2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# Irish translation of keditbookmarks
|
|
|
|
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the keditbookmarks package.
|
|
|
|
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdebase/keditbookmarks.po\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-06-27 10:27-0500\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
"Language: ga\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
|
|
|
|
"3 : 4\n"
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
# %1=Firefox, etc. not a number
|
|
|
|
#: importers.cpp:56
|
|
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
|
|
msgid "Import %1 Bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
# %1=Firefox, etc. not a number
|
|
|
|
#: importers.cpp:60
|
|
|
|
msgid "%1 Bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "Leabharmharcanna %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importers.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Iompórtáil mar fhofhillteán nua nó cuir é in ionad na leabharmharcanna "
|
|
|
|
"reatha go léir?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importers.cpp:93
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "%1 Import"
|
|
|
|
msgstr "Iompórtáil %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importers.cpp:94
|
|
|
|
msgid "As New Folder"
|
|
|
|
msgstr "Mar Fhillteán Nua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importers.cpp:94
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
msgstr "Ionadaigh"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importers.cpp:199
|
|
|
|
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
|
|
|
|
msgstr "*.xbel|Comhaid leabharmhairc Galeon (*.xbel)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importers.cpp:208
|
|
|
|
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
|
|
|
|
msgstr "*.xml|Comhaid leabharmhairc KDE (*.xml)"
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:6
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
msgstr "&Comhad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:13
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:32
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
|
|
|
|
msgid "&Edit"
|
|
|
|
msgstr "&Eagar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:25
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:44
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
|
|
|
|
msgid "&View"
|
|
|
|
msgstr "&Amharc"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:30
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (folder)
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:49
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (folder)
|
|
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
|
|
|
|
msgid "&Folder"
|
|
|
|
msgstr "&Fillteán"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:38
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:58
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
|
|
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:42
|
|
|
|
msgid "&Bookmark"
|
|
|
|
msgstr "Lea&bharmharc"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:42
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:74
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:48
|
|
|
|
msgid "&Settings"
|
|
|
|
msgstr "&Socruithe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:48
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:81
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:10
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (import)
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
msgid "&Import"
|
|
|
|
msgstr "&Iompórtáil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:20
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (export)
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
msgid "&Export"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr "&Easpórtáil"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:66
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
msgid "&Tools"
|
|
|
|
msgstr "&Uirlisí"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: kbookmarkmerger.cpp:39
|
|
|
|
msgid "KBookmarkMerger"
|
|
|
|
msgstr "KBookmarkMerger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbookmarkmerger.cpp:40
|
|
|
|
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Cumaisc leabharmharcanna a shuiteáil tríú páirtí le leabharmharcanna an "
|
|
|
|
"úsáideora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbookmarkmerger.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
|
|
|
|
msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbookmarkmerger.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Frerich Raabe"
|
|
|
|
msgstr "Frerich Raabe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbookmarkmerger.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
msgstr "An chéad údar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbookmarkmerger.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "Comhadlann le scanadh i gcomhair leabharmharcanna breise"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importers.h:102
|
|
|
|
msgid "Galeon"
|
|
|
|
msgstr "Galeon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importers.h:112
|
|
|
|
msgid "KDE"
|
|
|
|
msgstr "KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importers.h:133
|
|
|
|
msgid "Netscape"
|
|
|
|
msgstr "Netscape"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importers.h:143
|
|
|
|
msgid "Mozilla"
|
|
|
|
msgstr "Mozilla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importers.h:153
|
|
|
|
msgid "IE"
|
|
|
|
msgstr "IE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importers.h:165
|
|
|
|
msgid "Opera"
|
|
|
|
msgstr "Opera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68
|
|
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
|
|
msgid "Insert Separator"
|
|
|
|
msgstr "Ionsáigh Deighilteoir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77
|
|
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
|
|
msgid "Create Bookmark"
|
|
|
|
msgstr "Cruthaigh Leabharmharc"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86
|
|
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
|
|
msgstr "Cruthaigh Fillteán"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95
|
|
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
