kde-l10n/fi/messages/kde-workspace/krandr.po

540 lines
14 KiB
Text
Raw Normal View History

# Finnish messages for krandr.
# Copyright © 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kde-workspace package.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2008.
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
# Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2010, 2011.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2012, 2013.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2011.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-22 13:56+0200\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:27+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: krandrmodule.cpp:47
msgid ""
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
msgstr ""
"Käytössä oleva X-palvelin ei tue näytön pistetarkkuuden muuttamista tai "
"näytön kääntämistä. Päivitä X-palvelin versioon 4.3 tai uudempaan. Tarvitset "
"myös RANDR-laajennuksen version 1.1 tai uudemman tämän ominaisuuden "
"käyttämiseen."
#: krandrtray.cpp:93
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Tarvittavaa X-laajennusta ei saatavilla"
#: krandrtray.cpp:110 legacyrandrconfig.cpp:38
msgid "Screen %1"
msgstr "Näyttö %1"
#: krandrtray.cpp:133
msgid "Configure Display..."
msgstr "Näytön asetukset…"
#: krandrtray.cpp:151
msgid "Display"
msgstr "Näyttö"
#: krandrtray.cpp:152
msgid "Resize, rotate and configure screens."
msgstr "Aseta näyttöjen koko, suunta ja muut ominaisuudet"
#: krandrtray.cpp:169
msgid "Resolution: %1 x %2"
msgstr "Pistetarkkuus: %1 x %2"
#: krandrtray.cpp:184
msgid "Rotation: %1"
msgstr "Kääntö: %1"
#: krandrtray.cpp:199
msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä"
#: krandrtray.cpp:217
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
msgstr "<td align=\"right\">Pistetarkkuus: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
#: krandrtray.cpp:223
msgid "Refresh: "
msgstr "Virkistystaajuus:"
#: krandrtray.cpp:224 krandrtray.cpp:511 legacyrandrconfig.cpp:274
#: legacyrandrscreen.cpp:244 outputconfig.cpp:501
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: krandrtray.cpp:232
msgid "Rotation: "
msgstr "Kääntö: "
#: krandrtray.cpp:269
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Näytön asetukset ovat muuttuneet"
#: krandrtray.cpp:304 krandrtray.cpp:429
msgid "Screen Size"
msgstr "Näytön pistetarkkuus"
#: krandrtray.cpp:312 krandrtray.cpp:378 krandrtray.cpp:442
msgid "Orientation"
msgstr "Suunta"
#: krandrtray.cpp:329
msgid "Outputs"
msgstr "Ulostulot"
#: krandrtray.cpp:345
msgid "%1 - Screen Size"
msgstr "%1 Näytön pistetarkkuus"
#: krandrtray.cpp:362
msgid "Disable"
msgstr "Poista käytöstä"
#: krandrtray.cpp:388 krandrtray.cpp:451
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Virkistystaajuus"
#: krandrtray.cpp:399
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
msgid "Primary output"
msgstr "Ensisijainen ulostulo"
#: krandrtray.cpp:417
msgid "Unify Outputs"
msgstr "Yhdistä ulostulot"
#: krandrtray.cpp:605
msgid "Configure Display"
msgstr "Muokkaa näytön asetuksia"
#: ktimerdialog.cpp:167
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "%1 sekunti jäljellä:"
msgstr[1] "%1 sekuntia jäljellä:"
#: legacyrandrscreen.cpp:138
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"Uudet asetukset:\n"
"Pistetarkkuus: %1×%2\n"
"Suunta: %3"
#: legacyrandrscreen.cpp:143
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"Uudet asetukset:\n"
"Pistetarkkuus: %1×%2\n"
"Suunta: %3\n"
"Virkistystaajuus: %4"
#: legacyrandrscreen.cpp:234 legacyrandrscreen.cpp:239
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: main.cpp:33
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Muuta kokoa ja pyöritä"
#: main.cpp:34
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Näytön kääntö- ja koon muuttamisohjelma"
#: main.cpp:35
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
msgstr "© 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 20022003 Hamish Rodda"
#: main.cpp:36
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
#: main.cpp:36
msgid "Maintainer"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: main.cpp:37
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: main.cpp:37
msgid "Original Author"
msgstr "Alkuperäinen tekijä"
#: main.cpp:38
msgid "Lubos Lunak"
msgstr "Lubos Lunak"
#: main.cpp:38
msgid "Many fixes"
msgstr "Useita korjauksia"
#: main.cpp:39
msgid "Harry Bock"
msgstr "Harry Bock"
#: main.cpp:39
msgid "Many fixes, multi-head support"
msgstr "Useita korjauksia, usean näytön tuki"
#: main.cpp:45
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "Sovelma käynnistetään automaattisesti KDE-istunnon käynnistyessä"
#: outputconfig.cpp:229
msgid "Left of"
msgstr "Vasemmalla puolella"
#: outputconfig.cpp:230
msgid "Right of"
msgstr "Oikealla puolella"
#: outputconfig.cpp:231
msgctxt "Output is placed above another one"
msgid "Above"
msgstr "Yläpuolella"
#: outputconfig.cpp:232
msgctxt "Output is placed below another one"
msgid "Below"
msgstr "Alapuolella"
#: outputconfig.cpp:233
msgid "Clone of"
msgstr "Klooni näytöstä"
#: outputconfig.cpp:234
msgctxt "Fixed, abitrary position"
msgid "Absolute"
msgstr "Absoluuttinen"
#: outputconfig.cpp:237
msgid "No relative position"
msgstr "Ei suhteellista paikkaa"
#: outputconfig.cpp:450
msgctxt "Screen size"
msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä"
#: outputconfig.cpp:456
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
msgid "%1 (Auto)"
msgstr "%1 (automaattinen)"
#: outputconfig.cpp:494
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
msgid "Auto"
msgstr "Automaattinen"
#: outputgraphicsitem.cpp:72
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
msgid ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
msgstr ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
#: randrconfig.cpp:67 rc.cpp:69
msgid "Save as Default"
msgstr "Tallenna oletukseksi"
#: randrconfig.cpp:68
msgid "Reset"
msgstr "Palauta alkutilaan"
#: randrconfig.cpp:131
msgctxt "No display selected"
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: randrconfig.cpp:146 randrconfig.cpp:191
msgid "%1 (Connected)"
msgstr "%1 (kytketty)"
#: randrconfig.cpp:335
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
msgstr "Määritys on asetettu työpöydän oletukseksi."
