kde-l10n/pt/messages/kde-workspace/kcm_desktoppaths.po

170 lines
4.8 KiB
Text
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-29 14:46+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: xsnow directory JPEGs xmountain Mac Kicker xpenguin\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: netscape\n"
#: globalpaths.cpp:76
msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
"desktop should be stored.\n"
"Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
msgstr ""
"<h1>Localizações</h1>\n"
"Este módulo permite ao utilizador escolher onde é que os ficheiros do seu "
"ecrã são gravados.\n"
"Utilize o \"O Que É Isto?\" (Shift+F1) para obter ajuda nas opções "
"específicas."
#: globalpaths.cpp:81
msgid "Desktop path:"
msgstr "Localização do ecrã:"
#: globalpaths.cpp:82
msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
"move automatically to the new location as well."
msgstr ""
"Esta pasta contém todos os ficheiros que vê no seu ecrã. Pode alterar a "
"localização da pasta se o desejar, para que o seu conteúdo seja "
"automaticamente movido para a nova localização."
#: globalpaths.cpp:87
msgid "Autostart path:"
msgstr "Localização do Arranque:"
#: globalpaths.cpp:88
msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever KDE starts. You can change "
"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
"automatically to the new location as well."
msgstr ""
"Esta pasta contém as aplicações ou atalhos para as aplicações que são "
"iniciadas automaticamente quando o KDE arranca. Pode alterar a localização "
"da pasta se o desejar, para que o seu conteúdo seja automaticamente movido "
"para a nova localização."
#: globalpaths.cpp:94
msgid "Documents path:"
msgstr "Localização dos documentos:"
#: globalpaths.cpp:95
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "Esta pasta será usada por omissão para gravar ou ler os documentos."
#: globalpaths.cpp:98
msgid "Downloads path:"
msgstr "Local das transferências:"
#: globalpaths.cpp:99
msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
msgstr ""
"Esta pasta será usada por omissão para gravar os itens transferidos por si."
#: globalpaths.cpp:102
msgid "Movies path:"
msgstr "Localização dos filmes:"
#: globalpaths.cpp:103
msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
msgstr "Esta pasta será usada por omissão para gravar ou ler os filmes."
#: globalpaths.cpp:106
msgid "Pictures path:"
msgstr "Localização das imagens:"
#: globalpaths.cpp:107
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr "Esta pasta será usada por omissão para gravar ou ler as imagens."
#: globalpaths.cpp:110
msgid "Music path:"
msgstr "Local das músicas:"
#: globalpaths.cpp:111
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "Esta pasta será usada por omissão para gravar ou ler as músicas."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: globalpaths.cpp:236 globalpaths.cpp:254
msgid "Autostart"
msgstr "Arranque"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: globalpaths.cpp:240
msgid "Desktop"
msgstr "Ecrã"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: globalpaths.cpp:264
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: globalpaths.cpp:267
msgid "Downloads"
msgstr "Recepções"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: globalpaths.cpp:270
msgid "Movies"
msgstr "Filmes"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: globalpaths.cpp:273
msgid "Pictures"
msgstr "Imagens"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: globalpaths.cpp:276
msgid "Music"
msgstr "Música"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: globalpaths.cpp:335
msgid ""
"The path for '%1' has been changed.\n"
"Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
msgstr ""
"A localização do '%1' foi alterada.\n"
"Deseja mover os ficheiros de '%2' para '%3'?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: globalpaths.cpp:338
msgctxt "Move files from old to new place"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: globalpaths.cpp:339
msgctxt "Use the new directory but do not move files"
msgid "Do not Move"
msgstr "Não mover"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: globalpaths.cpp:341
msgid ""
"The path for '%1' has been changed.\n"
"Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
msgstr ""
"A localização do '%1' foi alterada.\n"
"Deseja mover a pasta de '%2' para '%3'?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: globalpaths.cpp:344
msgctxt "Move the directory"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: globalpaths.cpp:345
msgctxt "Use the new directory but do not move anything"
msgid "Do not Move"
msgstr "Não Mover"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: globalpaths.cpp:349
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Confirmação Necessária"