|
|
msgid "Copy %1"
|
|
|
|
msgstr "Cóipeáil %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:183
|
|
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
|
|
msgid "Icon Change"
|
|
|
|
msgstr "Athrú Deilbhín"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:185
|
|
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
|
|
msgid "Title Change"
|
|
|
|
msgstr "Athrú Teidil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:187
|
|
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
|
|
msgid "URL Change"
|
|
|
|
msgstr "Athrú URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:189
|
|
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
|
|
msgid "Comment Change"
|
|
|
|
msgstr "Athrú Nóta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:364
|
|
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
|
|
msgid "Move %1"
|
|
|
|
msgstr "Bog %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:481
|
|
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
|
|
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Socraigh mar Bharra Uirlisí na Leabharmharcanna"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:516
|
|
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
|
|
msgid "Copy Items"
|
|
|
|
msgstr "Cóipeáil Míreanna"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:517
|
|
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
|
|
msgid "Move Items"
|
|
|
|
msgstr "Bog Míreanna"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: kbookmarkmodel/model.cpp:116
|
|
|
|
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "Leabharmharcanna"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: kbookmarkmodel/model.cpp:220
|
|
|
|
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Ainm"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: kbookmarkmodel/model.cpp:224
|
|
|
|
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
msgstr "Suíomh"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: kbookmarkmodel/model.cpp:228
|
|
|
|
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
msgstr "Nóta"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: kbookmarkmodel/model.cpp:232
|
|
|
|
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "Stádas"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:97
|
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
|
msgstr "&Scrios"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
|
msgstr "Athainmnigh"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:109
|
|
|
|
msgid "C&hange Location"
|
|
|
|
msgstr "At&hraigh an Suíomh"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:115
|
|
|
|
msgid "C&hange Comment"
|
|
|
|
msgstr "At&hraigh an Nóta"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:121
|
|
|
|
msgid "Chan&ge Icon..."
|
|
|
|
msgstr "Athrai&gh Deilbhín..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:125
|
|
|
|
msgid "Update Favicon"
|
|
|
|
msgstr "Nuashonraigh an Deilbhín Ceanán"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:129
|
|
|
|
msgid "Recursive Sort"
|
|
|
|
msgstr "Sórtáil Athchúrsach"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:134
|
|
|
|
msgid "&New Folder..."
|
|
|
|
msgstr "Fillteán &Nua..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:140
|
|
|
|
msgid "&New Bookmark"
|
|
|
|
msgstr "Leabharmharc &Nua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:144
|
|
|
|
msgid "&Insert Separator"
|
|
|
|
msgstr "&Ionsáigh deighilteoir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:149
|
|
|
|
msgid "&Sort Alphabetically"
|
|
|
|
msgstr "&Sórtáil go haibítreach"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:154
|
|
|
|
msgid "Set as T&oolbar Folder"
|
|
|
|
msgstr "Socraigh mar Fhillteán na m&Barraí Uirlisí"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:158
|
|
|
|
msgid "&Expand All Folders"
|
|
|
|
msgstr "L&eathnaigh Gach Fillteán"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:162
|
|
|
|
msgid "Collapse &All Folders"
|
|
|
|
msgstr "L&aghdaigh Gach Fillteán"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:167
|
|
|
|
msgid "&Open in Konqueror"
|
|
|
|
msgstr "&Oscail i Konqueror"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:172
|
|
|
|
msgid "Check &Status"
|
|
|
|
msgstr "&Seiceáil Stádas"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:176
|
|
|
|
msgid "Check Status: &All"
|
|
|
|
msgstr "Seiceáil Stádas: G&ach Rud"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:180
|
|
|
|
msgid "Update All &Favicons"
|
|
|
|
msgstr "Nuashonraigh Gach &Deilbhín Ceanán"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:184
|
|
|
|
msgid "Cancel &Checks"
|
|
|
|
msgstr "&Cealaigh Seiceáil"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:188
|
|
|
|
msgid "Cancel &Favicon Updates"
|
|
|
|
msgstr "Cealaigh Nuashonruithe &Deilbhíní Ceanán"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:194
|
|
|
|
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
|
|
|
|
msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna &Netscape..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:200
|
|
|
|
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
|
|
|
|
msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna &Opera..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:210
|
|
|
|
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
|
|
|
|
msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna &Galeon..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:216
|
|
|
|
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
|
|
|
|
msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna &KDE2 nó KDE3..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:222
|
|
|
|
msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
|
|
|
|
msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna &Internet Explorer..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:228
|
|
|
|
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
|
|
|
|
msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna &Mozilla..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:233
|
|
|
|
msgid "Export &Netscape Bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "Easpórtáil Leabharmharcanna &Netscape"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:238
|
|
|
|
msgid "Export &Opera Bookmarks..."