#: randrconfig.cpp:344
msgid "Default desktop setup has been reset."
msgstr "Työpöydän oletusasetukset on palautettu alkutilaan."
#: randr.cpp:32
msgid "No Rotation"
msgstr "Ei kääntöä"
#: randr.cpp:34
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Vasemmalle (90°)"
#: randr.cpp:36
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
msgstr "Ylösalaisin (180⁰)"
#: randr.cpp:38
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Oikealle (270°)"
#: randr.cpp:40
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Peilaa vaakasuunnassa"
#: randr.cpp:42
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Peilaa pystysuunnassa"
#: randr.cpp:44 randr.cpp:75
msgid "Unknown Orientation"
msgstr "Tuntematon suunta"
#: randr.cpp:49
msgid "Not Rotated"
msgstr "Ei käännetty"
#: randr.cpp:51
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Käännetty 90 astetta vastapäivään"
#: randr.cpp:53
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Käännetty 180 astetta vastapäivään"
#: randr.cpp:55
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Käännetty 270 astetta vastapäivään"
#: randr.cpp:60
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
msgstr "Peilattu pysty- ja vaakasuunnassa"
#: randr.cpp:62
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "peilattu pysty- ja vaakasuunnassa"
#: randr.cpp:65
msgid "Mirrored Horizontally"
msgstr "Peilattu vaakasuunnassa"
#: randr.cpp:67
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "peilattu vaakasuunnassa"
#: randr.cpp:70
msgid "Mirrored Vertically"
msgstr "Peilattu pystysuunnassa"
#: randr.cpp:72
msgid "mirrored vertically"
msgstr "peilattu pystysuunnassa"
#: randr.cpp:77
msgid "unknown orientation"
msgstr "tuntematon suunta"
#: randr.cpp:129
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Vahvista uudet näyttöasetukset"
#: randr.cpp:133
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&Hyväksy asetukset"
#: randr.cpp:134
msgid "&Revert to Previous Configuration"
msgstr "&Palaa edellisiin asetuksiin"
#: randr.cpp:136
msgid ""
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
"display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"Näytön asetukset muutettiin vastaamaan pyydettyä asetusta. Vahvista, että "
"haluat pitää uudet asetukset.15 sekunnin kuluttua näyttö palautuu edellisiin "
"asetuksiin."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: randrdisplay.cpp:49
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
msgstr "X-palvelimen ulostulojen hallintalaajennuksen versio %1.%2"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
#: rc.cpp:3
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
msgstr "Näytön koon muuttaminen ja kiertäminen"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Jos tämä kohta on valittu, paneelin kuvakkeen kautta asetetut asetukset "
"tallennetaan ja ladataan seuraavan kerran kun KDE käynnistetään."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Näytön asetukset:"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
"this drop-down list."
msgstr ""
"Voit valita näytön, jonka asetuksia haluat vaihtaa, tästä pudotusvalikosta."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "Screen size:"
msgstr "Näytön koko:"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
#: rc.cpp:18
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"Näytön koko, joka tunnetaan myös resoluutiona, voidaan valita tästä "
"pudotusvalikosta."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: rc.cpp:21
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Virkistystaajuus:"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
#: rc.cpp:24
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "Voit valita näyttösi virkistystaajuuden tästä pudotusvalikosta."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "Tämän osion asetukset sallivat sinun kääntää näyttöäsi."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: rc.cpp:30
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Suunta (asteina vastapäivään)"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
#: rc.cpp:33
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
"when KDE starts."
msgstr ""
"Jos valittuna, näytön resoluutio ja suunta otetaan käyttöön seuraavan kerran "
"kun KDE käynnistetään."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
#: rc.cpp:36
msgid "Apply settings on KDE startup"
msgstr "Ota asetukset käyttöön KDE:n käynnistyksessä"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
#: rc.cpp:39
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Käynnistysasetuksia voi muuttaa paneelin kuvakkeesta"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
#: rc.cpp:42
msgid "Output Config"
msgstr "Ulostuloasetukset"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: rc.cpp:48
msgid "Refresh:"
msgstr "Virkistystaajuus:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#: rc.cpp:51
msgid "Orientation:"
msgstr "Suunta:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#: rc.cpp:54
msgctxt "Position of the screen"
msgid "Position:"
msgstr "Sijainti:"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:57
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
msgstr "Näyttöasetukset (X11:n muuta kokoa, pyöritä ja suuntaa)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:60
msgid "Unify outputs"
msgstr "Yhdistä ulostulot"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:63
msgid "Primary output:"
msgstr "Ensisijainen ulostulo:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:66
msgid "Identify Outputs"
msgstr "Tunnista ulostulot"