:30
#. i18n: ectx: Menu (folder)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:49
#. i18n: ectx: Menu (folder)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
msgid "&Folder"
msgstr "&תיקייה"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:38
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:58
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:42
msgid "&Bookmark"
msgstr "&סימנייה"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:74
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:48
msgid "&Settings"
msgstr "&הגדרות"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:48
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:81
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:51
msgid "Main Toolbar"
msgstr "סרגל כלים ראשי"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (import)
#: rc.cpp:27
msgid "&Import"
msgstr "&ייבוא"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (export)
#: rc.cpp:30
msgid "&Export"
msgstr "&ייצוא"
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:66
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:45
msgid "&Tools"
msgstr "&כלים"
#: favicons.cpp:56 testlink.cpp:97
msgid "OK"
msgstr "אישור"
#: favicons.cpp:72
msgid "Updating favicon..."
msgstr "מעדכן סמל מועדף..."
#: importers.h:102
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: importers.h:112
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: importers.h:133
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: importers.h:143
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#: importers.h:153
msgid "IE"
msgstr "IE"
#: importers.h:165
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:97
msgid "&Delete"
msgstr "&מחק"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:103
msgid "Rename"
msgstr "שנה שם"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:109
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "C&hange Location"
msgstr "&שנה כתובת"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:115
msgid "C&hange Comment"
msgstr "שנה ה&ערה"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:121
msgid "Chan&ge Icon..."
msgstr "שנה &סמל"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:125
msgid "Update Favicon"
msgstr "עדכן סמל מועדף"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:129
msgid "Recursive Sort"
msgstr "מיון רקורסיבי"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:134
msgid "&New Folder..."
msgstr "&תיקייה חדשה..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:140
msgid "&New Bookmark"
msgstr "&סימנייה חדשה"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:144
msgid "&Insert Separator"
msgstr "&הכנס מפריד"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:149
msgid "&Sort Alphabetically"
msgstr "&מיין בסדר אלפבתי"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:154
msgid "Set as T&oolbar Folder"
msgstr "קבע בתור תיקיית &סרגל כלים"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:158
msgid "&Expand All Folders"
msgstr "&הרחב את כל התיקיות"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:162
msgid "Collapse &All Folders"
msgstr "כווץ את &כל התיקיות"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:167
msgid "&Open in Konqueror"
msgstr "&פתח ב־Konqueror"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:172
msgid "Check &Status"
msgstr "בדוק &מצב"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:176
msgid "Check Status: &All"
msgstr "בדוק מצב: &כולם"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:180
msgid "Update All &Favicons"
msgstr "עדכן את כל ה&סמלים המועדפים"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:184
msgid "Cancel &Checks"
msgstr "בטל &בדיקות"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:188
msgid "Cancel &Favicon Updates"
msgstr "בטל את כל העדכונים של ה&סמלים המועדפים"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:194
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
msgstr "ייבוא של &סימניות Netscape..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:200
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
msgstr "ייבוא של ס&ימניות Opera..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:210
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
msgstr "ייב&וא של הסימניות של Galeon..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:216
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
msgstr "ייבוא של סי&מניות של KDE 2 או KDE 3..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:222
msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
msgstr "ייבוא של סימ&ניות של Internet Explorer..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:228
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
msgstr "ייבו&א של סימניות של Mozilla..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:233
msgid "Export &Netscape Bookmarks"
msgstr "ייצוא של סימניות Netscape"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:238
msgid "Export &Opera Bookmarks..."
msgstr "ייצוא של סימניות Opera..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:243
msgid "Export &HTML Bookmarks..."
msgstr "ייצוא של סימניות HTML..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:247
msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
msgstr "ייצוא של סימניות Internet Explorer..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:252
msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
msgstr "ייצוא של סימניות Mozilla..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:298
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
msgstr "*.html| קבצי סמניות של HTML"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:342
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut Items"
msgstr "חתוך פריטים"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:367
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste"
msgstr "הדבק"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:377
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@title:window"
msgid "Create New Bookmark Folder"
msgstr "צור תיקיית סימניות חדשה"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:378
msgid "New folder:"
msgstr "תיקייה חדשה:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:504
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Recursive Sort"
msgstr "מיון רקורסיבי"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:518
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "מיין בסדר אלפאבתי"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:526
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Items"
msgstr "מחק פריטים"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: testlink.cpp:76
msgid "Checking..."
msgstr "בודק..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: faviconupdater.cpp:87
msgid "%1; no HTML component found (%2)"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kbookmarkmerger.cpp:39
msgid "KBookmarkMerger"
msgstr "KBookmarkMerger"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kbookmarkmerger.cpp:40
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
msgstr "ממזג סימניות המותקנות על ידי צד שלישי אל הסימניות של המשתמש"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
msgstr "כל הזכויות שמורות 2005 © Frerich Raabe"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kbookmarkmerger.cpp:43
msgid "Frerich Raabe"
msgstr "Frerich Raabe"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kbookmarkmerger.cpp:43
msgid "Original author"
msgstr "כותב מקורי"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kbookmarkmerger.cpp:49
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
msgstr "תיקייה לסריקה אחר סימניות"