|
|
|
|
msgstr "Easpórtáil Leabharmharcanna &Opera..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:243
|
|
|
|
msgid "Export &HTML Bookmarks..."
|
|
|
|
msgstr "Easpórtáil Leabharmharcanna &HTML..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:247
|
|
|
|
msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
|
|
|
|
msgstr "Easpórtáil Leabharmharcanna &Internet Explorer..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:252
|
|
|
|
msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
|
|
|
|
msgstr "Easpórtáil Leabharmharcanna &Mozilla..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:298
|
|
|
|
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
|
|
|
|
msgstr "*.html|HTML Liosta Leabharmharcanna"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:342
|
|
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
|
|
msgid "Cut Items"
|
|
|
|
msgstr "Gearr Míreanna"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:367
|
|
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
msgstr "Greamaigh"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:377
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Create New Bookmark Folder"
|
|
|
|
msgstr "Cruthaigh Fillteán Nua Leabharmharcanna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:378
|
|
|
|
msgid "New folder:"
|
|
|
|
msgstr "Fillteán nua:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:504
|
|
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
|
|
msgid "Recursive Sort"
|
|
|
|
msgstr "Sórtáil Athchúrsach"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:518
|
|
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
|
|
msgid "Sort Alphabetically"
|
|
|
|
msgstr "Sórtáil go hAibítreach"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:526
|
|
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
|
|
msgid "Delete Items"
|
|
|
|
msgstr "Scrios Míreanna"
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
#: testlink.cpp:75
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Checking..."
|
|
|
|
msgstr "Á Sheiceáil..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
#: testlink.cpp:96 favicons.cpp:56
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: exporters.cpp:48
|
|
|
|
msgid "My Bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "Mo Chuid Leabharmharcanna"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
|
|
|
|
"another instance or continue work in the same instance?\n"
|
|
|
|
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Tá cóip de %1 ag rith cheana. An bhfuil fonn ort cóip nua a oscailt nó "
|
|
|
|
"leanadh ar aghaidh sa chóip chéanna?\n"
|
|
|
|
"Tabhair faoi deara nach féidir ach léamh a dhéanamh in amhairc dhúbailte."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
msgstr "Rabhadh"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Run Another"
|
|
|
|
msgstr "Rith Ceann Eile"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Continue in Same"
|
|
|
|
msgstr "Lean sa Cheann Seo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:96
|
|
|
|
msgid "Bookmark Editor"
|
|
|
|
msgstr "Eagarthóir Leabharmharcanna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:97
|
|
|
|
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
|
|
|
|
msgstr "Eagraí agus Eagarthóir Leabharmharcanna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:99
|
|
|
|
msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
|
|
|
|
msgstr "© 2000 - 2007, Forbróirí KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:100
|
|
|
|
msgid "David Faure"
|
|
|
|
msgstr "David Faure"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:100
|
|
|
|
msgid "Initial author"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr "An chéad údar"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: main.cpp:101
|
|
|
|
msgid "Alexander Kellett"
|
|
|
|
msgstr "Alexander Kellett"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:101
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
msgstr "Údar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
|
|
|
|
msgstr "Iompórtáil leabharmharcanna ó chomhad i bhformáid Mozilla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Iompórtáil leabharmharcanna ó chomhad i bhformáid Netscape (4.x nó níos "
|
|
|
|
"túisce)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:110
|
|
|
|
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Iompórtáil leabharmharcanna ó chomhad i bhformáid 'Ceanáin' Internet Explorer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
|
|
|
|
msgstr "Iompórtáil leabharmharcanna ó chomhad i bhformáid Opera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:112
|
|
|
|
msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
|
|
|
|
msgstr "Iompórtáil leabharmharcanna ó chomhad i bhformáid KDE2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
|
|
|
|
msgstr "Iompórtáil leabharmharcanna ó chomhad i bhformáid Galeon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:114
|
|
|
|
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
|
|
|
|
msgstr "Easpórtáil leabharmharcanna go comhad i bhformáid Mozilla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:115
|
|
|
|
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Easpórtáil leabharmharcanna go comhad i bhformáid Netscape (4.x agus níos "
|
|
|
|
"túisce)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:116
|
|
|
|
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
|
|
|
|
msgstr "Easpórtáil leabharmharcanna go comhad i bhformáid inphriontáilte HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Easpórtáil leabharmharcanna go comhad i bhformáid 'Ceanáin' Internet Explorer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:118
|
|
|
|
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
|
|
|
|
msgstr "Easpórtáil leabharmharcanna go comhad i bhformáid Opera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:119
|
|
|
|
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
|
|
|
|
msgstr "Oscail ag an ionad roghnaithe sa chomhad leabharmharcanna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:120
|
|
|
|
msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Roghnaigh ceannteideal a bheidh inléite ag an úsáideoir, mar shampla "
|
|
|
|
"\"Konsole\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:121
|
|
|
|
msgid "Hide all browser related functions"
|
|
|
|
msgstr "Folaigh gach feidhm a bhaineann le brabhsálaí"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:122
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
|
|
|
|
"kinstance name.\n"
|
|
|
|
"This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
|
|
|
|
"KFileDialog bookmarks, etc.\n"
|
|
|
|
"The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ainm uathúil a sheasann don bhailiúchán leabharmharcanna seo, an t-ainm "
|
|
|
|
"kinstance de ghnáth.\n"
|
|
|
|
"Ba chóir \"konqueror\" a úsáid i gcomhair leabharmharcanna Konqueror, \"file"
|
|
|
|
"\" i gcomhair KFileDialog, srl.\n"
|
|
|
|
"Is é /KBookmarkManager/dbusObjectName an chonair dheiridh le haghaidh réada "
|
|
|
|
"D-Bus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:125
|
|
|
|
msgid "File to edit"
|
|
|
|
msgstr "Comhad le cur in eagar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:166
|
|
|
|
msgid "You may only specify a single --export option."
|
|
|
|
msgstr "Ní féidir ach rogha '--export' amháin a shonrú."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:171
|
|
|
|
msgid "You may only specify a single --import option."
|
|
|
|
msgstr "Ní féidir ach rogha '--import' amháin a shonrú."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
msgstr "Ainm:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
msgstr "Suíomh:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
|
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
|
msgstr "Nóta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
|
|
|
|
msgid "First viewed:"
|
|
|
|
msgstr "An chéad chuairt:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
|
|
|
|
msgid "Viewed last:"
|
|
|
|
msgstr "Cuairt is déanaí:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
|
|
|
|
msgid "Times visited:"
|
|
|
|
msgstr "Líon na gcuairteanna:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kebsearchline.cpp:273
|
|
|
|
msgid "Search Columns"
|
|
|
|
msgstr "Cuardaigh Colúin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kebsearchline.cpp:276
|
|
|
|
msgid "All Visible Columns"
|
|
|
|
msgstr "Gach Colún Infheicthe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kebsearchline.cpp:285
|
|
|
|
msgctxt "Column number %1"
|
|
|
|
msgid "Column No. %1"
|
|
|
|
msgstr "Colún Uimh. %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kebsearchline.cpp:680
|
|
|
|
msgid "S&earch:"
|
|
|
|
msgstr "&Cuardaigh:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: favicons.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Updating favicon..."
|
|
|
|
msgstr "Deilbhín ceanán á nuashonrú..."
|